2 Peter 2:14

Stephanus(i) 14 οφθαλμους εχοντες μεστους μοιχαλιδος και ακαταπαυστους αμαρτιας δελεαζοντες ψυχας αστηρικτους καρδιαν γεγυμνασμενην πλεονεξιαις εχοντες καταρας τεκνα
LXX_WH(i)
    14 G3788 N-APM οφθαλμους G2192 [G5723] V-PAP-NPM εχοντες G3324 A-APM μεστους G3428 N-GSF μοιχαλιδος G2532 CONJ και G180 A-APM | ακαταπαστους G180 A-APM | ακαταπαυστους G266 N-GSF | αμαρτιας G1185 [G5723] V-PAP-NPM δελεαζοντες G5590 N-APF ψυχας G793 A-APF αστηρικτους G2588 N-ASF καρδιαν G1128 [G5772] V-RPP-ASF γεγυμνασμενην G4124 N-GSF πλεονεξιας G2192 [G5723] V-PAP-NPM εχοντες G2671 N-GSF καταρας G5043 N-NPN τεκνα
Tischendorf(i)
  14 G3788 N-APM ὀφθαλμοὺς G2192 V-PAP-NPM ἔχοντες G3324 A-APM μεστοὺς G3428 N-GSF μοιχαλίδος G2532 CONJ καὶ G180 A-APM ἀκαταπαύστους G266 N-GSF ἁμαρτίας, G1185 V-PAP-NPM δελεάζοντες G5590 N-APF ψυχὰς G793 A-APF ἀστηρίκτους, G2588 N-ASF καρδίαν G1128 V-RPP-ASF γεγυμνασμένην G4124 N-GSF πλεονεξίας G2192 V-PAP-NPM ἔχοντες, G2671 N-GSF κατάρας G5043 N-NPN τέκνα,
Tregelles(i) 14 ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος καὶ ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας, δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους, καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας ἔχοντες, κατάρας τέκνα,
TR(i)
  14 G3788 N-APM οφθαλμους G2192 (G5723) V-PAP-NPM εχοντες G3324 A-APM μεστους G3428 N-GSF μοιχαλιδος G2532 CONJ και G180 A-APM ακαταπαυστους G266 N-GSF αμαρτιας G1185 (G5723) V-PAP-NPM δελεαζοντες G5590 N-APF ψυχας G793 A-APF αστηρικτους G2588 N-ASF καρδιαν G1128 (G5772) V-RPP-ASF γεγυμνασμενην G4124 N-DPF πλεονεξιαις G2192 (G5723) V-PAP-NPM εχοντες G2671 N-GSF καταρας G5043 N-NPN τεκνα
Nestle(i) 14 ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος καὶ ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας, δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους, καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας ἔχοντες, κατάρας τέκνα·
SBLGNT(i) 14 ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος καὶ ⸀ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας, δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους, καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας ἔχοντες, κατάρας τέκνα,
f35(i) 14 οφθαλμους εχοντες μεστους μοιχαλιδος και ακαταπαυστους αμαρτιας δελεαζοντες ψυχας αστηρικτους καρδιαν γεγυμνασμενην πλεονεξιας εχοντες καταρας τεκνα
IGNT(i)
  14 G3788 οφθαλμους Eyes G2192 (G5723) εχοντες Having G3324 μεστους Full G3428 μοιχαλιδος Of An Adulteress, G2532 και And G180 ακαταπαυστους That Cease Not G266 αμαρτιας From Sin, G1185 (G5723) δελεαζοντες Alluring G5590 ψυχας Souls G793 αστηρικτους Unestablished; G2588 καρδιαν A Heart G1128 (G5772) γεγυμνασμενην Exercised G4124 πλεονεξιαις In Craving G2192 (G5723) εχοντες Having, G2671 καταρας Of Course G5043 τεκνα Children;
ACVI(i)
   14 G2192 V-PAP-NPM εχοντες Having G3788 N-APM οφθαλμους Eyes G3324 A-APM μεστους Full G3428 N-GSF μοιχαλιδος Of Adultery G2532 CONJ και And G180 A-APM ακαταπαυστους Unceasing G266 N-GSF αμαρτιας Sin G1185 V-PAP-NPM δελεαζοντες Enticing G793 A-APF αστηρικτους Unstable G5590 N-APF ψυχας Souls G2192 V-PAP-NPM εχοντες Having G2588 N-ASF καρδιαν Heart G1128 V-RPP-ASF γεγυμνασμενην Trained G4124 N-GSF πλεονεξιας Of Greed G5043 N-NPN τεκνα Children G2671 N-GSF καταρας Of Curse
Vulgate(i) 14 oculos habentes plenos adulterio et incessabiles delicti pellicentes animas instabiles cor exercitatum avaritiae habentes maledictionis filii
Clementine_Vulgate(i) 14 oculos habentes plenos adulterii, et incessabilis delicti. Pellicientes animas instabiles, cor exercitatum avaritia habentes, maledictionis filii:
Wycliffe(i) 14 and han iyen ful of auowtrie, and vnceessynge trespas, disseyuynge vnstidfast soulis, and han the herte excercisid to coueitise; the sones of cursyng,
Tyndale(i) 14 havinge eyes full of advoutrie and that canot cease to synne begylynge vnstable soules. Hertes they have exercised wt coveteousnes. They are cursed chyldren
Coverdale(i) 14 hauynge eyes full of aduoutrye, and ca not ceasse from synne, entysinge vnstable soules: hauynge an hert exercysed wt couetousnes: they are cursed children,
MSTC(i) 14 having eyes full of adultery, and that cannot cease to sin, beguiling unstable souls. Hearts they have exercised with covetousness. They are cursed children,
Matthew(i) 14 hauinge eyes full of aduoutrye, and that can not cease to synne, begilinge vnstable soules. Hertes they haue exercised with couetousues. They are cursed children,
