2 Samuel 24:20

LXX_WH(i)
    20 G2532 CONJ και   V-AAI-3S διεκυψεν   N-PRI ορνα G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3S ειδεν G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3816 N-APM παιδας G846 D-GSM αυτου G3899 V-PMPAP παραπορευομενους G1883 ADV επανω G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν   N-PRI ορνα G2532 CONJ και G4352 V-AAI-3S προσεκυνησεν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
HOT(i) 20 וישׁקף ארונה וירא את המלך ואת עבדיו עברים עליו ויצא ארונה וישׁתחו למלך אפיו ארצה׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H8259 וישׁקף looked, H728 ארונה And Araunah H7200 וירא and saw H853 את   H4428 המלך the king H853 ואת   H5650 עבדיו and his servants H5674 עברים coming on H5921 עליו toward H3318 ויצא went out, H728 ארונה him: and Araunah H7812 וישׁתחו and bowed himself H4428 למלך before the king H639 אפיו on his face H776 ארצה׃ upon the ground.
Vulgate(i) 20 conspiciensque Areuna animadvertit regem et servos eius transire ad se
Wycliffe(i) 20 And Areuna bihelde, and perseyuede, that the kyng and hise seruauntis passiden to hym;
Coverdale(i) 20 And wha Arafna loked aboute him, he sawe the kynge with his seruauntes goinge vnto him, and he worshipped vpon his face to the grounde,
MSTC(i) 20 And when Araunah looked and saw the king and his servants coming toward him, he went out: and bowed himself to the king flat on his face to the ground,
Matthew(i) 20 And when Areunah loked and sawe the kynge and his seruauntes comynge towarde him, he went out, and bowed hym selfe to the kyng flat on hys face to the ground
Great(i) 20 And Arefna loked, and sawe the kynge and his seruauntes cominge towarde him. And Arefna went out, and bowed him selfe before the kynge flat on his face vpon the grounde,
Geneva(i) 20 And Araunah looked, and sawe the King and his seruants comming towarde him, and Araunah went out, and bowed himselfe before the King on his face to the ground,
Bishops(i) 20 And Areuna loked, and sawe the king and his seruauntes comming toward him: and Areuna went out, and bowed him selfe before the king on his face vpon the ground
DouayRheims(i) 20 And Areuna looked, and saw the king and his servants coming towards him:
KJV(i) 20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
KJV_Cambridge(i) 20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
Thomson(i) 20 And when Orna looked out, and saw the king and his servants coming up to him, he went out and bowed down to the king, with his face to the ground,
Webster(i) 20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming towards him: And Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
Brenton(i) 20 And Orna looked out, and saw the king and his servants coming on before him: and Orna went forth, and did obeisance to the king with his face to the earth.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ διέκυψεν Ὀρνὰ, καὶ εἶδε τὸν βασιλέα καὶ τοὺς παῖδας αὐτοῦ παραπορευομένους ἐπάνω αὐτοῦ· καὶ ἐξῆλθεν Ὀρνὰ, καὶ προσεκύνησε τῷ βασιλεῖ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν.
Leeser(i) 20 And Aravnah looked up, and saw the king and his servants coming on toward him: and Aravnah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
YLT(i) 20 And Araunah looketh, and seeth the king and his servants passing over unto him, and Araunah goeth out and boweth himself to the king—his face to the earth.
JuliaSmith(i) 20 And Araunah will look forth and see the king and his servants passing over to him: and Araunah will go forth and worship to the king, his face to the earth.
Darby(i) 20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on towards him; and Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
ERV(i) 20 And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
ASV(i) 20 And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him; and Araunah went out, and bowed down before the king with his face to the ground.
Rotherham(i) 20 And Araunah looked out, and saw the king, and his servants, passing over unto him––so Araunah went forth, and did homage unto the king, with his face to the ground.
CLV(i) 20 And Araunah looks, and sees the king and his servants passing over unto him, and Araunah goes out and bows himself to the king--his face to the earth.
BBE(i) 20 And Araunah, looking out, saw the king and his servants coming to him: and Araunah went out, and went down on his face to the earth before the king.
MKJV(i) 20 And Araunah looked and saw the king and his servants coming on toward him. And Araunah went out and bowed before the king, his face to the ground.
LITV(i) 20 And Araunah looked and saw the king and his servants crossing over to him. And Araunah went out and bowed himself to the king, his face to the earth.
