2 Samuel 23:19

HOT(i) 19 מן השׁלשׁה הכי נכבד ויהי להם לשׂר ועד השׁלשׁה לא בא׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H4480 מן most H7969 השׁלשׁה of three? H3588 הכי Was he not H3513 נכבד honorable H1961 ויהי therefore he was H8269 להם לשׂר their captain: H5704 ועד unto H7969 השׁלשׁה the three. H3808 לא not H935 בא׃ howbeit he attained
Vulgate(i) 19 et inter tres nobilior eratque eorum princeps sed usque ad tres primos non pervenerat
Wycliffe(i) 19 and was the noblere among thre, and he was the prince of hem; but he cam not to the thre firste men.
Coverdale(i) 19 & the noblest amonge thre, & was their ruler. But he came not vnto the thre.
MSTC(i) 19 For he was nobler man than the three and was their captain. Howbeit he attained not unto those three in acts.
Matthew(i) 19 For he was nobler man then the thre and was their capitayne. How be it he attayneth not vnto those thre in actes.
Great(i) 19 For he was nobler man then the thre and was their captayne. Howbeit he attayned not vnto thre.
Geneva(i) 19 For he was most excellent of the three, and was their captaine, but he attained not vnto the first three.
Bishops(i) 19 For he was most excellent of the three, and was their captayne: Howbeit he attayned not vnto [the first] three
DouayRheims(i) 19 And the noblest of three, and was their chief, but to the three first he attained not.
KJV(i) 19

Was he not most honorable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three.