Great(i) 14 hauinge eyes full of aduoutrie, and the cannot cease from synne: begyling vnstable soules. Hertes they haue excercysed with robrie. They are cursed chyldren
Geneva(i) 14 Hauing eyes full of adulterie, and that can not cease to sinne, beguiling vnstable soules: they haue heartes exercised with couetousnesse, they are the children of curse:
Bishops(i) 14 Hauyng eyes full of adulterie, & that can not ceasse from sinne, begylyng vnstable soules: Heartes they haue exercised with robberie, they are cursed chyldren
DouayRheims(i) 14 Having eyes full of adultery and of sin that ceaseth not: alluring unstable souls: having their heart exercised with covetousness: children of malediction.
KJV(i) 14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:
KJV_Cambridge(i) 14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:
Mace(i) 14 their eyes are inflam'd with adultery, and unextinguishable vice: they insnare the souls of the inconstant. their minds are practis'd in the arts of avarice: an execrable race, who have deserted the right way,
Whiston(i) 14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised in covetous practices: cursed children :
Wesley(i) 14 Having eyes full of adultery, and that cease not from sin; beguiling unstable souls, having hearts exercised with covetousness, accursed children:
Worsley(i) 14 having eyes full of adultery, and which cannot be restrained from sin: ensnaring unstable souls, and having a heart practised in rapine; cursed people:
Haweis(i) 14 having eyes full of adultery, and insatiable of sin; ensnaring souls of no stability; having a heart practised in all the wiles of covetousness; children for a curse:
Thomson(i) 14 having eyes full of adultery and unceasing sin; ensnaring unstable souls; having a heart practised in greediness; an execrable race;
Webster(i) 14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: they have a heart exercised with covetous practices; cursed children:
Living_Oracles(i) 14 having eyes full of the adulteress, incessantly sinning, alluring unstable souls; having a heart exercised with insatiable desires; an accursed progeny:
Etheridge(i) 14 having eyes full of adultery, and sins which cease not, alluring souls that are not established. An heart have they which is disciplined in covetousness;
Murdock(i) 14 having eyes that are full of adultery, and sins that never end; seducing unstable souls; and having a heart exercised in cupidity; children of malediction:
Sawyer(i) 14 having eyes full of an adulteress, and unable to cease from sin, enticing unstable souls, having a heart exercised in covetousness, cursed children,
Diaglott(i) 14 eyes having full of an adulteress and unrestrained from sin, alluring souls unstable, a heart having been trained for covetousness having, of a curse children,
ABU(i) 14 having eyes full of the adulteress, and that cease not from sin; alluring unstable souls; having a heart exercised in covetousness; children of a curse;
Anderson(i) 14 having eyes that are full of the adulteress, and that can not cease from sin, deceiving unstable souls, having a heart exercised in covetousness, accursed children,
Noyes(i) 14 having eyes full of an adulteress, and that cannot cease from sin, alluring unstable souls, having a heart exercised in covetousness, children of a curse,
YLT(i) 14 having eyes full of adultery, and unable to cease from sin, enticing unstable souls, having an heart exercised in covetousnesses, children of a curse,
JuliaSmith(i) 14 Having eyes full of an adulteress, not ceasing from sin; decoying unstable souls: having a heart exercised with covetousness; children of a curse:
Darby(i) 14 having eyes full of adultery, and that cease not from sin, alluring unestablished souls; having a heart practised in covetousness, children of curse;
ERV(i) 14 having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in covetousness; children of cursing;
ASV(i) 14 having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in covetousness; children of cursing;
JPS_ASV_Byz(i) 14 having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin, enticing unstedfast souls, having a heart exercised in covetousness, children of cursing,
Rotherham(i) 14 Having, eyes, full of an adulteress, and that cannot rest from sin, enticing unstable souls, having, a heart trained in greed,––children of a curse,––
Twentieth_Century(i) 14 They have eyes only for adulteresses, eyes never tired of sin; they entice weak souls; their minds are trained to covet; they live under a curse.