ECB(i) 20 and Aravnah looks and sees the sovereign and his servants passing toward him: and Aravnah goes out and prostrates himself to the sovereign on his nostrils on the earth:
ACV(i) 20 And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him. And Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
WEB(i) 20 Araunah looked out, and saw the king and his servants coming on toward him. Then Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
NHEB(i) 20 And Araunah looked out and saw the king and his servants coming on toward him, so Araunah went out and bowed himself before the king with his face to the ground.
AKJV(i) 20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face on the ground.
KJ2000(i) 20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
UKJV(i) 20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
EJ2000(i) 20 And Araunah looked and saw the king and his slaves coming on toward him, and Araunah went out and bowed himself before the king on his face upon the ground.
CAB(i) 20 And Araunah looked out, and saw the king and his servants coming on before him. And Araunah went forth, and bowed down before the king with his face to the earth.
LXX2012(i) 20 And Orna looked out, and saw the king and his servants coming on before him: and Orna went forth, and did obeisance to the king with his face to the earth.
NSB(i) 20 Araunah saw David and his soldiers coming toward him. He went over to David and bowed down low,
ISV(i) 20 When Araunah looked down, he saw the king and his staff approaching him. Araunah went out, bowed down before the king with his face on the ground,
LEB(i) 20 Araunah looked down and saw the king and his servants coming over to him, so Araunah went out and bowed down before the king with his face to the ground.
BSB(i) 20 When Araunah looked out and saw the king and his servants coming toward him, he went out and bowed facedown before the king.
MSB(i) 20 When Araunah looked out and saw the king and his servants coming toward him, he went out and bowed facedown before the king.
MLV(i) 20 And Araunah looked forth and saw the king and his servants coming on toward him. And Araunah went out and bowed himself before the king with his face to the ground.
VIN(i) 20 And when Araunah looked and saw the king and his servants coming toward him, he went out: and bowed himself to the king flat on his face to the ground,
Luther1545(i) 20 Und da Arafna sich wandte, sah er den König mit seinen Knechten zu ihm gehen; und betete an auf sein Angesicht zur Erde.
Luther1912(i) 20 Und da Aravna sich wandte, sah er den König mit seinen Knechten zu ihm herüberkommen und fiel nieder auf sein Angesicht zur Erde
ELB1871(i) 20 Und Arawna blickte hin und sah den König und seine Knechte zu sich herüberkommen; da ging Arawna hinaus und beugte sich vor dem König nieder, mit seinem Antlitz zur Erde.
ELB1905(i) 20 Und Arawna blickte hin und sah den König und seine Knechte zu sich herüberkommen; da ging Arawna hinaus und beugte sich vor dem König nieder, mit seinem Antlitz zur Erde.
DSV(i) 20 En Arauna zag toe, en zag den koning en zijn knechten tot zich overkomen; zo ging Arauna uit, en boog zich voor den koning met zijn aangezicht ter aarde.
Giguet(i) 20 Orna était penché à sa fenêtre, et voyant le roi qui venait à lui avec ses serviteurs, il sortit, se prosterna devant le roi la face contre terre,
DarbyFR(i) 20 Et Arauna regarda, et il vit le roi et ses serviteurs qui passaient vers lui; et Arauna sortit, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre.
Martin(i) 20 Et Arauna regarda, et vit le Roi, et ses serviteurs qui venaient vers lui; et ainsi Arauna sortit, et se prosterna devant le Roi, le visage contre terre.
Segond(i) 20 Aravna regarda, et il vit le roi et ses serviteurs qui se dirigeaient vers lui; et Aravna sortit, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre.
SE(i) 20 Y mirando Arauna, vio al rey y a sus siervos que pasaban a él. Saliendo entonces Arauna, se inclinó delante del rey hacia tierra.
ReinaValera(i) 20 Y mirando Arauna, vió al rey y á sus siervos que pasaban á él. Saliendo entonces Arauna, inclinóse delante del rey hacia tierra.
JBS(i) 20 Y mirando Arauna, vio al rey y a sus siervos que pasaban a él. Saliendo entonces Arauna, se inclinó delante del rey hacia tierra.
Albanian(i) 20 Araunahu shikoi dhe dalloi mbretin dhe shërbëtorët e tij që drejtoheshin nga ai; atëherë ai doli dhe u shtri para mbretit me fytyrën për tokë.
RST(i) 20 И взглянул Орна и увидел царя и слуг его, шедших к нему, и вышел Орна и поклонился царю лицем своим до земли.
