2 Samuel 12:12

HOT(i) 12 כי אתה עשׂית בסתר ואני אעשׂה את הדבר הזה נגד כל ישׂראל ונגד השׁמשׁ׃
Vulgate(i) 12 tu enim fecisti abscondite ego vero faciam verbum istud in conspectu omnis Israhel et in conspectu solis
Clementine_Vulgate(i) 12 Tu enim fecisti abscondite: ego autem faciam verbum istud in conspectu omnis Israël, et in conspectu solis.
Wycliffe(i) 12 For thou hast do priueli; forsothe Y schal do this word in the siyt of al Israel, and in the siyt of this sunne.
Coverdale(i) 12 For thou hast done it secretly, but I wyl do this in the sighte of all Israel, and by Sonne lighte.
MSTC(i) 12 And thou didst it secretly, yet will I do this thing before all Israel and in the open sunlight.'"
Matthew(i) 12 And thou dyddeste it secretely, yet wyll I do this thinge before al Israel and in the open sonne lyght.
Great(i) 12 For thou dydest it secretly, But I wyll do thys thynge before all Israel, and in the open sonne lygth.
Geneva(i) 12 For thou diddest it secretly: but I will doe this thing before all Israel, and before the sunne.
Bishops(i) 12 For thou diddest it secretly: but I wil do this thing before al Israel, and in the open sunne lyght
DouayRheims(i) 12 For thou didst it secretly: but I will do this thing in the sight of all Israel, and in the sight of the sun.
KJV(i) 12 For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
KJV_Cambridge(i) 12 For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
Thomson(i) 12 Thou indeed didst act secretly; but I will do this thing in the sight of all Israel, and in the face of yonder sun.
Webster(i) 12 For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
Brenton(i) 12 For thou didst it secretly, but I will do this thing in the sight of all Israel, and before the sun.
Brenton_Greek(i) 12 Ὅτι σὺ ἐποίησας κρυβῇ, κἀγὼ ποιήσω τὸ ῥῆμα τοῦτο ἐναντίον παντὸς Ἰσραὴλ, καὶ ἀπέναντι τοῦ ἡλίου τούτου.
Leeser(i) 12 For thou hast done it in secret; but I will surely do this thing before all Israel, and before the sun.
YLT(i) 12 for thou hast done it in secret, and I do this thing before all Israel, and before the sun.'
JuliaSmith(i) 12 For thou didst in secret: and I will do this word before all Israel, and before the sun.
Darby(i) 12 For thou didst [it] secretly; but I will do this thing before all Israel and before the sun.
ERV(i) 12 For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
ASV(i) 12 For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
JPS_ASV_Byz(i) 12 For thou didst it secretly; but I will do this thing before all Israel, and before the sun.'
Rotherham(i) 12 For, thou, didst it, in secret,––but, I, will do this thing, before all Israel, and before the sun.
CLV(i) 12 for you have done [it] in secret, and I do this thing before all Israel, and before the sun..
BBE(i) 12 You did it secretly; but I will do this thing before all Israel and in the light of the sun.
MKJV(i) 12 For you did it secretly, but I will do this thing before all Israel and before the sun.
LITV(i) 12 For you acted in secret, but I will do this thing before all Israel and before the sun.
ECB(i) 12 For you worked covertly: but I work this word in front of all Yisra El and in front of the sun.
ACV(i) 12 For thou did it secretly, but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
WEB(i) 12 For you did this secretly, but I will do this thing before all Israel, and before the sun.’”
NHEB(i) 12 For you did it secretly, but I will do this thing before all Israel, and before the sun.'"
AKJV(i) 12 For you did it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
KJ2000(i) 12 For you did it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
UKJV(i) 12 For you did it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
EJ2000(i) 12 For thou hast done it secretly, but I will do this thing before all Israel and before the sun.
CAB(i) 12 For you did it in secret, but I will do this thing in the sight of all Israel, and in broad daylight.
LXX2012(i) 12 For you did it secretly, but I will do this thing in the sight of all Israel, and before the sun.
NSB(i) 12 »‘You did this secretly. I will make this happen in broad daylight in front of all Israel.’«
ISV(i) 12 “‘What you did in secret I’m going to do right in front of all Israel and in broad daylight as well!’”
LEB(i) 12 Though you did this in secret, I will do this thing before all of Israel in broad daylight!'"*
BSB(i) 12 You have acted in secret, but I will do this thing in broad daylight before all Israel.’”
MSB(i) 12 You have acted in secret, but I will do this thing in broad daylight before all Israel.’”
MLV(i) 12 For you did it secretly, but I will do this thing before all Israel and before the sun.
VIN(i) 12 "'You did this secretly. I will make this happen in broad daylight in front of all Israel.'"
Luther1545(i) 12 Denn du hast's heimlich getan; ich aber will dies tun vor dem ganzen Israel und an der Sonne.
Luther1912(i) 12 Denn du hast es heimlich getan; ich aber will dies tun vor dem ganzen Israel und an der Sonne.
