2 Samuel 11:5

HOT(i) 5 ותהר האשׁה ותשׁלח ותגד לדוד ותאמר הרה אנכי׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H2029 ותהר conceived, H802 האשׁה And the woman H7971 ותשׁלח and sent H5046 ותגד and told H1732 לדוד David, H559 ותאמר and said, H2030 הרה with child. H595 אנכי׃ I
Vulgate(i) 5 et reversa est domum suam concepto fetu mittensque nuntiavit David et ait concepi
Clementine_Vulgate(i) 5 et reversa est domum suam concepto fœtu. Mittensque nuntiavit David, et ait: Concepi.
Wycliffe(i) 5 And sche turnede ayen in to hir hows, with child conseyued; and sche sente, and telde to Dauid, and seide, Y haue conseyued.
Coverdale(i) 5 And the woma was with childe, and sent, and caused to tell Dauid and to saye: I am with childe.
MSTC(i) 5 And when the woman had perceived that she had conceived, she sent and told David, and said, "I am with child."
Matthew(i) 5 And when the woman had perceyued that she had conceyued, she sent & tolde Dauid, and sayde. I am wyth chylde.
Great(i) 5 And the woman conceaued, & sent and tolde Dauid, & sayd: I am wyth chylde.
Geneva(i) 5 And the woman conceiued: therefore shee sent and tolde Dauid, and sayd, I am with childe.
Bishops(i) 5 And the woman conceaued, and sent and tolde Dauid, & sayde: I am with childe
DouayRheims(i) 5 And she returned to her house having conceived. And she sent and told David, and said: I have conceived.
KJV(i) 5 And the woman conceived, and sent and told David, and said, I am with child.
KJV_Cambridge(i) 5 And the woman conceived, and sent and told David, and said, I am with child.
Thomson(i) 5 And the woman conceived, and sent and told David, saying, I am with child.
Webster(i) 5 And the woman conceived, and sent and told David, and said, I am with child.
Brenton(i) 5 And the woman conceived; and she sent and told David, and said, I am with child.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἐν γαστρὶ ἔλαβεν ἡ γυνή· καὶ ἀποστείλασα ἀπήγγειλε τῷ Δαυὶδ, καὶ εἶπεν, ἐγώ εἰμι ἐν γαστρὶ ἔχω.
Leeser(i) 5 And the woman conceived; and she sent and told David, and said, I am with child.
YLT(i) 5 and the woman conceiveth, and sendeth, and declareth to David, and saith, `I am conceiving.'
JuliaSmith(i) 5 And the woman will conceive, and send and announce to David, and say, I am pregnant
Darby(i) 5 And the woman conceived, and sent and told David, and said, I am with child.
ERV(i) 5 And the woman conceived; and she sent and told David, and said, I am with child.
ASV(i) 5 And the woman conceived; and she sent and told David, and said, I am with child.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And the woman conceived; and she sent and told David, and said: 'I am with child.'
Rotherham(i) 5 And the woman, having conceived, sent and told David, and said, I am with child.
CLV(i) 5 and the woman conceives, and sends, and declares to David, and said, `I [am] conceiving..
BBE(i) 5 And the woman became with child; and she sent word to David that she was with child.
MKJV(i) 5 And the woman conceived, and sent and told David, and said, I am with child.
LITV(i) 5 And the woman conceived, and sent, and told David. And she said, I am with child.
ECB(i) 5 And the woman conceives and sends and tells David and says, I conceive.
ACV(i) 5 And the woman conceived. And she sent and told David, and said, I am with child.
WEB(i) 5 The woman conceived; and she sent and told David, and said, “I am with child.”
NHEB(i) 5 The woman conceived; and she sent and told David, and said, "I am with child."
AKJV(i) 5 And the woman conceived, and sent and told David, and said, I am with child.
KJ2000(i) 5 And the woman conceived, and sent and told David, and said, I am with child.
UKJV(i) 5 And the woman conceived, and sent and told David, and said, I am with child.
EJ2000(i) 5 And the woman conceived and sent and told David and said, I am with child.
CAB(i) 5 And the woman conceived; and she sent and told David, and said, I am with child.
LXX2012(i) 5 And the woman conceived; and she sent and told David, and said, I am with child.
NSB(i) 5 The woman became pregnant. So she sent someone to tell David that she was pregnant.
ISV(i) 5 The woman conceived, and she sent this message to David: “I’m pregnant.”
LEB(i) 5 The woman became pregnant, and she sent and told David, and she said, "I am pregnant."
BSB(i) 5 And the woman conceived and sent word to David, saying, “I am pregnant.”
MSB(i) 5 And the woman conceived and sent word to David, saying, “I am pregnant.”
MLV(i) 5 And the woman conceived. And she sent and told David and said, I am with child.
