2 Samuel 21:12

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G4198 David went G*   G2532 and G2983 took G3588 the G3747 bones G* of Saul, G2532 and G3588 the G3747 bones G* of Jonathan G3588   G5207 his son G1473   G3844 from G3588 the G435 men G* of Jabish G* Gilead, G3739 of the ones G2813 stealing G1473 them G575 from G3588 the G4113 square G* of Beth-shan, G2910 [3hanging G1473 4them G1563 5there G3588 1of the G246 2Philistines] G1722 in G3588 the G2250 day G3739 in which G3960 [3struck G3588 1the G246 2Philistines] G3588   G* Saul G1722 in G* Gilboa.
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G4198 επορεύθη Δαυίδ G*   G2532 και G2983 έλαβε G3588 τα G3747 οστά G* Σαούλ G2532 και G3588 τα G3747 οστά G* Ιωναθάν G3588 του G5207 υιού αυτού G1473   G3844 παρά G3588 των G435 ανδρών G* Ιαβίς G* Γαλαάδ G3739 των G2813 κλεψάντων G1473 αυτούς G575 απο G3588 της G4113 πλατείας G* Βεθσάν G2910 κρεμασάντων G1473 αυτούς G1563 εκεί G3588 των G246 αλλόφυλων G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα G3739 η G3960 επάταξαν G3588 οι G246 αλλόφυλοι G3588 τον G* Σαούλ G1722 εν G* Γελβουέ
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3588 T-APN τα G3747 N-APN οστα G4549 N-PRI σαουλ G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3747 N-APN οστα   N-PRI ιωναθαν G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G846 D-GSM αυτου G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των G435 N-GPM ανδρων G5207 N-GPM υιων   N-PRI ιαβις   N-PRI γαλααδ G3739 R-NPM οι G2813 V-AAI-3P εκλεψαν G846 D-APM αυτους G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G4116 A-GSF πλατειας   N-PRI βαιθσαν G3754 CONJ οτι G2476 V-AAI-3P εστησαν G846 D-APM αυτους G1563 ADV εκει G3588 T-NPM οι G246 A-NPM αλλοφυλοι G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G3739 R-DSF η G3960 V-AAI-3P επαταξαν G3588 T-NPM οι G246 A-NPM αλλοφυλοι G3588 T-ASM τον G4549 N-PRI σαουλ G1722 PREP εν   N-PRI γελβουε
HOT(i) 12 וילך דוד ויקח את עצמות שׁאול ואת עצמות יהונתן בנו מאת בעלי יבישׁ גלעד אשׁר גנבו אתם מרחב בית שׁן אשׁר תלום שׁם הפלשׁתים ביום הכות פלשׁתים את שׁאול בגלבע׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H1980 וילך went H1732 דוד And David H3947 ויקח and took H853 את   H6106 עצמות the bones H7586 שׁאול of Saul H853 ואת   H6106 עצמות and the bones H3083 יהונתן of Jonathan H1121 בנו his son H853 מאת   H1167 בעלי the men H3003 יבישׁ   H1568 גלעד   H834 אשׁר which H1589 גנבו had stolen H853 אתם   H7339 מרחב them from the street H1052 בית שׁן of Beth-shan, H834 אשׁר where H8518 תלום   H8033 שׁם where H6430 הפלשׁתים the Philistines H3117 ביום them, when H5221 הכות had slain H6430 פלשׁתים the Philistines H853 את   H7586 שׁאול Saul H1533 בגלבע׃ in Gilboa:
Vulgate(i) 12 et abiit David et tulit ossa Saul et ossa Ionathan filii eius a viris Iabesgalaad qui furati fuerant ea de platea Bethsan in qua suspenderant eos Philisthim cum interfecissent Saul in Gelboe
Clementine_Vulgate(i) 12 Et abiit David, et tulit ossa Saul, et ossa Jonathæ filii ejus, a viris Jabes Galaad, qui furati fuerant ea de platea Bethsan in qua suspenderant eos Philisthiim cum interfecissent Saul in Gelboë:
Wycliffe(i) 12 And Dauid yede, and took the boonys of Saul, and the boonys of Jonathas, his sone, of the men of Jabes of Galaad; that hadden stole tho boonys fro the street of Bethsan, in which street the Filisteis hadden hangid hem, whanne thei hadden slayn Saul in Gelboe.