ELB1871(i) 12 Denn du, du hast es im Verborgenen getan; ich aber, ich werde dieses tun vor ganz Israel und vor der Sonne!
ELB1905(i) 12 Denn du, du hast es im Verborgenen getan; ich aber, ich werde dieses tun vor ganz Israel und vor der Sonne!
DSV(i) 12 Want gij hebt het in het verborgen gedaan; maar Ik zal deze zaak doen voor gans Israël, en voor de zon.
Giguet(i) 12 Tu as fait cela en cachette, et moi je ferai cette chose devant tout Israël, et à la face de ce soleil.
DarbyFR(i) 12 car tu l'as fait en secret, et moi, je ferai cette chose-là devant tout Israël et devant le soleil.
Martin(i) 12 Car tu l'as fait en secret, mais moi, je le ferai en la présence de tout Israël, et devant le soleil.
Segond(i) 12 Car tu as agi en secret; et moi, je ferai cela en présence de tout Israël et à la face du soleil.
SE(i) 12 Porque tú lo hiciste en secreto; mas yo haré esto delante de todo Israel, y delante del sol.
ReinaValera(i) 12 Porque tú lo hiciste en secreto; mas yo haré esto delante de todo Israel, y delante del sol.
JBS(i) 12 Porque tú lo hiciste en secreto; mas yo haré esto delante de todo Israel, y delante del sol.
Albanian(i) 12 Sepse ti e ke bërë këtë gjë fshehurazi, kurse unë do ta bëj përpara tërë Izraelit në dritën e diellit".
RST(i) 12 ты сделал тайно, а Я сделаю это пред всем Израилем и пред солнцем.
Arabic(i) 12 لانك انت فعلت بالسرّ وانا افعل هذا الأمر قدام جميع اسرائيل وقدام الشمس.
Bulgarian(i) 12 защото ти си извършил това тайно, но Аз ще го извърша пред целия Израил и пред слънцето.
Croatian(i) 12 Ti si doduše radio tajno, ali ja ću ovu prijetnju izvršiti pred svim Izraelom i pred ovim suncem!'"
BKR(i) 12 A ačkoli ty učinil jsi to tajně, já však učiním to zjevně přede vším Izraelem a všechněm známě.
Danish(i) 12 Thi du har gjort det i Løndom; men jeg vil gøre denne Gerning for al Israel og for Solens Lys.
CUV(i) 12 你 在 暗 中 行 這 事 , 我 卻 要 在 以 色 列 眾 人 面 前 , 日 光 之 下 , 報 應 你 。
CUVS(i) 12 你 在 暗 中 行 这 事 , 我 却 要 在 以 色 列 众 人 面 前 , 日 光 之 下 , 报 应 你 。
Esperanto(i) 12 CXar vi agis sekrete; sed Mi faros tiun aferon antaux la tuta Izrael kaj antaux la suno.
Finnish(i) 12 Sillä sinä olet sen tehnyt salaisesti; mutta minä teen tämän koko Israelin edessä ja auringon edessä.
FinnishPR(i) 12 Sillä sinä olet tehnyt tekosi salassa, mutta minä teen tämän koko Israelin ja auringon nähden.'"
Haitian(i) 12 Ou menm, ou te fè zafè ou la an kachèt. Mwen menm, m'ap fè sa rive devan tout moun pou tout pèp Izrayèl la ka wè sa.
Hungarian(i) 12 Mert te titkon cselekedtél; de én az egész Izráel elõtt és napvilágnál cselekeszem azt.
Indonesian(i) 12 Engkau telah berbuat dosa dengan diam-diam, sebaliknya Aku akan membuktikan ancaman-Ku dengan terang-terangan di depan seluruh Israel.'"
Italian(i) 12 Perciocchè tu l’hai fatto in occulto, io farò questo davanti a tutto Israele, e davanti al sole.
ItalianRiveduta(i) 12 poiché tu l’hai fatto in segreto; ma io farò questo davanti a tutto Israele e in faccia al sole".
Korean(i) 12 너는 은밀히 행하였으나 나는 이스라엘 무리 앞 백주에 이 일을 행하리라 하셨나이다'
Lithuanian(i) 12 Tu tai darei slaptai, bet Aš darysiu visam Izraeliui matant, saulės šviesoje’ ”.
PBG(i) 12 A chociażeś to ty uczynił potajemnie, Ja jednak uczynię to przed wszystkim Izraelem, i przed słońcem.
Portuguese(i) 12 Pois tu o fizeste em oculto; mas eu farei este negócio perante todo o Israel e à luz do sol.
Norwegian(i) 12 For det du gjorde, gjorde du i lønndom, men jeg vil gjøre dette for hele Israels øine og midt på lyse dagen.
Romanian(i) 12 Căci ai lucrat pe ascuns; Eu însă voi face lucru acesta în faţa întregului Israel şi în faţa soarelui.``
Ukrainian(i) 12 Хоч ти вчинив потаємно, а Я зроблю цю річ перед усім Ізраїлем та перед сонцем.