2 Thessalonians 1:5
LXX_WH(i)
5
G1730
N-NSN
ενδειγμα
G3588
T-GSF
της
G1342
A-GSF
δικαιας
G2920
N-GSF
κρισεως
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G2661 [G5683]
V-APN
καταξιωθηναι
G5209
P-2AP
υμας
G3588
T-GSF
της
G932
N-GSF
βασιλειας
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G5228
PREP
υπερ
G3739
R-GSF
ης
G2532
CONJ
και
G3958 [G5719]
V-PAI-2P
πασχετε
Tischendorf(i)
5
G1730
N-NSN
ἔνδειγμα
G3588
T-GSF
τῆς
G1342
A-GSF
δικαίας
G2920
N-GSF
κρίσεως
G3588
T-GSM
τοῦ
G2316
N-GSM
θεοῦ,
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASN
τὸ
G2661
V-APN
καταξιωθῆναι
G5210
P-2AP
ὑμᾶς
G3588
T-GSF
τῆς
G932
N-GSF
βασιλείας
G3588
T-GSM
τοῦ
G2316
N-GSM
θεοῦ,
G5228
PREP
ὑπὲρ
G3739
R-GSF
ἧς
G2532
CONJ
καὶ
G3958
V-PAI-2P
πάσχετε,
TR(i)
5
G1730
N-NSN
ενδειγμα
G3588
T-GSF
της
G1342
A-GSF
δικαιας
G2920
N-GSF
κρισεως
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G2661 (G5683)
V-APN
καταξιωθηναι
G5209
P-2AP
υμας
G3588
T-GSF
της
G932
N-GSF
βασιλειας
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G5228
PREP
υπερ
G3739
R-GSF
ης
G2532
CONJ
και
G3958 (G5719)
V-PAI-2P
πασχετε
IGNT(i)
5
G1730
ενδειγμα
A MANIFEST TOKEN
G3588
της
OF THE
G1342
δικαιας
RIGHTEOUS
G2920
κρισεως
G3588
του
JUDGMENT
G2316
θεου
OF GOD,
G1519
εις
G3588
το
FOR
G2661 (G5683)
καταξιωθηναι
TO BE ACCOUNTED WORTHY
G5209
υμας
YOU
G3588
της
OF THE
G932
βασιλειας
G3588
του
KINGDOM
G2316
θεου
OF GOD,
G5228
υπερ
FOR
G3739
ης
WHICH
G2532
και
ALSO
G3958 (G5719)
πασχετε
YE SUFFER;
ACVI(i)
5
G1730
N-NSN
ενδειγμα
EVIDENCE
G3588
T-GSF
της
OF THA
G1342
A-GSF
δικαιας
RIGHTEOUS
G2920
N-GSF
κρισεως
JUDGMENT
G3588
T-GSM
του
OF THO
G2316
N-GSM
θεου
GOD
G1519
PREP
εις
FOR
G5209
P-2AP
υμας
YOU
G3588
T-ASN
το
THE
G2661
V-APN
καταξιωθηναι
TO BE CONSIDERED WORTHY
G3588
T-GSF
της
OF THA
G932
N-GSF
βασιλειας
KINGDOM
G3588
T-GSM
του
OF THO
G2316
N-GSM
θεου
GOD
G5228
PREP
υπερ
FOR
G3739
R-GSF
ης
WHICH
G2532
CONJ
και
ALSO
G3958
V-PAI-2P
πασχετε
YE SUFFER
Clementine_Vulgate(i)
5 in exemplum justi judicii Dei, ut digni habeamini in regno Dei, pro quo et patimini.
DouayRheims(i)
5 For an example of the just judgment of God, that you may be counted worthy of the kingdom of God, for which also you suffer.
KJV_Cambridge(i)
5 Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
Living_Oracles(i)
5 a proof of the righteous judgment of God, that you might be counted truly worthy of the kingdom of God, for which you thus suffer:
JuliaSmith(i)
5 (A proof of the just judgment of God,) for you to be deemed worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
JPS_ASV_Byz(i)
5 which is a manifest token of the righteous judgment of God, to the end that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
Twentieth_Century(i)
5 These persecutions will vindicate the justice of God's judgment, and will result in your being reckoned worthy of God's Kingdom, for the sake of which you are now afflicted;
JMNT(i)
5 a demonstration (a pointing-out; a display) of God's righteous (just; fair and equitable, in accord with the Way pointed out) judgment (separation; making a distinction; decision), unto your being accounted worthy (of equal value) of God's kingdom, over (on behalf of) which you are also constantly having sensible experiences (feeling emotions; suffering),
Luther1545(i)
5 welches anzeiget, daß Gott recht richten wird, und ihr würdig werdet zum Reich Gottes, über welchem ihr auch leidet,
ReinaValera(i)
5 Una demostración del justo juicio de Dios, para que seáis tenidos por dignos del reino de Dios, por el cual asimismo padecéis.
Indonesian(i)
5 Dan di sinilah nyata betapa adilnya penghakiman Allah: Kalian sudah menderita karena Dunia Baru Allah, dan karena itu kalian akan dianggap layak untuk masuk ke dalamnya.
ItalianRiveduta(i)
5 Questa è una prova del giusto giudicio di Dio, affinché siate riconosciuti degni del regno di Dio, per il quale anche patite.
Lithuanian(i)
5 O tai ir yra teisingo Dievo teismo požymis: jūs turite tapti verti Dievo karalystės, dėl kurios ir kenčiate.
Portuguese(i)
5 o que é prova clara do justo juízo de Deus, para que sejais havidos por dignos do reino de Deus, pelo qual também padeceis;
UkrainianNT(i)
5 в доказ праведного суду Божого, щоб удостоїтись вам царства Божого, ради котрого й страждаєте.