2 Samuel 11:7

LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G3854 V-PMI-3S παραγινεται G3774 N-PRI ουριας G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και   V-AAI-3S επηρωτησεν   N-PRI δαυιδ G1519 PREP εις G1515 N-ASF ειρηνην   N-PRI ιωαβ G2532 CONJ και G1519 PREP εις G1515 N-ASF ειρηνην G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G2532 CONJ και G1519 PREP εις G1515 N-ASF ειρηνην G3588 T-GSM του G4171 N-GSM πολεμου
HOT(i) 7 ויבא אוריה אליו וישׁאל דוד לשׁלום יואב ולשׁלום העם ולשׁלום המלחמה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H935 ויבא was come H223 אוריה And when Uriah H413 אליו unto H7592 וישׁאל demanded H1732 דוד him, David H7965 לשׁלום did, H3097 יואב how Joab H7965 ולשׁלום did, H5971 העם and how the people H7965 ולשׁלום prospered. H4421 המלחמה׃ and how the war
Vulgate(i) 7 et venit Urias ad David quaesivitque David quam recte ageret Ioab et populus et quomodo administraretur bellum
Clementine_Vulgate(i) 7 Et venit Urias ad David. Quæsivitque David quam recte ageret Joab et populus, et quomodo administraretur bellum.
Wycliffe(i) 7 And Vrie cam to Dauid; and Dauid axide, hou riytfuli Joab dide and the puple, and hou the batel was mynystrid.
Coverdale(i) 7 And whan Vrias came to him, Dauid axed him yf it stode well with Ioab, and with the people and with the battayll.
MSTC(i) 7 And when Uriah was come unto him, he demanded how Joab did, and how the people fared, and how the war prospered.
Matthew(i) 7 And when Vrias was come vnto him he demaunded how Ioab dyd, and howe the people fared, and howe the warre prospered.
Great(i) 7 And when Urias was come vnto hym. Dauid demaunded of him: howe Ioab dyd, and howe the people fared, and howe the men of warre prospered.
Geneva(i) 7 And when Vriah came vnto him, Dauid demanded him how Ioab did, and howe the people fared, and how the warre prospered.
Bishops(i) 7 And whe Urias was come vnto him, Dauid demaunded of him howe Ioab did, and how the people fared, and how the warre prospered
DouayRheims(i) 7 And Urias came to David. And David asked how Joab did, and the people, and how the war was carried on.
KJV(i) 7 And when Uriah was come unto him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.
KJV_Cambridge(i) 7 And when Uriah was come unto him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.
Thomson(i) 7 And on his arrival, Ourias went directly to him. And when David had inquired of the welfare of Joab, and the welfare of the people, and the success of the war,
Webster(i) 7 And when Uriah had come to him, David inquired of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.
Brenton(i) 7 And Urias arrived and went in to him, and David asked him how Joab was, and how the people were, and how the war went on.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ παραγίνεται Οὐρίας καὶ εἰσῆλθε πρὸς αὐτὸν, καὶ ἐπηρώτησε Δαυὶδ εἰς εἰρήνην Ἰωὰβ, καὶ εἰς εἰρήνην τοῦ λαοῦ, καὶ εἰς εἰρήνην τοῦ πολέμου.
Leeser(i) 7 And when Uriyah was come unto him, David asked after the well-being of Joab, and after the well-being of the people, and how the war prospered.
YLT(i) 7 and Uriah cometh unto him, and David asketh of the prosperity of Joab, and of the prosperity of the people, and of the prosperity of the war.
JuliaSmith(i) 7 And Uriah will come to him, and David will ask for peace of Joab, and for the peace of the people, and for the peace of the host
Darby(i) 7 And when Urijah had come to him, David asked how Joab prospered, and how the people prospered, and how the war prospered.
ERV(i) 7 And when Uriah was come unto him, David asked of him how Joab did, and how the people fared, and how the war prospered.
ASV(i) 7 And when Uriah was come unto him, David asked of him how Joab did, and how the people fared, and how the war prospered.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And when Uriah was come unto him, David asked of him how Joab did, and how the people fared, and how the war prospered.