Coverdale(i) 12 And Dauid wente and toke the bones of Saul and the bones of Ionathas his sonne from ye citesens at Iabes in Gilead (which they had stollen from ye strete at Bethsan, where ye Philistynes had hanged the, what tyme as the Philistynes had smytten Saul vpon mount Gilboa)
MSTC(i) 12 he went and took the bones of Saul, and of Jonathan his son, and of the men of Jabesh in Gilead, which they had stolen from the street of Bet-Shean, where the Philistines had hanged them in the days when the Philistines had slain Saul in Gilboa.
Matthew(i) 12 he went & toke the bones of Saul & of Ionathas his sonne, of the men of Iabes in Galaad, which they hath stolen from the strete of Bethsan, where the Philistines had hanged them in the dayes when the Philistines had slain Saul in Gelboe:
Great(i) 12 and Dauid went, & toke the bones of Saul and of Ionathas his sonne, from the men of Iabes in Gilead (which had stolen them from the strete of Bethsan, where the Philistines had hanged them when the Philistines had slayne Saul in Gilboa.)
Geneva(i) 12 And Dauid went and tooke the bones of Saul and the bones of Ionathan his sonne from the citizens of Iabesh Gilead, which had stollen them from the streete of Beth-shan, where the Philistims had hanged them, when the Philistims had slaine Saul in Gilboa.
Bishops(i) 12 And Dauid went and toke the bones of Saul and of Ionathan his sonne, from the citezins of Iabes in Gilead, which had stolen them from the streate of Bethsan where the Philistines had hanged them, whe the Philistines had slaine Saul in Gilboa
DouayRheims(i) 12 And David went, and took the bones of Saul, and the bones of Jonathan his son from the men of Jabes Galaad, who had stolen them from the street of Bethsan, where the Philistines had hanged them when they had slain Saul in Gelboe.
KJV(i) 12 And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead, which had stolen them from the street of Bethshan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa:
KJV_Cambridge(i) 12 And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead, which had stolen them from the street of Bethshan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa:
Thomson(i) 12 David went, and took the t bones of Saul, and the bones of Jonathan his son, from the men of Jabis Galaad, who had stolen them from the street of Baithsan, where the Philistines had fixed them on the day when the Philistines smote Saul at Gelbua;
Webster(i) 12 And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the street of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa:
Brenton(i) 12 And David went and took the bones of Saul, and the bones of Jonathan his son, from the men of the sons of Jabis Galaad, who stole them from the street of Baethsan; for the Philistines set them there in the day in which the Philistines smote Saul in Gelbue.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐπορεύθη Δαυὶδ καὶ ἔλαβε τὰ ὀστᾶ Σαοὺλ, καὶ τὰ ὀστᾶ Ἰωνάθαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, παρὰ τῶν ἀνδρῶν υἱῶν Ἰαβὶς Γαλαὰδ, οἳ ἔκλεψαν αὐτοὺς ἐκ τῆς πλατείας Βαιθσὰν, ὅτι ἔστησαν αὐτοὺς ἐκεῖ οἱ ἀλλόφυλοι ἐν τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἐπάταξαν οἱ ἀλλόφυλοι τὸν Σαοὺλ ἐν Γελβουέ.
