2 Samuel 17:4

HOT(i) 4 ויישׁר הדבר בעיני אבשׁלם ובעיני כל זקני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3474 ויישׁר pleased H1697 הדבר And the saying H5869 בעיני well, H53 אבשׁלם Absalom H5869 ובעיני   H3605 כל and all H2205 זקני the elders H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 4 placuitque sermo eius Absalom et cunctis maioribus natu Israhel
Wycliffe(i) 4 And the word of him plesyde Absolon, and alle the grete men in birthe of Israel.
Coverdale(i) 4 Absalom thought that good, and so dyd all the Elders in Israel.
MSTC(i) 4 And the saying pleased Absalom well and all the elders of Israel.
Matthew(i) 4 And the sayinge pleaseth Absalom well and all the elders of Israel.
Great(i) 4 And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
Geneva(i) 4 And the saying pleased Absalom well, and all the Elders of Israel.
Bishops(i) 4 And the saying pleased Absalom wel and al the elders of Israel
DouayRheims(i) 4 And his saying pleased Absalom, and all the ancients of Israel.
KJV(i) 4 And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
KJV_Cambridge(i) 4 And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
Thomson(i) 4 Though this reasoning seemed good in the sight of Abessalom, and in the sight of all the elders of Israel,
Webster(i) 4 And the saying, pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
Brenton(i) 4 And the saying was right in the eyes of Abessalom, and in the eyes of all the elders of Israel.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ εὐθὴς ὁ λόγος ἐν ὀφθαλμοῖς Ἀβεσσαλὼμ καὶ ἐν ὀφθαλμοῖς πάντων τῶν πρεσβυτέρων Ἰσραήλ·
Leeser(i) 4 And the thing was pleasing in the eyes of Abshalom, and in the eyes of all the elders of Israel.
YLT(i) 4 And the thing is right in the eyes of Absalom, and in the eyes of all the elders of Israel.
JuliaSmith(i) 4 And the word will be straight in the eyes of Absalom and in the eyes of all the old men of Israel.
Darby(i) 4 And the saying was right in the eyes of Absalom, and in the eyes of all the elders of Israel.
ERV(i) 4 And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
ASV(i) 4 And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
Rotherham(i) 4 And the saying was right in the eyes of Absolom, ––and in the eyes of all the elders of Israel.
CLV(i) 4 And the thing is right in the eyes of Absalom, and in the eyes of all the elders of Israel.
BBE(i) 4 And the saying was pleasing to Absalom and to the responsible men of Israel.
MKJV(i) 4 And the saying pleased Absalom very much, and all the elders of Israel.
LITV(i) 4 And the thing was pleasing in Absalom's eyes, and in the eyes of all the elders of Israel.
ECB(i) 4 - and the word is right in the eyes of Abi Shalom and in the eyes of all the elders of Yisra El.
ACV(i) 4 And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
WEB(i) 4 The saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
NHEB(i) 4 The saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
AKJV(i) 4 And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
KJ2000(i) 4 And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
UKJV(i) 4 And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
EJ2000(i) 4 And this word seemed right in the eyes of Absalom and of all the elders of Israel.
CAB(i) 4 And the saying was right in the eyes of Absalom, and in the eyes of all the elders of Israel.
LXX2012(i) 4 And the saying [was] right in the eyes of Abessalom, and in the eyes of all the elders of Israel.
NSB(i) 4 This seemed like good advice to Absalom and all the Israelite leaders.
ISV(i) 4 Even though this plan seemed like a good idea to Absalom and to all of the elders of Israel,
LEB(i) 4 The word was right in the eyes of Absalom and in the eyes of all the elders of Israel.
BSB(i) 4 This proposal seemed good to Absalom and all the elders of Israel.
MSB(i) 4 This proposal seemed good to Absalom and all the elders of Israel.
MLV(i) 4 And the saying pleased Absalom well and all the elders of Israel.
