2 Samuel 1:16

LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI δαυιδ G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον   T-NSN το G129 N-NSN αιμα G4771 P-GS σου G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G4771 P-GS σου G3754 CONJ οτι G3588 T-NSN το G4750 N-NSN στομα G4771 P-GS σου   V-API-3S απεκριθη G2596 PREP κατα G4771 P-GS σου G3004 V-PAPNS λεγων G3754 CONJ οτι G1473 P-NS εγω G2289 V-AAI-1S εθανατωσα G3588 T-ASM τον G5547 N-ASM χριστον G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 16 ויאמר אליו דוד דמיך על ראשׁך כי פיך ענה בך לאמר אנכי מתתי את משׁיח יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H559 ויאמר said H413 אליו unto H1732 דוד And David H1818 דמיך him, Thy blood H5921 על upon H7218 ראשׁך thy head; H3588 כי for H6310 פיך thy mouth H6030 ענה hath testified H559 בך לאמר against thee, saying, H595 אנכי I H4191 מתתי have slain H853 את   H4899 משׁיח anointed. H3068 יהוה׃ the LORD's
Vulgate(i) 16 et ait ad eum David sanguis tuus super caput tuum os enim tuum locutum est adversum te dicens ego interfeci christum Domini
Clementine_Vulgate(i) 16 Et ait ad eum David: Sanguis tuus super caput tuum: os enim tuum locutum est adversum te, dicens: Ego interfeci christum Domini.
Wycliffe(i) 16 And Dauid seide to hym, Thi blood be on thin heed; for thi mouth spak ayens thee, and seide, Y killide the crist of the Lord.
Coverdale(i) 16 Then sayde Dauid vnto him: Thy bloude be vpon thyne owne heade. For thy mouth hath spoken against thyselfe and sayde: I haue slayne the anoynted of the LORDE.
MSTC(i) 16 Then said David unto him, "Thy blood upon thine own head; for thine own mouth hath testified against thee, saying, 'I have slain the LORD's anointed.'"
Matthew(i) 16 Then sayde Dauid vnto hym: thy bloude vpon thyne owne head. For thyne own mouth hath testyfyed agaynste the sayinge: I haue slayne the Lordes anoynted.
Great(i) 16 then sayde Dauid vnto him: thy bloude be vpon thyne awne heed. For thyne awne mouth hath testyfied agaynst the sayinge: I haue slayne the Lordes anoynted.
Geneva(i) 16 Then said Dauid vnto him, Thy blood be vpon thine owne head: for thine owne mouth hath testified against thee, saying, I haue slaine the Lords Anoynted.
Bishops(i) 16 Then said Dauid vnto him, Thy blood be vpon thyne owne head: For thyne owne mouth hath testified against thee, saying, I haue slayne the lordes annoynted
DouayRheims(i) 16 And David said to him: Thy blood be upon thy own head: for thy own mouth hath spoken against thee, saying: I have slain the Lord's anointed.
KJV(i) 16 And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD's anointed.
KJV_Cambridge(i) 16 And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD's anointed.
Thomson(i) 16 And David said to him, Thy blood be upon thy own head, for thy own mouth hath testified against thee, saying, I have slain the anointed of the Lord.
Webster(i) 16 And David said to him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD'S anointed.
Brenton(i) 16 And David said to him, Thy blood be upon thine own head; for thy mouth has testified against thee, saying, I have slain the anointed of the Lord.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Δαυίδ, τὸ αἷμά σου ἐπὶ τὴν κεφαλήν σου, ὅτι στὸ στόμα σου ἀπεκρίθη κατὰ σοῦ, λέγον, ὅτι ἐγὼ ἐθανάτωσα τὸν χριστὸν Κυρίου.
Leeser(i) 16 And David said unto him, Thy blood is upon thy own head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I myself have slain the Lord’s anointed.
YLT(i) 16 and David saith unto him, `Thy blood is on thine own head, for thy mouth hath testified against thee, saying, I—I put to death the anointed of Jehovah.'
JuliaSmith(i) 16 And David will say to him, Thy bloods upon thy head, for thy mouth answered against thee, saying, I killed Jehovah's Messiah.
Darby(i) 16 And David said to him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth has testified against thee, saying, I have slain Jehovah`s anointed.
ERV(i) 16 And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD’S anointed.
ASV(i) 16 And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain Jehovah's anointed.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And David said unto him: 'Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying: I have slain the LORD'S anointed.'
Rotherham(i) 16 And David said unto him, Thy blood, be upon thine own head,––for, thine own mouth, hath testified against thee, saying, I myself, put to death the Anointed of Yahweh.
CLV(i) 16 and David said unto him, `Your blood [is] on your own head, for your mouth has testified against you, saying, I--I put to death the anointed of Yahweh..
BBE(i) 16 And David said to him, May your blood be on your head; for your mouth has given witness against you, saying, I have put to death the man marked with the holy oil.
MKJV(i) 16 And David said to him, Your blood be upon your head, for your mouth has testified against you, saying, I have slain Jehovah's anointed.
