2 Samuel 20:18
LXX_WH(i)
18
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G3004
V-PAPNS
λεγουσα
G3056
N-ASM
λογον
G2980
V-AAI-3P
ελαλησαν
G1722
PREP
εν
G4413
A-DPNS
πρωτοις
G3004
V-PAPNP
λεγοντες
G2065
V-RPPNS
ηρωτημενος
G2065
V-API-3S
ηρωτηθη
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G6
N-PRI
αβελ
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
N-PRI
δαν
G1487
CONJ
ει
G1587
V-AAI-3P
εξελιπον
G3739
R-APN
α
G5087
V-AMI-3P
εθεντο
G3588
T-NPM
οι
G4103
A-NPM
πιστοι
G3588
T-GSM
του
G2474
N-PRI
ισραηλ
G2065
V-PAPNP
ερωτωντες
V-FAI-3P
επερωτησουσιν
G1722
PREP
εν
G6
N-PRI
αβελ
G2532
CONJ
και
G3778
ADV
ουτως
G1487
CONJ
ει
G1587
V-AAI-3P
εξελιπον
Clementine_Vulgate(i)
18 Rursumque illa: Sermo, inquit, dicebatur in veteri proverbio: Qui interrogant, interrogent in Abela: et sic perficiebant.
DouayRheims(i)
18 And she again said: A saying was used in the old proverb: They that inquire, let them inquire in Abela: and so they made an end.
KJV_Cambridge(i)
18 Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.
Thomson(i)
18 then she continued her speech, and said, They used heretofore to state an accusation, saying, He who is examined hath been examined both in Abel and Dan. If the liege men of Israel have been guilty of what is laid to their charge, let the examiners in Abel inquire in like manner whether they have been guilty.
Brenton_Greek(i)
18 Καὶ εἶπε λέγουσα, λόγον ἐλάλησαν ἐν πρώτοις, λέγοντες, ἠρωτημένος ἠρωτήθη ἐν τῇ Ἀβὲλ καὶ ἐν Δὰν εἰ ἐξέλιπον ἃ ἔθεντο οἱ πιστοὶ τοῦ Ἰσραήλ· ἐρωτῶντες ἐπερωτήσουσιν ἐν Ἀβὲλ, καὶ οὕτως εἰ ἐξέλιπον.
JuliaSmith(i)
18 And she will say, saying, They will speak the word in the beginning, saying, They will ask an asking in Abel: and thus they finished.
JPS_ASV_Byz(i)
18 Then she spoke, saying: 'They were wont to speak in old time, saying: They shall surely ask counsel at Abel; and so they ended the matter.
Luther1545(i)
18 Sie sprach: Vorzeiten sprach man: Wer fragen will, der frage zu Abel; und so ging's wohl aus.
Luther1912(i)
18 Sie sprach: Vorzeiten sprach man: Wer fragen will, der frage zu Abel; und so ging's wohl aus.
ReinaValera(i)
18 Entonces tornó ella á hablar, diciendo: Antiguamente solían hablar, diciendo: Quien preguntare, pregunte en Abel: y así concluían.
Indonesian(i)
18 Kata wanita itu, "Dahulu orang-orang biasanya berkata begini, 'Jika engkau perlu petunjuk, pergilah ke kota Abel' --dan itulah yang mereka lakukan.
ItalianRiveduta(i)
18 Ed ella riprese: "Una volta si soleva dire: Si domandi consiglio ad Abel! ed era affar finito.
Portuguese(i)
18 Então falou ela, dizendo: Antigamente costumava-se dizer: Que se peça conselho em Abel; e era assim que se punha termo às questões.