VIN(i) 5 And the woman conceived, and sent and told David, saying, I am with child.
Luther1545(i) 5 Und das Weib ward schwanger und sandte hin und ließ David verkündigen und sagen: Ich bin schwanger worden.
Luther1912(i) 5 Und das Weib ward schwanger und sandte hin und ließ David verkündigen und sagen: Ich bin schwanger geworden.
ELB1871(i) 5 Und das Weib wurde schwanger; und sie sandte hin und berichtete es David und sprach: Ich bin schwanger.
ELB1905(i) 5 Und das Weib wurde schwanger; und sie sandte hin und berichtete es David und sprach: Ich bin schwanger.
DSV(i) 5 En die vrouw werd zwanger; zo zond zij henen, en liet David weten, en zeide: Ik ben zwanger geworden.
Giguet(i) 5 La femme conçut; elle le fit savoir à David, et elle dit: Je suis enceinte.
DarbyFR(i) 5 Et la femme conçut; et elle envoya, et informa David et dit: Je suis enceinte.
Martin(i) 5 Et cette femme conçut; et elle envoya le faire savoir à David, en disant : Je suis enceinte.
Segond(i) 5 Cette femme devint enceinte, et elle fit dire à David: Je suis enceinte.
SE(i) 5 Y concibió la mujer, y envió a hacerlo saber a David, diciendo: Yo estoy embarazada.
ReinaValera(i) 5 Y concibió la mujer, y enviólo á hacer saber á David, diciendo: Yo estoy embarazada.
JBS(i) 5 Y concibió la mujer, y envió a hacerlo saber a David, diciendo: Yo estoy embarazada.
Albanian(i) 5 Gruaja mbeti me barrë dhe ia njoftoi Davidit, duke i thënë: "Jam me barrë".
RST(i) 5 Женщина эта сделалась беременною и послала известить Давида, говоря: я беременна.
Arabic(i) 5 وحبلت المرأة فارسلت واخبرت داود وقالت اني حبلى.
Bulgarian(i) 5 И жената забременя и изпрати, и съобщи на Давид, и каза: Бременна съм.
Croatian(i) 5 Žena zatrudnje te poruči Davidu: "Trudna sam!"
BKR(i) 5 I počala žena ta. Protož poslavši, oznámila Davidovi, řkuci: Těhotná jsem.
Danish(i) 5 Og Kvinden blev frugtsommelig og hun sendte hen og lod det kundgøre for David og sige: Jeg er bleven frugtsommelig.
CUV(i) 5 於 是 他 懷 了 孕 , 打 發 人 去 告 訴 大 衛 說 : 我 懷 了 孕 。
CUVS(i) 5 于 是 他 怀 了 孕 , 打 发 人 去 告 诉 大 卫 说 : 我 怀 了 孕 。
Esperanto(i) 5 Kaj la virino gravedigxis, kaj sxi sendis, por sciigi Davidon, dirante:Mi gravedigxis.
Finnish(i) 5 Ja vaimo tuli raskaaksi, ja lähetti ja ilmoitti sen Davidille, ja sanoi: minä olen raskaaksi tullut.
FinnishPR(i) 5 Ja vaimo tuli raskaaksi; ja hän lähetti ilmoittamaan Daavidille: "Minä olen raskaana".
Haitian(i) 5 Fanm lan vin ansent. Li voye nouvèl bay David pou fè l' konn sa.
Hungarian(i) 5 És fogada méhében az asszony, és elküldvén, megizené Dávidnak ilyen szóval: Teherbe estem!
Indonesian(i) 5 Beberapa waktu kemudian Batsyeba mulai mengandung, lalu ia mengirim kabar kepada Daud tentang hal itu.
Italian(i) 5 E quella donna ingravidò; e mandò a farlo assapere a Davide, dicendo: Io son gravida.
ItalianRiveduta(i) 5 La donna rimase incinta, e lo fece sapere a Davide, dicendo: "Sono incinta".
Korean(i) 5 여인이 잉태하매 보내어 다윗에게 고하여 가로되 `내가 잉태하였나이다' 하니라
Lithuanian(i) 5 Moteris pastojo ir pasiuntė pas Dovydą pranešti: “Aš esu nėščia”.
PBG(i) 5 I poczęła ona niewiasta, a posławszy oznajmiła Dawidowi, i rzekła: Jam brzemienną.
Portuguese(i) 5 A mulher concebeu; e mandou dizer a David: Estou grávida.
Norwegian(i) 5 Kvinnen blev fruktsommelig; og hun sendte bud om det til David og lot si: Jeg er fruktsommelig.
Romanian(i) 5 Femeia a rămas însărcinată şi a trimes vorbă lui David, zicînd:,,Sînt însărcinată.``
Ukrainian(i) 5 І завагітніла та жінка. І послала вона, і донесла Давидові й сказала: Я завагітніла!