Godbey(i) 14 having eyes full of an adulteress, and unable to cease from sin; beguiling unestablished souls: having a heart which has been made fat with covetousness; children of the curse:
WNT(i) 14 Their very eyes are full of adultery--being eyes which never cease from sin. These men set traps to catch unstedfast souls, their own hearts being well trained in greed. They are fore-doomed to God's curse!
Worrell(i) 14 having eyes full of lustfulness, and that cannot cease from sin; enticing unstable souls; having a heart exercised in covetousness; children of a curse;
Moffatt(i) 14 their eyes are full of harlotry, insatiable for sin; their own hearts trained to lust, they beguile unsteady souls. Accursed generation!
Goodspeed(i) 14 They have eyes for nobody but adulterous women—eyes insatiable in sin. They lure unsteadfast souls. Their hearts are trained in greed. They are accursed!
Riverside(i) 14 They have eyes engrossed with some adulteress, eyes which never cease from sin. They seduce unsteady souls. They have hearts practiced in covetousness. They are children of a curse.
MNT(i) 14 They have eyes full of harlots, eyes that cannot stop sinning. They entice unsteady souls. Their heart is trained in greed. They are an accursed generation.
Lamsa(i) 14 And have eyes full of adultery, and of sin that does not cease: beguiling, unstable souls are they whose hearts are well versed in covetousness: accursed sons are they.
CLV(i) 14 having the distended eyes of an adulteress, and that do not stop from sin, luring unstable souls, having a heart exercised by greed, children of a curse."
Williams(i) 14 They have eyes full of adultery and insatiable by sin. They practice enticing unsteady souls. They have trained their hearts in greed. They are doomed to a curse!
BBE(i) 14 Having eyes full of evil desire, never having enough of sin; turning feeble souls out of the true way; they are children of cursing, whose hearts are well used to bitter envy;
MKJV(i) 14 having eyes full of adultery and never ceasing from sin, alluring unstable souls, having a heart exercised with covetousness. They are cursed children
LITV(i) 14 having eyes full of an adulteress, and never ceasing from sin; alluring unsettled souls; having a heart busied with covetousness; cursed children;
ECB(i) 14 eyes full of adultery, and restless from sin; entrapping unstable souls; a heart exercised with avarice; children of curse
AUV(i) 14 Their eyes are filled with sexual lust, and they are never satisfied when it comes to sinning. They entice unstable people and have hearts trained to be greedy [i.e., they continually desire the possessions of others]. [In this condition] they are under God’s curse.
ACV(i) 14 having eyes full of adultery, and unceasing sin, enticing unstable souls, having a heart trained in greed, children of a curse,
Common(i) 14 They have eyes full of adultery, that never cease from sin; they entice unstable souls. They have hearts trained in greed. Accursed children!
WEB(i) 14 having eyes full of adultery, and who can’t cease from sin; enticing unsettled souls; having a heart trained in greed; children of cursing;
NHEB(i) 14 having eyes full of adultery, and insatiable for sin, enticing unstable people, having a heart trained in greed. Children under a curse.