Leeser(i) 12 And David then went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Yabeshgil’ad, who had stolen them from the market-place of Bethshan, where the Philistines had hanged them up, at the time the Philistines had smitten Saul at Gilboa’:
YLT(i) 12 and David goeth and taketh the bones of Saul, and the bones of Jonathan his son, from the possessors of Jabesh-Gilead, who had stolen them from the broad place of Beth-Shan, where the Philistines hanged them, in the day of the Philistines smiting Saul in Gilboa;
JuliaSmith(i) 12 And David will go and take the bones of Saul and the bones of Jonathan, his son, from the lords of JabeshGilead, who stole them from the street of the House of Shan, where the rovers hung them there in the day the rovers struck Saul in Gilboa:
Darby(i) 12 And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-Gilead, who had stolen them from the open place of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, the day the Philistines had smitten Saul in Gilboa;
ERV(i) 12 And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, which had stolen them from the street of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, in the day that the Philistines slew Saul in Gilboa:
ASV(i) 12 And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the street of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, in the day that the Philistines slew Saul in Gilboa;
JPS_ASV_Byz(i) 12 And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the broad place of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, in the day that the Philistines slew Saul in Gilboa;
Rotherham(i) 12 So David went and fetched the bones of Saul, and the bones of Jonathan his son, from the owners of Jabesh–gilead,––who stole them from the broadway of Beth–shan, where the Philistines had hanged them, on the day when the Philistines had smitten Saul in Gilboa;
CLV(i) 12 and David goes and takes the bones of Saul, and the bones of Jonathan his son, from the possessors of Jabesh-Gilead, who had stolen them from the broad place of Beth-Shan, where the Philistines hanged them, in the day of the Philistines smiting Saul in Gilboa;"
BBE(i) 12 And David went and took the bones of Saul and his son Jonathan from the men of Jabesh-gilead, who had taken them away secretly from the public place of Beth-shan, where the Philistines had put them, hanging up the bodies there on the day when they put Saul to death in Gilboa:
MKJV(i) 12 And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the plaza of Beth-shan, where the Philistines had hanged them when the Philistines had slain Saul in Gilboa.
LITV(i) 12 And David went and took the bones of Saul, and the bones of his son Jonathan from the rulers of Jabesh-gilead, who had stolen them from the plaza of Beth-shan, there where the Philistines hanged them in the day the Philistines struck Saul in Gilboa.
ECB(i) 12 and David goes and takes the bones of Shaul and the bones of Yah Nathan his son from the masters of Yabesh Gilad - who stole them from the broadway of Beth Shaan, where the Peleshethiy hanged them in the day the Peleshethiy smote Shaul in Gilboa:
ACV(i) 12 And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the street of Beth-shan where the Philistines had hanged them in the day that the Philistines killed Saul in Gilboa,
WEB(i) 12 So David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh Gilead, who had stolen them from the street of Beth Shan, where the Philistines had hanged them, in the day that the Philistines killed Saul in Gilboa;
NHEB(i) 12 David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh Gilead, who had stolen them from the street of Beth Shan, where the Philistines had hanged them, in the day that the Philistines killed Saul in Gilboa;
AKJV(i) 12 And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead, which had stolen them from the street of Bethshan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa:
KJ2000(i) 12 And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the street of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa:
UKJV(i) 12 And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead, which had stolen them from the street of Bethshan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa:
EJ2000(i) 12 Then David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan, his son, from the men of Jabeshgilead, who had stolen them from the plaza of Bethshan where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa;
CAB(i) 12 And David went and took the bones of Saul, and the bones of Jonathan his son, from the men of the sons of Jabesh Gilead, who stole them from the street of Beth Shan; for the Philistines set them there in the day in which the Philistines killed Saul in Gilboa.
LXX2012(i) 12 And David went and took the bones of Saul, and the bones of Jonathan his son, from the men of the sons of Jabis Galaad, who stole them from the street of Baethsan; for the Philistines set them there in the day in which the Philistines struck Saul in Gelbue.
NSB(i) 12 David took the bones of Saul and his son Jonathan from the citizens of Jabesh Gilead. They had stolen them from the public square of Beth Shean, where the Philistines hung them the day they killed Saul at Gilboa.
ISV(i) 12 David had Saul’s bones and the bones of his son Jonathan removed from the custody of certain men from Jabesh-gilead, who had stolen them from the public square in Beth-shan, where the Philistines had hanged them—that is, back on the day when the Philistines had killed Saul on Mount Gilboa.
LEB(i) 12 So David left and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the rulers of Jabesh Gilead, who had stolen them from the public square of Beth Shan, where the Philistines hung them when* the Philistines killed Saul on Gilboa.
BSB(i) 12 he went and took the bones of Saul and his son Jonathan from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the public square of Beth-shan where the Philistines had hung the bodies after they had struck down Saul at Gilboa.
MSB(i) 12 he went and took the bones of Saul and his son Jonathan from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the public square of Beth-shan where the Philistines had hung the bodies after they had struck down Saul at Gilboa.
