2 Peter 1:13

Stephanus(i) 13 δικαιον δε ηγουμαι εφ οσον ειμι εν τουτω τω σκηνωματι διεγειρειν υμας εν υπομνησει
Tregelles(i) 13 δίκαιον δὲ ἡγοῦμαι, ἐφ᾽ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι, διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει·
Nestle(i) 13 δίκαιον δὲ ἡγοῦμαι, ἐφ’ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι, διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει,
SBLGNT(i) 13 δίκαιον δὲ ἡγοῦμαι, ἐφ’ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι, διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει,
f35(i) 13 δικαιον δε ηγουμαι εφ οσον ειμι εν τουτω τω σκηνωματι διεγειρειν υμας εν υπομνησει
Vulgate(i) 13 iustum autem arbitror quamdiu sum in hoc tabernaculo suscitare vos in commonitione
Wycliffe(i) 13 Forsothe Y deme iustli, as long as Y am in this tabernacle, to reise you in monesting; and Y am certeyn,
Tyndale(i) 13 Notwithstodinge I thynke yt mete (as longe as I am in this tabernacle) to stere you vp by puttynge you in remebraunce
Coverdale(i) 13 Notwithstondinge I thinke it mete, as loge as I am in this tabernacle, to stere you vp by puttinge you in remembraunce.
MSTC(i) 13 Notwithstanding, I think it mete, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
Matthew(i) 13 Notwithstanding I thinke it mete, (as long as I am in this tabernacle) to stere you vp by puttynge you in remembraunc
Great(i) 13 Notwythstandynge I thynke it mete (as longe as I am in thys tabernacle) to strete you vp by puttyng you in remembraunce, for as moch,
Geneva(i) 13 For I thinke it meete as long as I am in this tabernacle, to stirre you vp by putting you in remembrance,
Bishops(i) 13 Notwithstandyng I thynke it meete, as long as I am in this tabernacle, to stirre you vp by puttyng you in remembraunce
DouayRheims(i) 13 But I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance.
KJV(i) 13 Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
KJV_Cambridge(i) 13 Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
Mace(i) 13 whilst I am alive, I think it my duty to awaken you by my admonitions:
Whiston(i) 13 Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up, by putting [you] in remembrance:
Wesley(i) 13 Yea I think it right, so long as I am in this tabernacle to stir you up by reminding you:
Worsley(i) 13 And I think it my duty, while I am in this tabernacle, to stir you up by way of remembrance:
Haweis(i) 13 Indeed, I think it right, as long as I am in this frail tabernacle, to rouse up your attention by reminding you:
Thomson(i) 13 Indeed I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by admonition;
Webster(i) 13 Indeed, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
Living_Oracles(i) 13 Yes, I think it fit, as long as I am in this tabernacle, to stir you up, by putting you in remembrance;
Etheridge(i) 13 But I consider it right, so long as I am in this body, to stir you up in remembrance: [Bephagro hono.]
Murdock(i) 13 And it seemeth right to me, so long as I am in this body, to excite you by monition;
Sawyer(i) 13 I think it right as long as I am in this tabernacle, to excite you by remembrance,
Diaglott(i) 13 Right and I think, in as much as I am in this the tabernacle, to stir up you by a reminding;
ABU(i) 13 But I think it right, so long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
Anderson(i) 13 Indeed, I think it right, as long as I am in this tabernacle, to arouse you by putting you in remembrance.
Noyes(i) 13 Yea, I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by reminding you;
YLT(i) 13 and I think right, so long as I am in this tabernacle, to stir you up in reminding you,
JuliaSmith(i) 13 And I deem just, in as far as I am in this tent, to arouse you by putting in mind;
Darby(i) 13 But I account it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting [you] in remembrance,
ERV(i) 13 And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
ASV(i) 13 And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
JPS_ASV_Byz(i) 13 And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance,
Rotherham(i) 13 Right, nevertheless, I account it––as long as I am in this tent, to be stirring you up by putting you in remembrance,
Twentieth_Century(i) 13 But I think it my duty, as long as I live in this 'tent,' to rouse you by awakening memories of the past;
Godbey(i) 13 But I consider it righteous, so long as I am in this tabernacle, to stir you up by remembrance;
WNT(i) 13 But I think it right, so long as I remain in the body, my present dwelling-place, to arouse you by such reminders.