Arabic(i) 20 فتطلع ارونة ورأى الملك وعبيده يقبلون اليه فخرج ارونة وسجد للملك على وجهه الى الارض.
Bulgarian(i) 20 И Орна погледна и видя царя и слугите му да идват към него, и Орна излезе и се поклони пред царя с лице до земята.
Croatian(i) 20 Kad Arauna pogleda, opazi kralja i njegove dvorane gdje idu prema njemu. Arauna iziđe i pokloni se kralju licem do zemlje.
BKR(i) 20 A vyhlédaje Aravna, uzřel krále s služebníky jeho, an jdou k němu; protož vyšed Aravna, poklonil se králi tváří svou až k zemi.
Danish(i) 20 Og Aravna saa ud og saa Kongen og hans Tjenere komme over til sig; og Aravna gik ud og bøjede sit Ansigt for Kongen til Jorden.
CUV(i) 20 亞 勞 拿 觀 看 , 見 王 和 他 臣 僕 前 來 , 就 迎 接 出 去 , 臉 伏 於 地 , 向 王 下 拜 ,
CUVS(i) 20 亚 劳 拿 观 看 , 见 王 和 他 臣 仆 前 来 , 就 迎 接 出 去 , 脸 伏 于 地 , 向 王 下 拜 ,
Esperanto(i) 20 Aravna ekrigardis, kaj ekvidis la regxon kaj liajn servantojn, kiuj iris al li; kaj Aravna eliris, kaj adorklinigxis al la regxo vizagxaltere.
Finnish(i) 20 Mutta kuin Arauna käänsi itsensä, näki hän kuninkaan palvelioinensa tulevan tykönsä; niin Arauna läksi ulos ja lankesi kasvoillensa maahan kuninkaan eteen,
FinnishPR(i) 20 Mutta kun Arauna katsahti ulos ja näki kuninkaan palvelijoineen tulevan luoksensa, meni hän ulos ja kumartui kasvoillensa maahan kuninkaan eteen.
Haitian(i) 20 Araounak t'ap gade, li wè wa a ki t'ap vin sou li ansanm ak chèf li yo. Li tonbe ajenou devan wa a, li bese tèt li jouk atè.
Hungarian(i) 20 És feltekintvén Arauna, látá, hogy a király az õ szolgáival õ hozzá megy; és Arauna kimenvén, meghajtá magát a király elõtt, arczczal a föld felé.
Indonesian(i) 20 Kebetulan Arauna sedang menjenguk ke bawah, dan dilihatnya raja serta para pengiringnya datang kepadanya. Arauna sujud di hadapan Daud,
Italian(i) 20 E Arauna riguardò, e vide il re e i suoi servitori che venivano a lui. Ed Arauna uscì fuori, e s’inchinò al re con la faccia verso terra.
ItalianRiveduta(i) 20 Arauna guardò, e vide il re e i suoi servi, che si dirigevano verso di lui; e Arauna uscì e si prostrò dinanzi al re, con la faccia a terra.
Korean(i) 20 아라우나가 바라보다가 왕과 그 신복들이 자기를 향하여 옴을 보고 나가서 왕의 앞에서 얼굴을 땅에 대고 절하며
Lithuanian(i) 20 Arauna, pamatęs karalių ir jo tarnus ateinančius pas jį, išėjo ir nusilenkė veidu iki žemės.
PBG(i) 20 Tedy spojrzawszy Arawna, ujrzał króla, i sługi jego, przychodzące do siebie: i wyszedł Arawna, a pokłonił się królowi twarzą swą ku ziemi.
Portuguese(i) 20 E olhando Araúna, viu que vinham ter com ele o rei e os seus servos; saiu, pois, e inclinou-se diante do rei com o rosto em terra.
Norwegian(i) 20 Da Aravna så ut, fikk han se kongen og hans tjenere som kom over til ham; da gikk Aravna ut og kastet sig ned for kongen med ansiktet mot jorden.
Romanian(i) 20 Aravna s'a uitat, şi a văzut pe împărat şi pe slujitorii lui îndreptîndu-se spre el; şi Aravna a ieşit, şi s'a închinat înaintea împăratului, cu faţa la pămînt.
Ukrainian(i) 20 І виглянув Аравна, і побачив царя та його слуг, що йдуть до нього. І вийшов Аравна, і вклонився цареві обличчям своїм до землі.