AKJV(i) 14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:
KJC(i) 14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: a heart they have exercised with covetous practices; cursed children:
KJ2000(i) 14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: a heart they have exercised with covetous practices; cursed children:
UKJV(i) 14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:
RKJNT(i) 14 Having eyes full of adultery, who cannot cease from sin; enticing unstable souls: they have a heart trained in greed; cursed children:
RYLT(i) 14 having eyes full of adultery, and unable to cease from sin, enticing unstable souls, having an heart exercised in covetousnesses, children of a curse,
EJ2000(i) 14 having their eyes full of adultery, and not knowing how to cease from sin, baiting unstable souls, having their heart exercised in covetous practices; cursed sons,
CAB(i) 14 having eyes full of adultery and unable to cease from sin, enticing unstable souls, having a heart having been trained in greediness, they are accursed children.
WPNT(i) 14 having eyes full of adultery and that cannot cease from sin, enticing unstable souls; having a heart trained in greediness they are children of a curse;
JMNT(i) 14 people always having bulging eyes very full of an adulteress (= for nothing but adultery), and being unceasing regarding sin and error; people by habit using bait to entrap unstable souls (= people); folks constantly having a heart that has been exercised (trained in gymnastic discipline) regarding greed (desire for advantage and riches); children of a cursing (or: having the qualities and character of [the] curse).
NSB(i) 14 They have eyes full of adultery that cannot cease from sin! They entice unsteady persons. Their hearts are full of covetousness. They are children of cursing.
ISV(i) 14 With eyes full of adultery, they cannot get enough of sin. They seduce unsteady souls and have had their hearts expertly trained in greed. They are doomed to a curse.
LEB(i) 14 having eyes full of desire for an adulteress and unceasing from sin, enticing unstable persons, and* having hearts trained for greediness. Accursed children!
BGB(i) 14 ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος καὶ ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας, δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους, καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας ἔχοντες, κατάρας τέκνα·
BIB(i) 14 ὀφθαλμοὺς (eyes) ἔχοντες (having) μεστοὺς (full) μοιχαλίδος (of adultery), καὶ (and) ἀκαταπαύστους (unceasing) ἁμαρτίας (from sin), δελεάζοντες (enticing) ψυχὰς (souls) ἀστηρίκτους (unestablished); καρδίαν (a heart) γεγυμνασμένην (having been exercised) πλεονεξίας (in craving) ἔχοντες (having)— κατάρας (of a curse) τέκνα (children)!
BLB(i) 14 having eyes full of adultery, and unceasing from sin; enticing unestablished souls; having a heart having been exercised in craving—children of a curse!
BSB(i) 14 Their eyes are full of adultery; their desire for sin is never satisfied; they seduce the unstable. They are accursed children with hearts trained in greed.
MSB(i) 14 Their eyes are full of adultery; their desire for sin is never satisfied; they seduce the unstable. They are accursed children with hearts trained in greed.
MLV(i) 14 having eyes full of an adulteress and an unceasing sin; enticing unstable souls; having a heart which has been exercised from greed; children of the curse;
VIN(i) 14 They have eyes full of adultery, that never cease from sin; they entice unstable souls. They have hearts trained in greed. Accursed children!
Luther1545(i) 14 haben Augen voll Ehebruchs, lassen sich die Sünde nicht wehren, locken an sich die leichtfertigen Seelen, haben ein Herz, durchtrieben mit Geiz, verfluchte Leute,
Luther1912(i) 14 haben Augen voll Ehebruchs, lassen sich die Sünde nicht wehren, locken an sich die leichtfertigen Seelen, haben ein Herz, durchtrieben mit Geiz, verfluchte Leute.
ELB1871(i) 14 welche Augen voll Ehebruch haben und von der Sünde nicht ablassen, indem sie unbefestigte Seelen anlocken; die ein Herz haben, in Habsucht geübt, Kinder des Fluches, welche,
ELB1905(i) 14 welche Augen voll Ehebruch haben und von der Sünde nicht ablassen, indem sie unbefestigte Seelen anlocken; die ein Herz haben, in Habsucht O. viell.: im Betrug, im Verführen geübt, Kinder des Fluches,
DSV(i) 14 Hebbende de ogen vol overspel, en die niet ophouden van zondigen; verlokkende de onvaste zielen, hebbende het hart geoefend in gierigheid, kinderen der vervloeking;
DarbyFR(i) 14 ayant les yeux pleins d'adultère et ne cessant jamais de pécher; amorçant les âmes mal affermies, ayant le coeur exercé à la cupidité, enfants de malédiction.