MLV(i) 12 And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the street of Beth-shan where the Philistines had hanged them in the day that the Philistines killed Saul in Gilboa,
VIN(i) 12 David took the bones of Saul and his son Jonathan from the citizens of Jabesh Gilead. They had stolen them from the public square of Beth Shean, where the Philistines hung them the day they killed Saul at Gilboa.
Luther1545(i) 12 Und David ging hin und nahm die Gebeine Sauls und die Gebeine Jonathans, seines Sohns, von den Bürgern zu Jabes in Gilead, die sie von der Gasse Beth-San gestohlen hatten, dahin sie die Philister gehänget hatten zu der Zeit, da die Philister Saul schlugen auf dem Berge Gilboa.
Luther1912(i) 12 Und David ging hin und nahm die Gebeine Sauls und die Gebeine Jonathans, seines Sohnes, von den Bürgern zu Jabes in Gilead [die sie vom Platz am Tor Beth-Seans gestohlen hatten, dahin sie die Philister gehängt hatten zu der Zeit, da die Philister Saul schlugen auf dem Berge Gilboa],
ELB1871(i) 12 Da ging David hin und nahm von den Bürgern von Jabes-Gilead die Gebeine Sauls und die Gebeine seines Sohnes Jonathan, welche sie von dem Marktplatze zu Beth-Schan heimlich weggenommen, wo die Philister sie aufgehängt hatten an dem Tage, da die Philister Saul schlugen auf dem Gilboa.
ELB1905(i) 12 Da ging David hin und nahm von den Bürgern von Jabes-Gilead die Gebeine Sauls und die Gebeine seines Sohnes Jonathan, welche sie von dem Marktplatze zu Beth-Schan heimlich weggenommen, wo die Philister sie aufgehängt hatten an dem Tage, da die Philister Saul schlugen auf dem Gilboa.
DSV(i) 12 Zo ging David henen, en nam de beenderen van Saul, en de beenderen van Jonathan, zijn zoon, van de burgeren van Jabes in Gilead, die dezelve gestolen hadden van de straat Beth-san, alwaar de Filistijnen ze hadden opgehangen, ten dage als de Filistijnen Saul sloegen op Gilboa.
DSV_Strongs(i)
  12 H3212 H8799 Zo ging H1732 David H3947 H8799 henen, en nam H6106 de beenderen H7586 van Saul H6106 , en de beenderen H3083 van Jonathan H1121 , zijn zoon H4480 , van H1167 de burgeren H3003 van Jabes H1568 in Gilead H834 , die H853 dezelve H1589 H8804 gestolen hadden H4480 van H7339 de straat H1052 Beth-san H834 H8803 , alwaar H6430 de Filistijnen H8511 H8804 H8675 H8518 H8804 ze hadden opgehangen H3117 , ten dage H6430 als de Filistijnen H7586 Saul H5221 H8687 sloegen H1533 op Gilboa.
Giguet(i) 12 Après cela, David partit, et il reprit les ossements de Saül et ceux de Jonathas, aux hommes de Jabès-Galaad qui les avaient dérobés dans les rues de Bethsam, où les Philistins les avaient cloués, le jour de leur victoire sur Saül en Gelboé.
DarbyFR(i) 12 Et David alla et prit les os de Saül et les os de Jonathan, son fils, de chez les habitants de Jabès de Galaad, qui les avaient dérobés de la place de Beth-Shan, où les Philistins les avaient suspendus le jour où les Philistins avaient frappé Saül à Guilboa.
Martin(i) 12 Et David s'en alla, et prit les os de Saül, et les os de Jonathan son fils, que les habitants de Jabés de Galaad avaient enlevés de la place de Beth-san, où les Philistins les avaient pendus, le jour qu'ils avaient tué Saül en Guilboah.
Segond(i) 12 Et David alla prendre les os de Saül et les os de Jonathan, son fils, chez les habitants de Jabès en Galaad, qui les avaient enlevés de la place de Beth-Schan, où les Philistins les avaient suspendus lorsqu'ils battirent Saül à Guilboa.
