2 Samuel 15:15

HOT(i) 15 ויאמרו עבדי המלך אל המלך ככל אשׁר יבחר אדני המלך הנה עבדיך׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H559 ויאמרו said H5650 עבדי servants H4428 המלך And the king's H413 אל unto H4428 המלך the king, H3605 ככל whatsoever H834 אשׁר whatsoever H977 יבחר shall appoint. H113 אדני my lord H4428 המלך the king H2009 הנה Behold, H5650 עבדיך׃ thy servants
Vulgate(i) 15 dixeruntque servi regis ad eum omnia quaecumque praeceperit dominus noster rex libenter exsequimur servi tui
Clementine_Vulgate(i) 15 Dixeruntque servi regis ad eum: Omnia quæcumque præceperit dominus noster rex, libenter exequemur servi tui.
Wycliffe(i) 15 And the seruauntis of the kyng seiden to hym, We thi seruauntis schulen performe gladli alle thingis, what euer thingis oure lord the kyng schal comaunde.
Coverdale(i) 15 Then sayde the kynges seruauntes vnto him: Loke what my LORDE ye kinge choseth, beholde, here are thy seruauntes.
MSTC(i) 15 And the king's servants said to him, "Behold, thy servants are ready to whatsoever my lord the king shall appoint."
Matthew(i) 15 And the kynges seruauntes sayde to hym: beholde thy seruauntes are ready to whatsoeuer my Lord the kynge shall appoynte.
Great(i) 15 And the kynges seruauntes sayde vnto him: beholde, thy seruauntes are redye, to do whatsoeuer my Lord the kyng shall apoynte.
Geneva(i) 15 And the Kings seruants sayd vnto him, Behold, thy seruants are ready to do according to all that my lord the King shall appoynt.
Bishops(i) 15 And the kinges seruauntes sayd vnto him: Beholde, thy seruauntes are redy to do whatsoeuer my lord the king shall appoynt
DouayRheims(i) 15 And the king's servants said to him: Whatsoever our lord the king shall command, we thy servants will willingly execute.
KJV(i) 15 And the king's servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall appoint.
KJV_Cambridge(i) 15 And the king's servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall appoint.
Thomson(i) 15 And the king's servants said to the king, Whatever our lord the king chuseth, behold we thy servants are ready to do.
Webster(i) 15 And the king's servants said to the king, Behold, thy servants are ready to do whatever my lord the king shall appoint.
Brenton(i) 15 And the king's servants said to the king, In all things which our lord the king chooses, behold we are thy servants.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ εἶπον οἱ παῖδες τοῦ βασιλέως πρὸς τὸν βασιλέα, κατὰ πάντα ὅσα αἱρεῖται ὁ κύριος ἡμῶν ὁ βασιλεὺς, ἰδοὺ οἱ παῖδές σου.
Leeser(i) 15 And the king’s servants said unto the king, In accordance with all that my Lord the king may choose, are thy servants ready.
YLT(i) 15 And the servants of the king say unto the king, `According to all that my lord the king chooseth—lo, thy servants do .'
JuliaSmith(i) 15 And the king's servants will say to the king, According to all which my lord the king shall choose, behold thy servants.
Darby(i) 15 And the king`s servants said to the king, Behold, thy servants [will do] whatever my lord the king shall choose.
ERV(i) 15 And the king’s servants said unto the king, Behold thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall choose.
ASV(i) 15 And the king's servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall choose.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And the king's servants said unto the king: 'Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall choose.'
Rotherham(i) 15 And the king’s servants said unto the king,––According to all that my lord the king shall choose, here are thy servants.
CLV(i) 15 And the servants of the king say unto the king, `According to all that my lord the king chooses--lo, your servants [do]..
BBE(i) 15 And the king's servants said to the king, See, your servants are ready to do whatever the king says is to be done.
MKJV(i) 15 And the king's servants said to the king, Behold, your servants will do whatever my lord the king shall choose.