Martin(i) 14 Ils ont les yeux pleins d'adultère; ils ne cessent jamais de pécher; ils attirent les âmes mal assurées; ils ont le coeur exercé dans les rapines, ce sont des enfants de malédiction;
Segond(i) 14 Ils ont les yeux pleins d'adultère et insatiables de péché; ils amorcent les âmes mal affermies; ils ont le coeur exercé à la cupidité; ce sont des enfants de malédiction.
SE(i) 14 teniendo los ojos llenos de adulterio, y no saben cesar de pecar; cebando las almas inconstantes; teniendo el corazón ejercitado en codicias, siendo hijos de maldición;
ReinaValera(i) 14 Teniendo los ojos llenos de adulterio, y no saben cesar de pecar; cebando las almas inconstantes; teniendo el corazón ejercitado en codicias, siendo hijos de maldición;
JBS(i) 14 teniendo los ojos llenos de adulterio, y no saben cesar de pecar; cebando las almas inconstantes; teniendo el corazón ejercitado en codicias, siendo hijos de maldición;
Albanian(i) 14 por u qortua për shkeljen e tij: një kafshë barre pa gojë, duke folur me zë njeriu, e ndaloi marrëzinë e profetit.
RST(i) 14 Глаза у них исполнены любострастия и непрестанного греха; они прельщаютнеутвержденные души; сердце их приучено к любостяжанию: это сыны проклятия.
Peshitta(i) 14 ܟܕ ܥܝܢܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܕܡܠܝܢ ܓܘܪܐ ܘܚܛܗܐ ܕܠܐ ܡܘܦܝܢ ܟܕ ܡܫܕܠܝܢ ܠܢܦܫܬܐ ܕܠܐ ܤܡܝܟܢ ܘܠܒܐ ܕܡܕܪܫ ܒܥܠܘܒܘܬܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܒܢܝܐ ܕܠܘܛܬܐ ܀
Arabic(i) 14 لهم عيون مملوءة فسقا لا تكف عن الخطية خادعون النفوس غير الثابتة. لهم قلب متدرب في الطمع. اولاد اللعنة.
Amharic(i) 14 ምንዝር የሞላባቸው ኃጢአትንም የማይተዉ ዓይኖች አሉአቸው፤ የማይጸኑትን ነፍሳት ያታልላሉ፤ መመኘትን የለመደ ልብ አላቸው፤ የተረገሙ ናቸው።
Armenian(i) 14 Շնութեամբ լի աչքեր ունին, որոնք երբեք չեն դադրիր մեղանչելէ՝ խաբելով անհաստատ անձերը: Ագահութեան վարժուած սիրտ ունին, եւ անիծեալ զաւակներ են:
Basque(i) 14 Beguiac adulterioz betheac dituztela, eta bekatu eguitetic guelditzen eztaquitela, arima inconstantac bazcatzen dituztela, bihotza auaritiatara exercitatua dutela, maledictionezco haour diradela:
Bulgarian(i) 14 като очите им са пълни с прелюбодейство и с непрестанен грях, като подмамват неутвърдени души. Сърцето им е научено на алчност, те са деца на проклятие,
Croatian(i) 14 Oči su im pune preljubnice, nikako da se nasite grijeha; mame duše nepostojane, srce im je uvježbano u lakomstvu, prokleti sinovi!
BKR(i) 14 Oči majíce plné cizoložstva, a bez přestání hřešící, přeluzujíce duše neustavičné, srdce majíce vycvičené v lakomství, synové zlořečenství.
Danish(i) 14 deres Øine er fulde af Horeri og lade sig ikke styre fra Synden; de lokke de ubefæstede Sjæle; de have et Hjerte, øvet i Gjerrighed, Forbandelsens Børn;
CUV(i) 14 他 們 滿 眼 是 淫 色 ( 原 文 是 淫 婦 ) , 止 不 住 犯 罪 , 引 誘 那 心 不 堅 固 的 人 , 心 中 習 慣 了 貪 婪 , 正 是 被 咒 詛 的 種 類 。
CUVS(i) 14 他 们 满 眼 是 淫 色 ( 原 文 是 淫 妇 ) , 止 不 住 犯 罪 , 引 诱 那 心 不 坚 固 的 人 , 心 中 习 惯 了 贪 婪 , 正 是 被 咒 诅 的 种 类 。
Esperanto(i) 14 havante okulojn plenajn de adulto kaj ne reteneblajn de pekado; forlogante malfirmajn animojn; havante koron lertan por avideco; estante filoj de malbeno;
Estonian(i) 14 nende silmad õhkuvad abielurikkumisest ja nende iha ei lakka; nemad ahvatlevad kinnitamatuid hingi, neil on ahnusega vilunud süda, nad on needuse lapsed!