Rotherham(i) 7 And, when Uriah had come in unto him, David asked––how Joab prospered, and how the people prospered, and how the war prospered.
CLV(i) 7 and Uriah comes unto him, and David asks of the prosperity of Joab, and of the prosperity of the people, and of the prosperity of the war.
BBE(i) 7 And when Uriah came to him, David put questions to him about how Joab and the people were, and how the war was going.
MKJV(i) 7 And when Uriah had come to him, David asked how Joab did, and how the people did, and how the war went.
LITV(i) 7 And Uriah came to him. And David asked the peace of Joab, and the peace of the people, and of the success of the war.
ECB(i) 7 And Uri Yah comes to him, and David asks of the shalom of Yah Ab and of the shalom of the people and of the shalom of the war.
ACV(i) 7 And when Uriah came to him, David asked of him how Joab did, and how the people fared, and how the war prospered.
WEB(i) 7 When Uriah had come to him, David asked him how Joab did, and how the people fared, and how the war prospered.
NHEB(i) 7 And Uriah came to him, and David asked about the prosperity of Joab, and of the prosperity of the people, and of the prosperity of the war. And he said, "Its well."
AKJV(i) 7 And when Uriah was come to him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.
KJ2000(i) 7 And when Uriah was come unto him, David asked of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.
UKJV(i) 7 And when Uriah was come unto him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.
EJ2000(i) 7 And when Uriah had come unto him, David asked him how Joab was and how the people were and how the war prospered.
CAB(i) 7 And Uriah arrived and went in to him, and David asked him how Joab was, and how the people were, and how the war was going.
LXX2012(i) 7 And Urias arrived and went in to him, and David asked him how Joab was, and how the people were, and how the war went on.
NSB(i) 7 When Uriah arrived, David asked him how Joab and the troops were and how the war was going.
ISV(i) 7 When Uriah arrived, David inquired about how Joab was doing, how the army was doing, and how the war was progressing.
LEB(i) 7 Uriah came to him, and David asked how Joab and the army fared and how the war was going.*
BSB(i) 7 When Uriah came to him, David asked how Joab and the troops were doing with the war.
MSB(i) 7 When Uriah came to him, David asked how Joab and the troops were doing with the war.
MLV(i) 7 And when Uriah came to him, David asked of him how Joab did and how the people fared and how the war prospered.
VIN(i) 7 When Uriah arrived, David asked him how Joab and the troops were and how the war was going.
Luther1545(i) 7 Und da Uria zu ihm kam, fragte David, ob es mit Joab und mit dem Volk und mit dem Streit wohl zustünde.
Luther1912(i) 7 Und da Uria zu ihm kam, fragte David, ob es mit Joab und mit dem Volk und mit dem Streit wohl stünde?
ELB1871(i) 7 Und Urija kam zu ihm; und David fragte nach dem Wohlergehen Joabs und nach dem Wohlergehen des Volkes und nach dem Stande des Streites.
ELB1905(i) 7 Und Urija kam zu ihm; und David fragte nach dem Wohlergehen Joabs und nach dem Wohlergehen des Volkes und nach dem Stande Eig. Wohlergehen des Streites.
DSV(i) 7 Als nu Uria tot hem kwam, zo vraagde David naar den welstand van Joab, en naar den welstand des volks, en naar den welstand des krijgs.
Giguet(i) 7 Urie arriva, et il entra chez le roi, et David lui demanda comment allaient Joab, et l’armée, et la guerre.
DarbyFR(i) 7 Et Urie vint vers lui; et David s'enquit de l'état de Joab, et de l'état du peuple, et de l'état de la guerre.
Martin(i) 7 Et Urie vint à lui; et David lui demanda comment se portait Joab, et le peuple, et comment il en allait de la guerre.
Segond(i) 7 Urie se rendit auprès de David, qui l'interrogea sur l'état de Joab, sur l'état du peuple, et sur l'état de la guerre.
SE(i) 7 Y cuando Urías vino a él, David le preguntó por la salud de Joab, y por la salud del pueblo, y asimismo de la guerra.