SE(i) 12 Entonces David fue, y tomó los huesos de Saúl y los huesos de Jonatán su hijo, de los varones de Jabes de Galaad, que los habían hurtado de la plaza de Bet-sán, donde los habían colgado los filisteos, cuando deshicieron los filisteos a Saúl en Gilboa;
ReinaValera(i) 12 Entonces David fué, y tomó los huesos de Saúl y los huesos de Jonathán su hijo, de los hombres de Jabes de Galaad, que los habían hurtado de la plaza de Beth-san, donde los habían colgado los Filisteos, cuando deshicieron los Filisteos á Saúl en Gilboa:
JBS(i) 12 Entonces David fue, y tomó los huesos de Saúl y los huesos de Jonatán su hijo, de los varones de Jabes de Galaad, que los habían hurtado de la plaza de Bet-sán, donde los habían colgado los filisteos, cuando deshicieron los filisteos a Saúl en Gilboa;
Albanian(i) 12 Davidi shkoi të marrë eshtrat e Saulit dhe ato të Jonathanit, birit të tij, nga banorët e Jabeshit të Galaadit, që i kishin marrë me vete nga sheshi i Beth-Shanit, ku Filistejt i kishin varur kur kishin mundur Saulin në Gilboa.
RST(i) 12 И пошел Давид и взял кости Саула и кости Ионафана, сына его, у жителей Иависа Галаадского, которые тайно взяли их с площади Беф-Сана, где они были повешены Филистимлянами, когда убили Филистимляне Саула на Гелвуе.
Arabic(i) 12 فذهب داود واخذ عظام شاول وعظام يوناثان ابنه من اهل يابيش جلعاد الذين سرقوها من شارع بيت شان حيث علقهما الفلسطينيون يوم ضرب الفلسطينيون شاول في جلبوع.
Bulgarian(i) 12 Тогава Давид отиде и взе костите на Саул и костите на сина му Йонатан от гражданите на Явис-Галаад, които ги бяха откраднали от площада на Ветсан, където филистимците ги бяха обесили в деня, когато филистимците убиха Саул в Гелвуе.
Croatian(i) 12 ode David i uze Šaulove kosti i kosti njegova sina Jonatana od stanovnika Jabeša Gileadskog, koji ih bijahu potajno odnijeli s trga u Bet Šanu, gdje su ih objesili Filistejci u onaj dan kad su Filistejci porazili Šaula na Gilboi.
BKR(i) 12 Protož odšed David, vzal kosti Saulovy a kosti Jonaty syna jeho od starších Jábes Galád, kteříž byli je ukradli na ulici Betsan, kdežto byli je zvěšeli Filistinští v ten den, když porazili Filistinští Saule v Gelboe.
Danish(i) 12 Og David gik hen og tog fra Mændene i Jabes udi Gilead Sauls Ben og hans Søns, Jonathans, Ben, som de havde stjaalet fra Torvet i Bethsan, hvor Filisterne havde hængt dem paa den Dag, Filisterne havde slaget Saul paa Gilboa,
CUV(i) 12 大 衛 就 去 , 從 基 列 雅 比 人 那 裡 將 掃 羅 和 他 兒 子 約 拿 單 的 骸 骨 搬 了 來 ( 是 因 非 利 士 人 從 前 在 基 利 波 殺 掃 羅 , 將 屍 身 懸 掛 在 伯 珊 的 街 市 上 , 基 列 雅 比 人 把 屍 身 偷 了 去 。 )
CUVS(i) 12 大 卫 就 去 , 从 基 列 雅 比 人 那 里 将 扫 罗 和 他 儿 子 约 拿 单 的 骸 骨 搬 了 来 ( 是 因 非 利 士 人 从 前 在 基 利 波 杀 扫 罗 , 将 尸 身 悬 挂 在 伯 珊 的 街 市 上 , 基 列 雅 比 人 把 尸 身 偷 了 去 。 )
Esperanto(i) 12 Tiam David iris, kaj prenis la ostojn de Saul kaj la ostojn de lia filo Jonatan de la logxantoj de Jabesx en Gilead, kiuj forsxtelis ilin el la strato de Bet-SXan, kie pendigis ilin la Filisxtoj en la tago, kiam la Filisxtoj venkobatis Saulon sur Gilboa.