Finnish(i) 14 Heillä on silmät huoruutta täynnä ja ei taida synnistä lakata, he houkuttelevat tykönsä horjuvat sielut, he ovat sydämensä ahneudessa harjaantuneet, kirottu kansa:
FinnishPR(i) 14 heidän silmänsä ovat täynnä haureutta eivätkä saa kylläänsä synnistä; he viekoittelevat horjuvia sieluja, heillä on ahneuteen harjaantunut sydän; he ovat kirouksen lapsia.
Haitian(i) 14 Je yo kale sou tout fanm. Se tout tan y'ap fè peche. Yo pran tèt moun ki fèb yo nan pèlen. Nanpwen moun renmen lajan tankou yo. Se moun ki anba madichon.
Hungarian(i) 14 A kiknek szemei paráznasággal telvék, bûnnel telhetetlenek; elhitetik az állhatatlan lelkeket, szívök gyakorlott a telhetetlenségben, átok gyermekei;
Indonesian(i) 14 Mereka tidak bosan-bosan berbuat dosa, dan kesukaan mereka ialah memandang wanita cabul. Dan orang yang baru percaya dan masih kurang yakin, mereka pikat. Hati mereka sudah terbiasa dengan keserakahan. Mereka adalah orang-orang yang terkutuk!
Italian(i) 14 Avendo gli occhi pieni d’adulterio, e che non restano giammai di peccare; adescando le anime instabili; avendo il cuore esercitato ad avarizia, figliuoli di maledizione.
ItalianRiveduta(i) 14 hanno occhi pieni d’adulterio e che non possono smettere di peccare; adescano le anime instabili; hanno il cuore esercitato alla cupidigia; son figliuoli di maledizione.
Japanese(i) 14 その目は淫婦にて滿ち罪に飽くことなし、彼らは靈魂の定らぬ者を惑し、その心は貪欲に慣れて呪詛の子たり。
Kabyle(i) 14 Sṭamaɛen anagar yir tilawin iwakken ad znun yid-sent; ur ɛeggun ara di ddnubat i xeddmen, țɣuṛṛun imdanen ur neǧhid ara di liman, ččuṛen d ṭṭmeɛ, ț-țarwa n deɛwessu.
Korean(i) 14 음심이 가득한 눈을 가지고 범죄하기를 쉬지 아니하고 굳세지 못한 영혼들을 유혹하며 탐욕에 연단된 마음을 가진 자들이니 저주의 자식이라
Latvian(i) 14 Viņu acis pildītas laulības pārkāpšanām, nepiepildāmiem grēkiem. Viņi vilina svārstīgas dvēseles. Viņu sirdis vingrinātas mantkārībā; tie ir lāsta bērni.
Lithuanian(i) 14 Jų akys kupinos svetimavimo, nepasotinamos nuodėmės. Jie suvedžioja svyruojančias sielas. Jų širdis išlavinta godumo. Jie prakeikimo vaikai.
PBG(i) 14 Oczy mają pełne cudzołóstwa i bez przestania grzeszące, przyłudzając dusze niestateczne, mając serce wyćwiczone w łakomstwie, synowie przeklęstwa,
Portuguese(i) 14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
Norwegian(i) 14 de har øine som er fulle av skjøgen og umettelige i synd; de forlokker ubefestede sjeler; de har et hjerte som er opøvd i havesyke, de forbannelsens barn!
Romanian(i) 14 Le scapără ochii de preacurvie, şi nu se satură de păcătuit. Momesc sufletele nestatornice, au inima deprinsă la lăcomie, sînt nişte blestemaţi!
Ukrainian(i) 14 Їхні очі наповнені перелюбом та гріхом безупинним; вони зваблюють душі незміцнені; вони, діти прокляття, мають серце, привчене до зажерливости.
UkrainianNT(i) 14 очі мають повні прелюбодїяння і неперестаючого гріха, надять душі неутверджені; серце в них навчене до зажерливосте, се - діти прокляття;
SBL Greek NT Apparatus

14 ἀκαταπαύστους Treg NIV RP] ἀκαταπάστους WH