2 Samuel 13:2

LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G2346 V-IMI-3S εθλιβετο   N-PRI αμνων G5620 CONJ ωστε   V-PAN αρρωστειν G1223 PREP δια   N-PRI θημαρ G3588 T-ASF την G79 N-ASF αδελφην G846 D-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G3933 N-NSF παρθενος G1510 V-IAI-3S ην G846 D-NSF αυτη G2532 CONJ και G5246 A-ASM υπερογκον G1722 PREP εν G3788 N-DPM οφθαλμοις   N-PRI αμνων G3588 T-GSN του G4160 V-AAN ποιησαι G5100 I-ASN τι G846 D-DSF αυτη
HOT(i) 2 ויצר לאמנון להתחלות בעבור תמר אחתו כי בתולה היא ויפלא בעיני אמנון לעשׂות לה מאומה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3334 ויצר   H550 לאמנון And Amnon H2470 להתחלות that he fell sick H5668 בעבור for H8559 תמר Tamar; H269 אחתו his sister H3588 כי for H1330 בתולה a virgin; H1931 היא she H6381 ויפלא it hard H5869 בעיני thought H550 אמנון and Amnon H6213 לעשׂות for him to do H3972 לה מאומה׃ any thing
Vulgate(i) 2 et deperiret eam valde ita ut aegrotaret propter amorem eius quia cum esset virgo difficile ei videbatur ut quippiam inhoneste ageret cum ea
Clementine_Vulgate(i) 2 et deperiret eam valde, ita ut propter amorem ejus ægrotaret: quia cum esset virgo, difficile ei videbatur ut quippiam inhoneste ageret cum ea.
Wycliffe(i) 2 And Amon perischide greetli for hir, so that he was sijk for `the loue of hir. For whanne she was a virgyn, it semyde hard to hym, that he schulde do ony thing vnonestli with hir.
Coverdale(i) 2 And Ammon was in greate combraunce, in so moch that he was euen sicke, because of Thamar his sister. For she was a virgin, and Ammon thoughte it shulde beharde for him to do eny thinge vnto her.
MSTC(i) 2 And this Amnon was so vexed that he fell sick for the love of his sister Tamar: for he thought it hard to come by his purpose of her, seeing she was yet a virgin.
Matthew(i) 2 And this Amnon was so vexed that he fell sicke for the loue of his sister Thamar: for it thought him harde to come by his purpose of her, seyng she was yet a virgyn.
Great(i) 2 And he was so sore vexed, that he fell sycke for the loue of hys syster Thamar: for she was a virgyn, and he thought it harde for hym to haue hys purpose of her.
Geneva(i) 2 And Amnon was so sore vexed, that he fell sicke for his sister Tamar: for she was a virgin, and it seemed hard to Amnon to doe any thing to her.
Bishops(i) 2 And he was so sore vexed, that he fell sycke for his sister Thamar: for she shas a virgin, and he thought it hard for him to do any thing to her
DouayRheims(i) 2 And he was exceedingly fond of her, so that he fell sick for the love of her: for as she was a virgin, he thought it hard to do any thing dishonestly with her.
KJV(i) 2 And Amnon was so vexed, that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon thought it hard for him to do anything to her.
KJV_Cambridge(i) 2 And Amnon was so vexed, that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon thought it hard for him to do any thing to her.
Thomson(i) 2 And Amnon was so distressed that he pined away on account of Themar his sister, for she was a virgin, and it appeared monstrous in the eyes of Amnon to have any thing to do with her.
Webster(i) 2 And Amnon was so afflicted, that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon thought it hard for him to do any thing to her.
Brenton(i) 2 And Amnon was distressed even to sickness, because of Themar his sister; for she was a virgin, and it seemed very difficult for Amnon to do anything to her.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἐθλίβετο Ἀμνὼν ὥστε ἀῤῥωστεῖν διὰ Θημὰρ τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ, ὅτι παρθένος ἦν αὕτη, καὶ ὑπέρογκον ἐν ὀφθαλμοῖς Ἀμνὼν τοῦ ποιῆσαί τι αὐτῇ.