KJV_Cambridge(i) 19 Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three.
Thomson(i) 19 and being higher in rank than any of the three, he became their chief, though he did not come up to those three.
Webster(i) 19 Was he not most honorable of three? therefore he was their captain: yet he attained not to the first three.
Brenton(i) 19 Of those three he was most honourable, and he became a chief over them, but he reached not to the first three.
Leeser(i) 19 Although he was the most honored of the three, wherefore he became their captain: he nevertheless attained not unto the three in prowess.
YLT(i) 19 Of the three is he not the honoured? and he becometh their head; and unto the first three he hath not come.
JuliaSmith(i) 19 Above the three was he not honored? and he will be to them for chief: and he came not even to the three.
Darby(i) 19 Was he not most honourable of three? and he was their captain; but he did not attain to the [first] three.
ERV(i) 19 Was he not most honourable of the three? therefore he was made their captain: howbeit he attained not unto the [first] three
ASV(i) 19 Was he not most honorable of the three? therefore he was made their captain: howbeit he attained not unto the first three.
JPS_ASV_Byz(i) 19 He was most honourable of the three; therefore he was made their captain; howbeit he attained not unto the first three.
Rotherham(i) 19 Was he not most honourable, of the three, and so became their captain? Nevertheless, unto the three, he attained not.
CLV(i) 19 Of the three is he not the honored? and he becomes their head; and unto the [first] three he has not come.
BBE(i) 19 Was he not the noblest of the thirty? so he was made their captain: but he was not equal to the first three.
MKJV(i) 19 Surely he was honored more than the three. And he was their commander. However he did not attain to the first three.
LITV(i) 19 Surely he was honored more than the three? And he was the commander to them, but he did not come to the first three.
ECB(i) 19 Was he not most honorable of three? and he became their governor: howbeit he attained not to the three.
ACV(i) 19 Was he not most honorable of the three? Therefore he was made their captain. However he did not attain to the [first] three.
WEB(i) 19 Wasn’t he most honorable of the three? therefore he was made their captain: however he didn’t attain to the three.
NHEB(i) 19 Wasn't he most honorable of the three? Therefore he was made their captain: however he did not attain to the three.
AKJV(i) 19 Was he not most honorable of three? therefore he was their captain: however, he attained not to the first three.
KJ2000(i) 19 Was he not most honorable of three? therefore he was their captain: however he attained not unto the first three.
UKJV(i) 19 Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: nevertheless he attained not unto the first three.
EJ2000(i) 19 He was the most honourable of the three and captain among them; however, he did not attain unto the first three.
CAB(i) 19 Of those three he was most honorable, and he became a chief over them, but he reached not to the first three.
NSB(i) 19 In fact he was just as famous as the rest of the Thirty Warriors. He was the commander of the Thirty Warriors. Yet he still did not become one of the Three Warriors.
ISV(i) 19 He was more well known than the Three, and became their commander, but he never measured up to the Three.
LEB(i) 19 Among the thirty, is it not that he was honored and became a commander for them? But he did not come up to the three.
Luther1545(i) 19 und der HERRLIchste unter dreien und war ihr Oberster; aber er kam nicht bis an die drei.
Luther1912(i) 19 und der Herrlichste unter dreien und war ihr Oberster; aber er kam nicht bis an jene drei.
ELB1871(i) 19 War er vor den Dreien nicht geehrt, so daß er ihr Oberster wurde? aber an die ersten Drei reichte er nicht.
ELB1905(i) 19 War er vor den Dreien Wahrsch. ist zu l.: vor den Dreißig; wie [V. 23] und [1.Chr 11,25] nicht geehrt, O. berühmt; so auch [V. 23] so daß er ihr Oberster wurde? Aber an die ersten Drei reichte er nicht.
DSV(i) 19 Was hij niet de heerlijkste van die drie? Daarom was hij hun tot een overste. Maar hij kwam niet tot aan die eerste drie.
Giguet(i) 19 Et, dans sa triade, il fut illustre, et il en devint le chef; mais il n’alla pas si loin que ceux de la première triade.
DarbyFR(i) 19 Ne fut-il pas le plus honoré des trois? Et il fut leur chef; mais il n'atteignit pas les trois premiers.
Martin(i) 19 Ne fut-il pas le plus estimé entre ces trois-là ? c'est pourquoi aussi il fut leur chef; cependant il n égala point les trois premiers.
Segond(i) 19 Il était le plus considéré des trois, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.
SE(i) 19 El era el más noble de los tres, y el primero de ellos; mas no llegó a los tres primeros .
ReinaValera(i) 19 El era el más aventajado de los tres, y el primero de ellos; mas no llegó á los tres primeros.
JBS(i) 19 El era el más noble de los tres, y el capitán de ellos; mas no llegó a los tres primeros.
Albanian(i) 19 Ishte më i dëgjuari i treshes; prandaj u bë dhe kryetari i tyre, por nuk arriti të barazohet me tre të parët.
RST(i) 19 Из трех он был знатнейшим и был начальником, но с теми тремя не равнялся.
Arabic(i) 19 ألم يكرم على الثلاثة فكان لهم رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الاول.
Bulgarian(i) 19 Не беше ли той най-почитаният от тримата? Затова им стана началник; но не достигна трима.
Croatian(i) 19 On se odlikovao među tridesetoricom i postao njihov glavar, ali nije dostigao trojice.
BKR(i) 19 Z těch tří on jsa nejslavnější, byl knížetem jejich, a však oněm třem nebyl rovný.
Danish(i) 19 Var han ikke herligere end de tre? og han var deres Øverste; men han naaede ikke de tre.
CUV(i) 19 他 在 這 三 個 勇 士 裡 是 最 尊 貴 的 , 所 以 作 他 們 的 首 領 , 只 是 不 及 前 三 個 勇 士 。
CUVS(i) 19 他 在 这 叁 个 勇 士 里 是 最 尊 贵 的 , 所 以 作 他 们 的 首 领 , 只 是 不 及 前 叁 个 勇 士 。
Esperanto(i) 19 De la tri li estis honorata kaj estis ilia estro; sed en la trion li ne eniris.
Finnish(i) 19 Ja kaikkein jaloin kolmen keskellä ja oli heidän päämiehensä, mutta ei hän tullut niiden kolmen tykö.
FinnishPR(i) 19 Hän oli arvossa pidetty niiden kolmen joukossa ja oli heidän päämiehensä, mutta ei hän vetänyt vertoja niille kolmelle.
Haitian(i) 19 Se non li yo t'ap nonmen pi plis nan Trant yo. Apre sa, li vin chèf yo. Men, li pa janm rive fè sa Twa pi vanyan yo te fè.
Hungarian(i) 19 A három között bizonyára híres volt és azoknak vezére vala, mindazáltal ama hárommal nem ért fel.
Italian(i) 19 fra i quali certo egli fu il più illustre, e fu lor capo; ma non pervenne a quegli altri tre.
ItalianRiveduta(i) 19 Fu il più illustre dei tre, e perciò fu fatto loro capo; nondimeno non giunse ad eguagliare i primi tre.
Korean(i) 19 저는 삼인 중에 가장 존귀한 자가 아니냐 저가 저희의 두목이 되 었으나 그러나 첫 삼인에게는 미치지 못하였더라
Lithuanian(i) 19 Tarp trijų jis buvo žymiausias ir tapo jų vadu, tačiau aniems trims neprilygo.
PBG(i) 19 Z tych trzech będąc najsławniejszym, był ich hetmanem; wszakże onych trzech pierwszych nie doszedł.
Portuguese(i) 19 Porventura não era este o mais nobre dentre os trinta? portanto se tornou o chefe deles; porém aos primeiros três não chegou.
Norwegian(i) 19 Fremfor de tretti var han visstnok æret og blev deres høvding; men til de tre nådde han ikke op.
Romanian(i) 19 Era cel mai cu vază din cei trei, şi a fost căpetenia lor; dar n'a fost la înălţimea celor trei dintîi.
Ukrainian(i) 19 Із тих тридцятьох він був найбільше поважаний, і став він їм за провідника. А до тих трьох не належав.