LITV(i) 15 And the king's servants said to the king, According to all that my lord the king desires, behold, your servants will do .
ECB(i) 15 And the servants of the sovereign say to the sovereign, Behold, your servants work whatever my adoni the sovereign chooses.
ACV(i) 15 And the king's servants said to the king, Behold, thy servants are ready to do whatever my lord the king shall choose.
WEB(i) 15 The king’s servants said to the king, “Behold, your servants are ready to do whatever my lord the king chooses.”
NHEB(i) 15 The king's servants said to the king, "Look, your servants are ready to do whatever my lord the king chooses."
AKJV(i) 15 And the king's servants said to the king, Behold, your servants are ready to do whatever my lord the king shall appoint.
KJ2000(i) 15 And the king’s servants said unto the king, Behold, your servants are ready to do whatsoever my lord the king shall command.
UKJV(i) 15 And the king's servants said unto the king, Behold, your servants are ready to do whatsoever my lord the king shall appoint.
EJ2000(i) 15 And the king’s slaves said unto the king, Behold, thy slaves are ready to do whatever my lord the king shall choose.
CAB(i) 15 And the king's servants said to the king, In all things which our lord the king chooses, behold, we are your servants.
LXX2012(i) 15 And the king's servants said to the king, In all things which our lord the king chooses, behold [we are] your servants.
NSB(i) 15 The king’s servants told him: »No matter what happens, we are Your Majesty’s servants.«
ISV(i) 15 “Look!” the king’s staff replied. “Your servants will do whatever the king chooses.”
LEB(i) 15 Then the servants of the king said to the king, "According to all that my lord the king chooses, your servants are ready to act!"*
BSB(i) 15 The king’s servants replied, “Whatever our lord the king decides, we are your servants.”
MSB(i) 15 The king’s servants replied, “Whatever our lord the king decides, we are your servants.”
MLV(i) 15 And the king's servants said to the king, Behold, your servants are ready to do whatever my lord the king will choose.
VIN(i) 15 The king's servants said to the king, "Look, your servants are ready to do whatever my lord the king chooses."
Luther1545(i) 15 Da sprachen die Knechte des Königs zu ihm: Was mein HERR, der König, erwählet, siehe, hie sind deine Knechte.
Luther1912(i) 15 Da sprachen die Knechte des Königs zu ihm: Was mein Herr, der König, erwählt, siehe, hier sind deine Knechte.
ELB1871(i) 15 Und die Knechte des Königs sprachen zu dem König: Nach allem, was mein Herr, der König, zu tun erwählen wird, siehe hier, deine Knechte!
ELB1905(i) 15 Und die Knechte des Königs sprachen zu dem König: Nach allem, was mein Herr, der König, zu tun erwählen wird, siehe hier, deine Knechte!
DSV(i) 15 Toen zeiden de knechten des konings tot den koning: Naar alles, wat mijn heer de koning verkiezen zal, ziet, hier zijn uw knechten.
Giguet(i) 15 Et les serviteurs du roi lui dirent: Que ta volonté du roi notre maître soit faite; voici tes serviteurs.
DarbyFR(i) 15 Et les serviteurs du roi dirent au roi: Selon tout ce que choisira le roi, notre seigneur, voici tes serviteurs.
Martin(i) 15 Et les serviteurs du Roi répondirent au Roi : Tes serviteurs sont prêts à faire tout ce que le Roi notre Seigneur trouvera bon.
Segond(i) 15 Les serviteurs du roi lui dirent: Tes serviteurs feront tout ce que voudra mon seigneur le roi.
SE(i) 15 Y los siervos del rey dijeron al rey: He aquí, tus siervos están prestos a todo lo que nuestro señor el rey eligiere.
ReinaValera(i) 15 Y los siervos del rey dijeron al rey: He aquí, tus siervos están prestos á todo lo que nuestro señor el rey eligiere.