VIN(i) 4 The saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
Luther1545(i) 4 Das deuchte Absalom gut sein und alle Ältesten in Israel.
Luther1912(i) 4 Das deuchte Absalom gut und alle Ältesten in Israel.
ELB1871(i) 4 Und das Wort war recht in den Augen Absaloms und in den Augen aller Ältesten von Israel.
ELB1905(i) 4 Und das Wort war recht in den Augen Absaloms und in den Augen aller Ältesten von Israel.
DSV(i) 4 Dit woord nu was recht in Absaloms ogen, en in de ogen van alle oudsten Israëls.
Giguet(i) 4 Le conseil parut excellent à Absalon et à tous les anciens d’Israël.
DarbyFR(i) 4 Et la parole fut bonne aux yeux d'Absalom et aux yeux de tous les anciens d'Israël.
Martin(i) 4 Cet avis fut trouvé bon par Absalom, et par tous les Anciens d'Israël.
Segond(i) 4 Cette parole plut à Absalom et à tous les anciens d'Israël.
SE(i) 4 Esta palabra fue recta en ojos Absalón y de todos los ancianos de Israel.
ReinaValera(i) 4 Esta razón pareció bien á Absalom y á todos los ancianos de Israel.
JBS(i) 4 Esta palabra fue recta en ojos Absalón y de todos los ancianos de Israel.
Albanian(i) 4 Ky propozim u pëlqeu Absalomit dhe të gjithë pleqve të Izraelit.
RST(i) 4 И понравилось это слово Авессалому и всем старейшинам Израилевым.
Arabic(i) 4 فحسن الأمر في عيني ابشالوم واعين جميع شيوخ اسرائيل.
Bulgarian(i) 4 И това слово се видя добро на Авесалом и на всичките израилеви старейшини.
Croatian(i) 4 Svidje se to Abšalomu i svim starješinama Izraelovim.
BKR(i) 4 I líbila se ta řeč Absolonovi i všechněm starším Izraelským.
Danish(i) 4 Og det Ord var ret for Absaloms Øjne og for alle de Ældstes Øjne i Israel.
CUV(i) 4 押 沙 龍 和 以 色 列 的 長 老 都 以 這 話 為 美 。
CUVS(i) 4 押 沙 龙 和 以 色 列 的 长 老 都 以 这 话 为 美 。
Esperanto(i) 4 Kaj la afero placxis al Absxalom kaj al cxiuj plejagxuloj de Izrael.
Finnish(i) 4 Se näkyi oikia olevan Absalomille ja kaikille vanhimmille Israelissa.
FinnishPR(i) 4 Tämä miellytti Absalomia ja kaikkia Israelin vanhimpia.
Haitian(i) 4 Koze a te fè Absalon ak tout chèf moun Izrayèl yo plezi.
Hungarian(i) 4 Igen tetszék e beszéd Absolonnak és Izráel minden véneinek.
Indonesian(i) 4 Nasihat itu dipandang baik oleh Absalom dan oleh semua pemimpin Israel.
Italian(i) 4 E questo parere piacque ad Absalom, ed a tutti gli Anziani d’Israele.
Korean(i) 4 압살롬과 이스라엘 장로들이 다 그 말을 옳게 여기더라
Lithuanian(i) 4 Tas pasiūlymas patiko Abšalomui ir visiems Izraelio vyresniesiems.
PBG(i) 4 I spodobało się to Absalomowi, i wszystkim starszym Izraelskim.
Portuguese(i) 4 E este conselho agradou a Absalão, e a todos os anciãos de Israel.
Norwegian(i) 4 Dette råd syntes Absalom og alle Israels eldste godt om.
Romanian(i) 4 Cuvintele acestea au plăcut lui Absalom şi tuturor bătrînilor lui Israel.
Ukrainian(i) 4 І була люба ця річ в очах Авесалома та в очах усіх Ізраїлевих старших.