2 Samuel 7:16

LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G4104 V-FPI-3S πιστωθησεται G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G846 D-GSM αυτου G2193 CONJ εως G165 N-GSM αιωνος G1799 PREP ενωπιον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2362 N-NSM θρονος G846 D-GSM αυτου G1510 V-FMI-3S εσται   V-PMPNS ανωρθωμενος G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα
HOT(i) 16 ונאמן ביתך וממלכתך עד עולם לפניך כסאך יהיה נכון עד עולם׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H539 ונאמן shall be established H1004 ביתך And thine house H4467 וממלכתך and thy kingdom H5704 עד forever H5769 עולם forever H6440 לפניך before H3678 כסאך thee: thy throne H1961 יהיה shall be H3559 נכון established H5704 עד forever. H5769 עולם׃ forever.
Vulgate(i) 16 et fidelis erit domus tua et regnum tuum usque in aeternum ante faciem tuam et thronus tuus erit firmus iugiter
Clementine_Vulgate(i) 16 Et fidelis erit domus tua, et regnum tuum usque in æternum ante faciem tuam, et thronus tuus erit firmus jugiter.
Wycliffe(i) 16 And thin hows schal be feithful, and thi rewme schal be til in to with outen ende bifor my face, and thi trone schal be stidfast contynueli.
Coverdale(i) 16 As for yi house & thy kyngdome, it shal be stablished for euer before the, & thy seate shal endure fast for euermore.
MSTC(i) 16 And thine house and thy kingdom shall endure without end after thee, and thy seat shall be established forever.'"
Matthew(i) 16 And thyne house and thy kyngdome shall endure wythoute ende after the, and thy seate shalbe stablyshed for euer.
Great(i) 16 And thyne house and thy kyngdome shall endure wt out ende after the, and thy seate shalbe stablyshed foreuer.
Geneva(i) 16 And thine house shall be stablished and thy kingdome for euer before thee, euen thy throne shalbe stablished for euer.
Bishops(i) 16 And thyne house, and thy kingdome shall be stablished for euer before thee, [euen] thy throne shalbe stablished for euer
DouayRheims(i) 16 And thy house shall be faithful, and thy kingdom for ever before thy face, and thy throne shall be firm for ever.
KJV(i) 16 And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
KJV_Cambridge(i) 16 And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
Thomson(i) 16 His house and his kingdom shall be established for ever before me and his throne shall be raised up again for ever.
Webster(i) 16 And thy house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
Brenton(i) 16 And his house shall be made sure, and his kingdom for ever before me, and his throne shall be set up for ever.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ πιστωθήσεται ὁ οἶκος αὐτοῦ, καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἕως αἰῶνος ἐνώπιόν μου. Καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ἔσται ἀνωρθωμένος εἰς τὸν αἰῶνα.
Leeser(i) 16 And thy house and thy kingdom shall be steadfast for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
YLT(i) 16 and stedfast is thy house and thy kingdom unto the age before thee, thy throne is established unto the age.'
JuliaSmith(i) 16 And thy house was firm and thy kingdom even to forever before thee; thy throne shall be prepared even to forever.
Darby(i) 16 And thy house and thy kingdom shall be made firm for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
ERV(i) 16 And thine house and thy kingdom shall be made sure for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
ASV(i) 16 And thy house and thy kingdom shall be made sure for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And thy house and thy kingdom shall be made sure for ever before thee; thy throne shall be established for ever.'
Rotherham(i) 16 So shall thy house and thy kingdom be made steadfast unto times age–abiding, before thee,––thy throne, shall be established unto times age–abiding.
CLV(i) 16 and stedfast [is] your house and your kingdom unto the eon before you, your throne is established unto the eon..
BBE(i) 16 And your family and your kingdom will keep their place before me for ever: the seat of your authority will never be overturned.
MKJV(i) 16 And your house and your kingdom shall be made sure forever before you. Your throne shall be established forever.