JBS(i) 15 Y los siervos del rey dijeron al rey: He aquí, tus siervos están listos a todo lo que nuestro señor el rey eligiere.
Albanian(i) 15 Shërbëtorët e mbretit i thanë: "Ja, shërbëtorët e tu janë gati të bëjnë gjithçka që i pëlqen mbretit, zotërisë tonë".
RST(i) 15 И сказали слуги царские царю: во всем, что угодно господину нашему царю, мы – рабы твои.
Arabic(i) 15 فقال عبيد الملك للملك حسب كل ما يختاره سيدنا الملك نحن عبيده.
Bulgarian(i) 15 Тогава царските слуги казаха на царя: Както избере господарят ми, царят — ето слугите ти!
Croatian(i) 15 A kraljevi dvorani odgovoriše kralju: "Što god odluči naš gospodar kralj, evo tvojih slugu!"
BKR(i) 15 I řekli služebníci královští králi: Což by koli zvolil pán náš král, teď jsme služebníci tvoji.
Danish(i) 15 Og Kongens Tjenere sagde til Kongen: Se, dine Tjenere ere rede til alt det, som min Herre Kongen vælger.
CUV(i) 15 王 的 臣 僕 對 王 說 : 我 主 我 王 所 定 的 , 僕 人 都 願 遵 行 。
CUVS(i) 15 王 的 臣 仆 对 王 说 : 我 主 我 王 所 定 的 , 仆 人 都 愿 遵 行 。
Esperanto(i) 15 Kaj la servantoj de la regxo diris al la regxo:Kion ajn elektos nia sinjoro la regxo, ni estas viaj sklavoj.
Finnish(i) 15 Kuninkaan palveliat sanoivat kuninkaalle: mitä meidän herramme kuningas valitsee, katso tässä me palvelias olemme.
FinnishPR(i) 15 Kuninkaan palvelijat vastasivat kuninkaalle: "Tehtäköön aivan niinkuin herrani, kuningas, harkitsee parhaaksi. Me olemme sinun palvelijoitasi."
Haitian(i) 15 Patizan wa yo reponn: -Wi, monwa. Nenpòt kisa ou vle nou fè, n'ap fè l'.
Hungarian(i) 15 Mondának pedig a király szolgái a királynak: Minden [úgy legyen], a mint tetszik a királynak, a mi urunknak, ímé [itt vannak] a te szolgáid.
Indonesian(i) 15 "Baik, Baginda," jawab mereka. "Kami siap melakukan apa pun kehendak Baginda."
Italian(i) 15 Ed i servitori del re gli dissero: Ecco i tuoi servitori, per fare interamente secondo che al re, mio signore, parrà bene.
ItalianRiveduta(i) 15 I servi del re gli dissero: "Ecco i tuoi servi, pronti a fare tutto quello che piacerà al re, nostro signore".
Korean(i) 15 왕의 신복들이 왕께 고하되 `우리 주 왕의 하고자 하시는 대로 우리가 행하리이다' 하더라
Lithuanian(i) 15 Karaliaus tarnai sakė karaliui: “Štai tavo tarnai vykdys visa, ką karalius įsakys”.
PBG(i) 15 I rzekli słudzy królewscy do króla: Wszystko, cokolwiek sobie upodoba król, pan nasz, oto słudzy twoi.
Portuguese(i) 15 Então os servos do rei lhe disseram: Eis aqui os teus servos para tudo quanto determinar o rei, nosso senhor.
Norwegian(i) 15 Kongens tjenere svarte: Alt hvad du vil, herre konge, er dine tjenere rede til å gjøre.
Romanian(i) 15 Slujitorii împăratului i-au zis:,,Slujitorii tăi vor face tot ce va voi domnul nostru împăratul.``
Ukrainian(i) 15 І сказали цареві царські раби: Усе, що вибере наш пан цар, то при тому твої раби!