Finnish(i) 12 Ja David läksi matkaan ja otti Saulin ja hänen poikansa Jonatanin luut Jabeksen asuvilta Gileadissa, jotka he Betsanin kadulta varastaneet olivat, jossa Philistealaiset heitä ripustaneet olivat siihen aikaan, kuin he surmasivat Saulin Gilboassa;
FinnishPR(i) 12 meni Daavid ja otti Saulin ja hänen poikansa Joonatanin luut Gileadin Jaabeksen miehiltä, jotka olivat varkain ottaneet ne siltä torilta Beet-Seanista, jolle filistealaiset olivat heidät ripustaneet silloin, kun filistealaiset surmasivat Saulin Gilboassa.
Haitian(i) 12 David al pran zosman Sayil ansanm ak zosman Jonatan nan men moun lavil Jabès yo nan peyi Galarad. (Moun sa yo te al vòlò kadav Sayil ak Jonatan sou plas piblik lavil Bèt-Chean kote moun Filisti yo te pann yo lè yo te fin touye Sayil sou mòn Gilboa a.)
Hungarian(i) 12 Akkor elméne Dávid, és elhozá a Saul és Jonathán tetemeit a Jábes-Gileádbeliektõl, kik ellopták vala azokat a Bethsánnak utczájáról, a hol õket a Filiszteusok felakasztották vala, mikor a Filiszteusok megverték Sault a Gilboa hegyén.
Indonesian(i) 12 ia pergi mengambil tulang-tulang Saul dan Yonatan dari penduduk kota Yabes di Gilead. (Orang-orang itu telah mencuri tulang-tulang itu dari tanah lapang kota di Bet-San, tempat orang Filistin menggantung mayat-mayat itu setelah mengalahkan Saul di Bukit Gilboa.)
Italian(i) 12 E Davide andò, e tolse le ossa di Saulle, e le ossa di Gionatan, suo figliuolo, d’appo quei di Iabes di Galaad, le quali essi aveano furtivamente tolte dalla piazza di Betsan, ove i Filistei li aveano appiccati, al giorno che i Filistei percossero Saulle in Ghilboa.
ItalianRiveduta(i) 12 E Davide andò a prendere le ossa di Saul e quelle di Gionathan suo figliuolo presso gli abitanti di Jabes di Galaad, i quali le avean portate via dalla piazza di Beth-Shan, dove i Filistei aveano appesi i cadaveri quando aveano sconfitto Saul sul Ghilboa.
Korean(i) 12 다윗이 가서 사울의 뼈와 그 아들 요나단의 뼈를 길르앗 야베스 사람에게서 취하니 이는 전에 블레셋사람이 사울을 길보아에서 죽여 벳산 거리에 매어 단 것을 저희가 가만히 가져 온 것이라
Lithuanian(i) 12 Dovydas nuėjęs paėmė iš Jabeš Gileado gyventojų Sauliaus ir jo sūnaus Jehonatano kaulus. Jie jų kūnus buvo pavogę iš Bet Šano, kur filistinai juos buvo pakorę tą dieną, kai jie nukovė Saulių Gilbojoje.
PBG(i) 12 Przetoż szedłszy Dawid wziął kości Saulowe, i kości Jonatana, syna jego od starszych Jabez Galaadskiego, którzy je byli ukradli z ulicy Betsańskiej, kędy je byli zawiesili Filistynowie onegoż dnia, gdy porazili Filistynowie Saula w Gielboe.
Portuguese(i) 12 ele foi e tomou os ossos de Saul e os de Jónatas seu filho, aos homens de Jabés de Guilead, que os haviam furtado da praça de Bet-Chan, onde os filisteus os tinham pendurado quando mataram a Saul em Guilboa;
Norwegian(i) 12 tok han avsted og hentet Sauls og hans sønn Jonatans ben fra mennene i Jabes i Gilead, som hemmelig hadde tatt dem bort fra torvet i Betsan; der hadde filistrene hengt dem op den dag de slo Saul på Gilboa.
Romanian(i) 12 Şi David s'a dus şi a luat oasele lui Saul şi oasele fiului său Ionatan, dela locuitorii din Iabesul Galaadului, cari le luaseră din piaţa Bet-Şan, unde îi spînzuraseră Filistenii cînd au bătut pe Saul la Ghilboa.
Ukrainian(i) 12 А Давид пішов, і взяв кості Саула та кості сина його Йонатана від господарів ґілеадського Явешу, що викрали були їх із майдану Бет-Шану що їх повісили там филистимляни того дня, коли филистимляни побили Саула в Ґілбоа.