LITV(i) 16 And your house shall be established, and your kingdom before you forever. Your throne shall be established forever.
ECB(i) 16 and your house and your sovereigndom are permanent - eternally at your face: your throne is established eternally.
ACV(i) 16 And thy house and thy kingdom shall be made sure forever before thee; thy throne shall be established forever.
WEB(i) 16 Your house and your kingdom will be made sure forever before you. Your throne will be established forever.”’”
NHEB(i) 16 And your house and your kingdom shall be made sure forever before me, and your throne shall be established forever."'"
AKJV(i) 16 And your house and your kingdom shall be established for ever before you: your throne shall be established for ever.
KJ2000(i) 16 And your house and your kingdom shall be established forever before you: your throne shall be established forever.
UKJV(i) 16 And your house and your kingdom shall be established for ever before you: your throne shall be established for ever.
EJ2000(i) 16 And thy house and thy kingdom shall be established for ever before thee; thy throne shall be established for ever.
CAB(i) 16 And his house shall be made sure, and his kingdom forever before Me, and his throne shall be established forever.
LXX2012(i) 16 And his house shall be made sure, and his kingdom for ever before me, and his throne shall be set up for ever.
NSB(i) 16 »‘I will make sure that one of your descendants will be king for a very long time. Your throne will be established from generation to generation.’«
ISV(i) 16 Your dynasty and your kingdom will remain forever in my presence—your throne will be secure forever.”’”
LEB(i) 16 Your house and your kingdom shall endure forever before you; your throne shall be established forever." '"
BSB(i) 16 Your house and kingdom will endure forever before Me, and your throne will be established forever.”
MSB(i) 16 Your house and kingdom will endure forever before Me, and your throne will be established forever.”
MLV(i) 16 And your house and your kingdom will be made sure forever before you; your throne will be established until everlasting.
VIN(i) 16 Your house and your kingdom shall endure forever before you; your throne shall be established forever." '"
Luther1545(i) 16 Aber dein Haus und dein Königreich soll beständig sein ewiglich vor dir, und dein Stuhl soll ewiglich bestehen.
Luther1912(i) 16 Aber dein Haus und dein Königreich soll beständig sein ewiglich vor dir, und dein Stuhl soll ewiglich bestehen.
ELB1871(i) 16 Und dein Haus und dein Königtum sollen vor dir beständig sein auf ewig, dein Thron soll fest sein auf ewig.
ELB1905(i) 16 Und dein Haus und dein Königtum sollen vor dir beständig sein auf ewig, dein Thron soll fest sein auf ewig.
DSV(i) 16 Doch uw huis zal bestendig zijn, en uw koninkrijk tot in eeuwigheid, voor uw aangezicht; uw stoel zal vast zijn tot in eeuwigheid.
Giguet(i) 16 Et sa maison sera une maison sûre, et, devant moi, sa royauté subsistera à jamais; et son trône sera toujours debout.
DarbyFR(i) 16 Et ta maison et ton royaume seront rendus stables à toujours devant toi, ton trône sera affermi pour toujours.
Martin(i) 16 Ainsi ta maison et ton règne seront assurés pour jamais devant tes yeux, et ton trône sera affermi à jamais.
Segond(i) 16 Ta maison et ton règne seront pour toujours assurés, ton trône sera pour toujours affermi.
SE(i) 16 Y será afirmada tu casa y tu reino para siempre delante de tu rostro; y tu trono será firme eternalmente.
ReinaValera(i) 16 Y será afirmada tu casa y tu reino para siempre delante de tu rostro; y tu trono será estable eternalmente.
JBS(i) 16 Y será afirmada tu casa y tu reino para siempre delante de tu rostro; y tu trono será firme eternalmente.
Albanian(i) 16 Shtëpia jote dhe mbretëria jote do të bëhen të qendrueshme për gjithnjë para meje, dhe froni yt do të jetë i qëndrueshëm për gjithnjë".