LITV(i) 16 And David said to him, Your blood be on your own head, for your mouth has testified against you, saying, I put to death the anointed of Jehovah.
ECB(i) 16 And David says to him, Your blood is on your head; for your mouth answers against you, saying, I deathified the anointed of Yah Veh.
ACV(i) 16 And David said to him, Thy blood be upon thy head, for thy mouth has testified against thee, saying, I have slain LORD's anointed.
WEB(i) 16 David said to him, “Your blood be on your head; for your mouth has testified against you, saying, ‘I have slain Yahweh’s anointed.’”
NHEB(i) 16 David said to him, "Your blood be on your head; for your mouth has testified against you, saying, 'I have slain the LORD's anointed.'"
AKJV(i) 16 And David said to him, Your blood be on your head; for your mouth has testified against you, saying, I have slain the LORD's anointed.
KJ2000(i) 16 And David said unto him, Your blood be upon your head; for your mouth has testified against you, saying, I have slain the LORD’S anointed.
UKJV(i) 16 And David said unto him, Your blood be upon your head; for your mouth has testified against you, saying, I have slain the LORD's anointed.
EJ2000(i) 16 And David said unto him, Thy blood be upon thy head, for thy mouth has testified against thee, saying, I have slain the LORD’s anointed.
CAB(i) 16 And David said to him, Your blood be upon your own head; for your mouth has testified against you, saying, I have slain the anointed of the Lord.
LXX2012(i) 16 And David said to him, Your blood [be] upon your own head; for your mouth has testified against you, saying, I have slain the anointed of the Lord.
NSB(i) 16 David said to him: »Your blood is on your head. Your mouth has testified against you. For you admit that you killed Jehovah’s anointed.«
ISV(i) 16 David told him, “Your blood is on your own head, because your own words testified against you! After all, you said, ‘I myself have killed the LORD’s anointed!’”
LEB(i) 16 David said to him, "Your blood is on your head, for your mouth has testified against you by saying, 'I killed Yahweh's anointed one!'"
BSB(i) 16 For David had said to the Amalekite, “Your blood be on your own head because your own mouth has testified against you, saying, ‘I killed the LORD’s anointed.’”
MSB(i) 16 For David had said to the Amalekite, “Your blood be on your own head because your own mouth has testified against you, saying, ‘I killed the LORD’s anointed.’”
MLV(i) 16 And David said to him, Your blood be upon your head, for your mouth has testified against you, saying, I have slain Jehovah's anointed.
VIN(i) 16 David said to him, "Your blood is on your head, for your mouth has testified against you by saying, 'I killed the LORD's anointed one!'"
Luther1545(i) 16 Da sprach David zu ihm: Dein Blut sei über deinem Kopf; denn dein Mund hat wider dich selbst geredet und gesprochen: Ich habe den Gesalbten des HERRN getötet.
Luther1912(i) 16 Da sprach David zu ihm: Dein Blut sei über deinem Kopf; denn dein Mund hat wider dich selbst geredet und gesprochen: Ich habe den Gesalbten des HERRN getötet.
ELB1871(i) 16 Und David sprach zu ihm: Dein Blut komme auf dein Haupt! denn dein Mund hat wider dich gezeugt und gesprochen: Ich habe den Gesalbten Jehovas getötet.
ELB1905(i) 16 Und David sprach zu ihm: Dein Blut komme auf dein Haupt! Denn dein Mund hat wider dich gezeugt und gesprochen: Ich habe den Gesalbten Jahwes getötet.
DSV(i) 16 En David zeide tot hem: Uw bloed zij op uw hoofd; want uw mond heeft tegen u getuigd, zeggende: ik heb den gezalfde des HEEREN gedood.
Giguet(i) 16 Et David dit: Que ton sang retombe sur ta tête; car c’est ta bouche qui a porté témoignage contre toi, quand tu as dit: J’ai tué l’oint du Seigneur.
DarbyFR(i) 16 Et David lui dit: Ton sang soit sur ta tête, car ta bouche a témoigné contre toi, disant: J'ai mis à mort l'oint de l'Éternel.
Martin(i) 16 Car David lui avait dit : Ton sang soit sur ta tête, puisque ta bouche a porté témoignage contre toi, en disant : J'ai fait mourir l'Oint de l'Eternel.
Segond(i) 16 Et David lui dit: Que ton sang retombe sur ta tête, car ta bouche a déposé contre toi, puisque tu as dit: J'ai donné la mort à l'oint de l'Eternel!
SE(i) 16 Y David le dijo: Tu sangre sea sobre tu cabeza, pues que tu boca atestiguó contra ti, diciendo: Yo maté al ungido del SEÑOR.
ReinaValera(i) 16 Y David le dijo: Tu sangre sea sobre tu cabeza, pues que tu boca atestiguó contra ti, diciendo: Yo maté al ungido de Jehová.
JBS(i) 16 Y David le dijo: Tu sangre sea sobre tu cabeza, pues que tu boca atestiguó contra ti, diciendo: Yo maté al ungido del SEÑOR.