Leeser(i) 2 And Amnon worried himself so that he fell sick on account of Thamar his sister; for she was a virgin; and it was impossible in the eyes of Amnon to do her the least harm.
YLT(i) 2 And Amnon hath distress—even to become sick, because of Tamar his sister, for she is a virgin, and it is hard in the eyes of Amnon to do anything to her.
JuliaSmith(i) 2 And Amnon will be pressed to be sick for sake of Tamar his sister, for she was a virgin; and it will be hard in the eyes of Amnon to do anything to her.
Darby(i) 2 And Amnon was so vexed, that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and it seemed difficult for Amnon to do the least thing to her.
ERV(i) 2 And Amnon was so vexed that he fell sick because of his sister Tamar; for she was a virgin; and it seemed hard to Amnon to do any thing unto her.
ASV(i) 2 And Amnon was so vexed that he fell sick because of his sister Tamar; for she was a virgin; and it seemed hard to Amnon to do anything unto her.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And Amnon was so distressed that he fell sick because of his sister Tamar; for she was a virgin; and it seemed hard to Amnon to do any thing unto her.
Rotherham(i) 2 And it so troubled Amnon, that he made himself ill on account of Tamar his sister, for, a virgin, was she, and it was monstrous in Amnon’s own eyes, to do, anything, unto her.
CLV(i) 2 And Amnon has distress--even to become sick, because of Tamar his sister, for she [is] a virgin, and it is hard in the eyes of Amnon to do anything to her.
BBE(i) 2 And he was so deeply in love that he became ill because of his sister Tamar; for she was a virgin, and so it seemed hard to Amnon to do anything to her.
MKJV(i) 2 And Amnon was so troubled that he fell sick for his sister Tamar, for she was a virgin. And Amnon thought it hard for him to do anything to her.
LITV(i) 2 And Amnon was distressed, even to becoming sick, because of his sister Tamar. For she was a virgin, and it was hard in the eyes of Amnon to do anything to her.
ECB(i) 2 and Amnon is so depressed he falls sick for his sister Tamar; for she is a virgin; and it is marvellous in the eyes of Amnon to work aught to her.
ACV(i) 2 And Amnon was so frustrated that he fell sick because of his sister Tamar. For she was a virgin, and it seemed hard to Amnon to do anything to her.
WEB(i) 2 Amnon was so troubled that he became sick because of his sister Tamar; for she was a virgin; and it seemed hard to Amnon to do anything to her.
NHEB(i) 2 Amnon was so troubled that he fell sick because of his sister Tamar; for she was a virgin; and it seemed hard to Amnon to do anything to her.
AKJV(i) 2 And Amnon was so vexed, that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon thought it hard for him to do anything to her.
KJ2000(i) 2 And Amnon was so distressed, that he became sick over his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon thought it improper for him to do anything to her.
UKJV(i) 2 And Amnon was so vexed, that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon thought it hard for him to do anything to her.
EJ2000(i) 2 And Amnon was so distressed that he fell sick for his sister Tamar, for she was a virgin, and Amnon thought it difficult for him to do any thing to her.
CAB(i) 2 And Amnon was distressed even to sickness, because of Tamar his sister; for she was a virgin, and it seemed very difficult for Amnon to do anything to her.
LXX2012(i) 2 And Amnon was distressed even to sickness, because of Themar his sister; for she was a virgin, and it seemed very difficult for Amnon to do anything to her.
NSB(i) 2 Tamar was a virgin. Amnon could not think of a way to be alone with her. He was so upset about it that he made himself sick.
ISV(i) 2 Amnon became so emotionally distressed that he fell sick over his half-sister Tamar. She was a virgin, and Amnon found it difficult to do anything to her.
LEB(i) 2 And Amnon was so frustrated that he felt ill* because of Tamar his sister, because she was a virgin, and it was too difficult in Amnon's eyes to do anything with her.
BSB(i) 2 Amnon was sick with frustration over his sister Tamar, for she was a virgin, and it seemed implausible for him to do anything to her.