RST(i) 16 И будет непоколебим дом твой и царство твое на веки пред лицем Моим, и престол твой устоит во веки.
Arabic(i) 16 ويأمن بيتك ومملكتك الى الابد امامك. كرسيك يكون ثابتا الى الابد.
Bulgarian(i) 16 И домът ти и царството ти ще се утвърдят пред теб до века; престолът ти ще бъде утвърден до века.
Croatian(i) 16 Tvoja će kuća i tvoje kraljevstvo trajati dovijeka preda mnom, tvoje će prijestolje čvrsto stajati zasvagda.'"
BKR(i) 16 A tak utvrzen bude dům tvůj a království tvé až na věky před tebou, a trůn tvůj bude stálý až na věky.
Danish(i) 16 Men dit Hus og dit Rige skal blive bestandigt evindeligt for dit Ansigt, din Stol skal være fast evindelig.
CUV(i) 16 你 的 家 和 你 的 國 必 在 我 ( 原 文 是 你 ) 面 前 永 遠 堅 立 。 你 的 國 位 也 必 堅 定 , 直 到 永 遠 。
CUVS(i) 16 你 的 家 和 你 的 国 必 在 我 ( 原 文 是 你 ) 面 前 永 远 坚 立 。 你 的 国 位 也 必 坚 定 , 直 到 永 远 。
Esperanto(i) 16 Kaj fidinda estos via domo kaj via regno eterne antaux vi; via trono estos fortikigita por eterne.
Finnish(i) 16 Mutta sinun huonees ja valtakuntas on pysyvä sinun edessäs ijankaikkisesti, ja sinun istuimes pitää vahva oleman ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 16 Ja sinun sukusi ja kuninkuutesi pysyvät sinun edessäsi iäti, ja sinun valtaistuimesi on oleva iäti vahva."
Haitian(i) 16 Ap toujou gen moun nan fanmi ou chita sou fotèy la ap gouvènen apre ou, paske m'ap fè gouvènman fanmi ou lan kanpe fèm pou tout tan.
Hungarian(i) 16 És állandó lészen a te házad, és a te országod mindörökké tiéd lészen, [és] a te trónod erõs lészen mindörökké.
Indonesian(i) 16 Engkau akan selalu mempunyai keturunan, dan Aku akan membuat kerajaanmu bertahan selama-lamanya. Untuk selama-lamanya seorang dari keturunanmu akan memerintah sebagai raja.'"
Italian(i) 16 E la tua casa e il tuo regno saranno in perpetuo stabili nel tuo cospetto; il tuo trono sarà fermo in eterno.
ItalianRiveduta(i) 16 E la tua casa e il tuo regno saranno saldi per sempre, dinanzi a te, e il tuo trono sarà reso stabile in perpetuo".
Korean(i) 16 네 집과 네 나라가 네 앞에서 영원히 보전되고 네 위가 영원히 견고하리라 하셨다 하라
Lithuanian(i) 16 Tavo namai ir tavo karalystė bus įtvirtinti tau amžiams; tavo sostas bus amžinas’ ”.
PBG(i) 16 I będzie utwierdzony dom twój, i królestwo twoje aż na wieki przed tobą, a stolica twoja będzie trwała aż na wieki.
Portuguese(i) 16 A tua casa, porém, e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será estabelecido para sempre.
Norwegian(i) 16 Fast skal ditt hus og ditt kongedømme stå til evig tid for ditt åsyn; din trone skal være grunnfestet til evig tid.
Romanian(i) 16 Ci casa ta şi împărăţia ta vor dăinui vecinic înaintea Mea, şi scaunul tău de domnie va fi întărit pe vecie.``
Ukrainian(i) 16 І буде певним твій дім та царство твоє аж навіки перед тобою. Престол твій буде міцно стояти аж навіки!