Albanian(i) 16 Pas kësaj Davidi tha: "Gjaku yt rëntë mbi kokën tënde, sepse me gojën tënde ke dëshmuar kundër vetes sate, duke thënë: "Unë kam vrarë të vajosurin e Zotit"".
RST(i) 16 И тот убил его, и он умер. И сказал к нему Давид: кровь твояна голове твоей, ибо твои уста свидетельствовали на тебя, когда ты говорил: я убил помазанника Господня.
Arabic(i) 16 فقال له داود دمك على راسك لان فمك شهد عليك قائلا انا قتلت مسيح الرب
Bulgarian(i) 16 И Давид му каза: Кръвта ти е на главата ти, защото устата ти свидетелства против теб, като каза: Аз убих ГОСПОДНИЯ помазаник.
Croatian(i) 16 A David mu još doviknu: "Tvoja krv na tvoju glavu! Tvoja su usta posvjedočila protiv tebe kad si rekao: 'Ja sam ubio pomazanika Jahvina.'"
BKR(i) 16 I řekl jemu David: Krev tvá budiž na hlavu tvou, neboť jsou ústa tvá svědčila na tebe, řkouce: Já jsem zabil pomazaného Hospodinova.
Danish(i) 16 Og David sagde til ham: Dit Blod være over dit Hoved; thi din Mund vidnede imod dig, da du sagde: Jeg har dræbt HERRENS Salvede.
CUV(i) 16 大 衛 對 他 說 : 你 流 人 血 的 罪 歸 到 自 己 的 頭 上 , 因 為 你 親 口 作 見 證 說 : 我 殺 了 耶 和 華 的 受 膏 者 。 少 年 人 就 把 他 殺 了 。
CUVS(i) 16 大 卫 对 他 说 : 你 流 人 血 的 罪 归 到 自 己 的 头 上 , 因 为 你 亲 口 作 见 證 说 : 我 杀 了 耶 和 华 的 受 膏 者 。 少 年 人 就 把 他 杀 了 。
Esperanto(i) 16 Kaj David diris al li:Via sango estu sur via kapo; cxar via busxo atestas kontraux vi per tio, ke vi diris:Mi mortigis la sanktoleiton de la Eternulo.
Finnish(i) 16 Niin sanoi David hänelle: sinun veres olkoon sinun pääs päällä; sillä sinun suus on todistanut itse sinuas vastaan ja sanonut: minä olen Herran voidellun tappanut.
FinnishPR(i) 16 Mutta Daavid sanoi hänelle: "Sinun veresi tulkoon oman pääsi päälle, sillä oma suusi on todistanut sinua vastaan, kun sanoit: 'Minä olen surmannut Herran voidellun'".
Haitian(i) 16 David menm te di moun Amalèk la: -Se ou menm ki reskonsab sa ki rive ou la a. Se ou menm ki kondannen tèt ou lè ou di ak bouch ou se ou menm ki touye wa Bondye te chwazi a.
Hungarian(i) 16 És monda néki Dávid: A te véred [legyen] a te fejeden: mert a tennen nyelved vallása bizonyságot tesz ellened, mondván: Én öltem meg az Úrnak felkentjét.
Indonesian(i) 16 Kata Daud kepada pemuda Amalek itu, "Engkau sendiri yang menjatuhkan hukuman mati ini atas dirimu dengan mengakui bahwa telah kaubunuh raja yang dipilih TUHAN!"
Italian(i) 16 E Davide gli disse: Sia il tuo sangue sopra il tuo capo; perciocchè la tua bocca stessa ha testimoniato contro a te, dicendo: Io ho fatto morir l’Unto del Signore.
ItalianRiveduta(i) 16 E Davide gli disse: "Il tuo sangue ricada sul tuo capo, poiché la tua bocca ha testimoniato contro di te quando hai detto: Io ho ucciso l’unto dell’Eterno".
Korean(i) 16 다윗이 저에게 이르기를 `네 피가 네 머리로 돌아갈지어다 네 입이 네게 대하여 증거하기를 내가 여호와의 기름 부음 받은 자를 죽였노라 함이니라' 하였더라
Lithuanian(i) 16 Dovydas pasakė jam: “Tavo kraujas kris ant tavo galvos, nes tavo paties žodžiai paliudijo prieš tave, kai pasakei: ‘Aš nužudžiau Viešpaties pateptąjį’ ”.
PBG(i) 16 I rzekł do niego Dawid: Krew twoja na głowę tweję: bo usta twoje świadczyły przeciw tobie, mówiąc: Jam zabił pomazańca Pańskiego.
Portuguese(i) 16 Pois David lhe dissera: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do Senhor.
Norwegian(i) 16 Men David sa til ham: Ditt blod komme over ditt hode; for din egen munn vidnet mot dig da du sa: Jeg har drept Herrens salvede.
Romanian(i) 16 Şi David i -a zis:,,Sîngele tău să cadă asupra capului tău, căci gura ta a mărturisit împotriva ta, fiindcă ai zis:,Am omorît pe unsul Domnului!``
Ukrainian(i) 16 І сказав до нього Давид: Кров твоя на голові твоїй, бо уста твої посвідчили проти тебе, говорячи: Я вбив Господнього помазанця.