MSB(i) 2 Amnon was sick with frustration over his sister Tamar, for she was a virgin, and it seemed implausible for him to do anything to her.
MLV(i) 2 And Amnon was so frustrated that he fell sick because of his sister Tamar. For she was a virgin and it seemed hard to Amnon to do anything to her.
VIN(i) 2 And Amnon was so frustrated that he fell sick because of his sister Tamar. For she was a virgin, and it seemed hard to Amnon to do anything to her.
Luther1545(i) 2 Und Amnon stellete sich krank um Thamars, seiner Schwester, willen. Denn sie war eine Jungfrau, und deuchte Amnon schwer sein, daß er ihr etwas sollte tun.
Luther1912(i) 2 Und dem Amnon ward wehe, als wollte er krank werden um Thamars, seiner Schwester, willen. Denn sie war eine Jungfrau, und es deuchte Amnon schwer sein, daß er ihr etwas sollte tun.
ELB1871(i) 2 Und es war dem Amnon wehe zum Krankwerden um seiner Schwester Tamar willen; denn sie war eine Jungfrau, und es war in den Augen Amnons unmöglich, ihr das Geringste zu tun.
ELB1905(i) 2 Und es war dem Amnon wehe zum Krankwerden um seiner Schwester Tamar willen; denn sie war eine Jungfrau, und es war in den Augen Amnons unmöglich, ihr das Geringste zu tun.
DSV(i) 2 En Amnon was benauwd tot krank wordens toe, om zijner zuster Thamars wil; want zij was een maagd, zodat het in Amnons ogen zwaar was, haar iets te doen.
Giguet(i) 2 Amnon souffrait au point de dépérir, à cause de Thamar sa soeur; car elle était vierge, et il lui semblait téméraire de rien tenter auprès d’elle.
DarbyFR(i) 2 Et Amnon fut tourmenté jusqu'à en tomber malade, à cause de Tamar, sa soeur; car elle était vierge, et il était trop difficile aux yeux d'Ammon de lui faire quoi que ce fût.
Martin(i) 2 Et il fut si tourmenté de cette passion, qu'il tomba malade pour l'amour de Tamar sa sœur, car elle était vierge; et parce qu'il semblait trop difficile à Amnon de rien obtenir d'elle.
Segond(i) 2 Amnon était tourmenté jusqu'à se rendre malade à cause de Tamar, sa soeur; car elle était vierge, et il paraissait difficile à Amnon de faire sur elle la moindre tentative.
SE(i) 2 Y estaba Amnón angustiado hasta enfermar, por Tamar su hermana; porque por ser ella virgen, parecía a Amnón que sería cosa dificultosa hacerle algo.
ReinaValera(i) 2 Y estaba Amnón angustiado hasta enfermar, por Thamar su hermana: porque por ser ella virgen, parecía á Amnón que sería cosa dificultosa hacerle algo.
JBS(i) 2 Y estaba Amnón angustiado hasta enfermar, por Tamar su hermana; porque por ser ella virgen, parecía a Amnón que sería cosa dificultosa hacerle algo.
Albanian(i) 2 Amnoni u dashurua me aq pasion me motrën e tij Tamara sa ra i sëmurë, sepse ajo ishte e virgjër; dhe Amnonit i dukej e vështirë t'i bënte gjë.
RST(i) 2 И скорбел Амнон до того, что заболел из-за Фамари, сестры своей; ибо она была девица, и Амнону казалось трудным что-нибудь сделать с нею.
Arabic(i) 2 وأحصر امنون للسقم من اجل ثامار اخته لانها كانت عذراء وعسر في عيني امنون ان يفعل لها شيئا.
Bulgarian(i) 2 А Амнон толкова се измъчваше заради сестра си Тамар, че се разболя; защото беше девица и на Амнон се виждаше невъзможно да й стори каквото и да било.
Croatian(i) 2 Amnon se toliko mučio da se gotovo razbolio radi svoje sestre Tamare: jer ona bijaše djevica, pa Amnon nije vidio mogućnosti da joj učini bilo što.