ReinaValera(i) 7 Y como Uría vino á él, preguntóle David por la salud de Joab, y por la salud del pueblo, y asimismo de la guerra.
JBS(i) 7 Y cuando Urías vino a él, David le preguntó por la salud de Joab, y por la salud del pueblo, y asimismo de la guerra.
Albanian(i) 7 Kur Uriahu arriti tek ai, Davidi e pyeti për gjendjen shëndetsore të Joabit dhe të popullit, dhe si shkonte lufta.
RST(i) 7 И пришел к нему Урия, и расспросил его Давид о положении Иоава и о положении народа, и о ходе войны.
Arabic(i) 7 فأتى اوريا اليه فسأل داود عن سلامة يوآب وسلامة الشعب ونجاح الحرب.
Bulgarian(i) 7 И когато Урия дойде при него, Давид разпита как е Йоав и как е народът, и как върви войната.
Croatian(i) 7 Kad je Urija došao k njemu, zapita ga David kako je Joab, kako je vojska i kako napreduje rat.
BKR(i) 7 A když přišel Uriáš k němu, otázal se ho, jak se má Joáb, a jak se má lid, a kterak se vede v vojště?
Danish(i) 7 Og der Uria kom til ham, da spurgte David, om det stod vel med Joab og vel med Folket og vel med Krigen.
CUV(i) 7 烏 利 亞 來 了 , 大 衛 問 約 押 好 , 也 問 兵 好 , 又 問 爭 戰 的 事 怎 樣 。
CUVS(i) 7 乌 利 亚 来 了 , 大 卫 问 约 押 好 , 也 问 兵 好 , 又 问 争 战 的 事 怎 样 。
Esperanto(i) 7 Kiam Urija venis al li, David demandis pri la farto de Joab kaj pri la farto de la popolo kaj pri la sukceso de la milito.
Finnish(i) 7 Ja kuin Uria tuli hänen tykönsä, kysyi David: jos Joab ja kansa rauhassa olisivat ja jos sota menestyis?
FinnishPR(i) 7 Ja kun Uuria tuli Daavidin luo, kysyi tämä, kuinka Jooab ja väki voivat ja kuinka sota menestyi.
Haitian(i) 7 Lè Ouri rive, David mande l' nouvèl Joab ak sòlda yo, ki jan batay la ye.
Hungarian(i) 7 Mikor pedig eljutott Uriás õ hozzá, megkérdé õt Dávid Joábnak békessége felõl, a népnek békessége felõl és a harcz folyása felõl.
Indonesian(i) 7 Ketika Uria menghadap Raja Daud, raja menanyakan bagaimana keadaan Yoab dan pasukan Israel, dan juga bagaimana jalannya peperangan.
Italian(i) 7 E, quando Uria fu venuto a lui, Davide gli domandò del bene stare di Ioab, e del bene stare del popolo; e se la guerra andava bene.
ItalianRiveduta(i) 7 Come Uria fu giunto da Davide, questi gli chiese come stessero Joab ed il popolo, e come andasse la guerra.
Korean(i) 7 우리아가 다윗에게 이르매 다윗이 요압의 안부와 군사의 안부와 싸움의 어떠한 것을 묻고
Lithuanian(i) 7 Kai Ūrija atėjo pas Dovydą, jis teiravosi, kaip sekasi Joabui, kariams ir kaip vyksta karas.
PBG(i) 7 A gdy przyszedł Uryjasz do niego, pytał go Dawid jakoby się powodziło Joabowi, i jakoby się powodziło ludowi, i jakoby się powodziło wojsku.
Portuguese(i) 7 Vindo, pois, Urias a David, este lhe perguntou como passava Joab, e como estava o povo, e como ia a guerra.
Norwegian(i) 7 Da Uria kom til ham, spurte David ham om det stod vel til med Joab og med krigsfolkene, og hvorledes det gikk med krigen.
Romanian(i) 7 Urie a venit la David, care l -a întrebat despre starea lui Ioab, despre starea poporului, şi despre mersul războiului.
Ukrainian(i) 7 І прийшов Урія до нього, а Давид запитався про стан Йоава, і про стан народу, і про стан війни.