BKR(i) 2 A tak se o to trápil Amnon, že i v nemoc upadl pro Támar sestru svou; nebo panna byla, a viděl Amnon, že nesnadně bude jí moci co učiniti.
Danish(i) 2 Og Amnon pintes, saa at han blev syg for Thamar, sin Søsters, Skyld; thi hun var en Jomfru, og det syntes umuligt for Amnons Øjne at gøre hende noget.
CUV(i) 2 暗 嫩 為 他 妹 子 他 瑪 憂 急 成 病 。 他 瑪 還 是 處 女 , 暗 嫩 以 為 難 向 他 行 事 。
CUVS(i) 2 暗 嫩 为 他 妹 子 他 玛 忧 急 成 病 。 他 玛 还 是 处 女 , 暗 嫩 以 为 难 向 他 行 事 。
Esperanto(i) 2 Kaj Amnon suferis multe kaj preskaux malsanigxis pro sia fratino Tamar; cxar sxi estis virgulino, kaj al Amnon sxajnis malfacile fari ion al sxi.
Finnish(i) 2 Ja Amnon saatti itsensä tuskissansa sairaaksi sisarensa Tamarin tähden; sillä hän oli neitsy. Ja näkyi työlääksi Amnonin silmäin edessä hänelle jotakin tehdä.
FinnishPR(i) 2 Ja Amnon tuli aivan sairaaksi tuskasta sisarensa Taamarin tähden; sillä kun tämä oli neitsyt, näytti Amnonista mahdottomalta tehdä hänelle mitään.
Haitian(i) 2 Amnon te sitèlman renmen l', li vin malad paske li pa t' ka fè anyen pou sa. Tama te tifi toujou. Yo pa t' kite l' kontre ak ankenn gason.
Hungarian(i) 2 Igen nagy gyötrelemben vala pedig Amnon, úgy hogy beteggé lett az õ hugáért, Támárért; mert szûz vala, és Amnon elõtt lehetetlennek tünt fel, hogy rajta valamit elkövessen.
Indonesian(i) 2 dan ingin tidur bersamanya. Tetapi itu mustahil baginya karena Tamar belum kawin dan tidak boleh bergaul dengan laki-laki. Amnon terus-menerus memikirkan hal itu sampai akhirnya ia jatuh sakit.
Italian(i) 2 Ed Amnon era in grande ansietà, fino ad infermare, per amor di Tamar, sua sorella; perciocchè ella era vergine, e gli parea troppo difficil cosa di farle nulla.
ItalianRiveduta(i) 2 Ed Amnon si appassionò a tal punto per Tamar sua sorella da diventarne malato; perché ella era vergine, e pareva difficile ad Amnon di poterle fare alcun che.
Korean(i) 2 저는 처녀이므로 어찌할 수 없는 줄을 알고 암논이 그 누이 다말을 인하여 심화로 병이 되니라
Lithuanian(i) 2 Amnonas taip liūdėjo, kad susirgo dėl savo sesers Tamaros. Ji buvo mergaitė, ir Amnonui atrodė sunku ką nors jai padaryti.
PBG(i) 2 I trapił się Amnon tak, że zachorował dla Tamary, siostry swojej; bo panną była, i trudno się zdało Amnonowi, aby jej co miał uczynić.
Portuguese(i) 2 E angustiou-se Amnon, até adoecer, por amar, sua irmã; pois era virgem, e parecia impossível a Amnon fazer coisa alguma com ela.
Norwegian(i) 2 Og Amnon var så nedtrykt for sin søster Tamars skyld at han blev syk; for hun var jomfru, og det syntes Amnon umulig å gjøre henne noget.
Romanian(i) 2 Amnon era atît de chinuit din această pricină, încît a căzut bolnav după soră-sa Tamar; căci era fecioară, şi -i venea greu lui Amnon să -i facă ceva.
Ukrainian(i) 2 І вболівав Амнон так, що він аж захворів через свою сестру Тамару, бо вона була дівчина, і Амнонові здавалося трудно щось їй зробити.