Worrell(i) 13 And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by reminding you;
Moffatt(i) 13 so long as I am in this tent, I deem it proper to stir you up by way of reminder,
Goodspeed(i) 13 Yet I think it right, as long as I live in my present tent, to arouse you by a reminder,
Riverside(i) 13 I think it right so long as I am in this tent to arouse you by reminding you,
MNT(i) 13 So I think it right, as long as I am in this "tent," to rouse you by way of reminding you,
Lamsa(i) 13 Therefore I think it is right, as long as I am in this body, to stir you up by putting you in remembrance;
CLV(i) 13 Now I am deeming it just, for as much time as I am in this tabernacle, to be rousing you by a reminder,
Williams(i) 13 Yet I think it right, as long as I live in this bodily tent, to arouse you by a reminder,
BBE(i) 13 And it seems right to me, as long as I am in this tent of flesh, to keep your minds awake by working on your memory;
MKJV(i) 13 But I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by a reminder,
LITV(i) 13 But I deem it right, so long as I am in this tabernacle, to stir you up by a reminder,
ECB(i) 13
THE FINAL EVANGELISM OF PETROS
Yes I deem it just, as long as I am in this tabernacle, to rouse you in reminding you;
AUV(i) 13 But I consider it the right thing to do, as long as I am in this “tent” [Note: This is an allusion to his still being alive], to stir up your memory [of these things],
ACV(i) 13 But I think it right, inasmuch as I am in this tent, to arouse you in memory.
Common(i) 13 I think it right, as long as I am in this body, to stir you up by way of reminder,
WEB(i) 13 I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you,
NHEB(i) 13 I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you;
AKJV(i) 13 Yes, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
KJC(i) 13 Yes, I think it suitable, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
KJ2000(i) 13 Yea, I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
UKJV(i) 13 Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
RKJNT(i) 13 Yea, I think it right, as long as I am in this tent of my body, to stir you up way of reminder;
RYLT(i) 13 and I think right, so long as I am in this tabernacle, to stir you up in reminding you,
EJ2000(i) 13 Because I have the right (as long as I am in this tabernacle) to stir you up by reminding you,
CAB(i) 13 But I consider it right, as long as I am in this tent, to stir you up by a reminder,
WPNT(i) 13 Yes, I think it right to stir you up by a reminder, as long as I am in this ‘tent’,
JMNT(i) 13 But I am continuously considering it right, and in accord with the Way pointed out – as long as I continue existing within this tent-effect (or: tabernacle) – to keep on arousing and awakening you with a reminder,
NSB(i) 13 I think it right, as long as I am in this body, to stir you up by reminding you.
ISV(i) 13 Yet I think it is right to refresh your memory as long as I am living in this bodily tent,
LEB(i) 13 But I consider it right, for as long as I am in this habitation, to stir you up by a reminder,
BGB(i) 13 δίκαιον δὲ ἡγοῦμαι, ἐφ’ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι, διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει,
BIB(i) 13 δίκαιον (Right) δὲ (now) ἡγοῦμαι (I esteem it), ἐφ’ (as) ὅσον (long as) εἰμὶ (I am) ἐν (in) τούτῳ (this) τῷ (-) σκηνώματι (tabernacle), διεγείρειν (to stir up) ὑμᾶς (you) ἐν (by) ὑπομνήσει (putting you in remembrance),
BLB(i) 13 Now I esteem it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance,
BSB(i) 13 I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of my body,
MSB(i) 13 I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of my body,
MLV(i) 13 But I am deeming it righteous, inasmuch as I am in this tabernacle, to arouse you with a reminder;
VIN(i) 13 I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of my body,
Luther1545(i) 13 Denn ich achte es billig sein, solange ich in dieser Hütte bin, euch zu erwecken und zu erinnern.
Luther1912(i) 13 Ich achte es für billig, solange ich in dieser Hütte bin, euch zu erinnern und zu erwecken;
ELB1871(i) 13 Ich halte es aber für recht, solange ich in dieser Hütte bin, euch durch Erinnerung aufzuwecken,
ELB1905(i) 13 Ich halte es aber für recht, solange ich in dieser Hütte bin, euch durch Erinnerung aufzuwecken,
DSV(i) 13 En ik acht het recht te zijn, zolang ik in dezen tabernakel ben, dat ik u opwekke door vermaning;
DarbyFR(i) 13 Mais j'estime qu'il est juste, tant que je suis dans cette tente, de vous réveiller en rappelant ces choses à votre mémoire,
Martin(i) 13 Car je crois qu'il est juste que je vous réveille par des avertissements, tandis que je suis dans cette tente;
Segond(i) 13 Et je regarde comme un devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par des avertissements,
SE(i) 13 Porque tengo por justo, (en tanto que estoy en este tabernáculo), de incitaros con amonestación,
ReinaValera(i) 13 Porque tengo por justo, en tanto que estoy en este tabernáculo, de incitaros con amonestación:
JBS(i) 13 Porque tengo por justo, (en tanto que estoy en este tabernáculo), de incitaros con amonestación,
Albanian(i) 13 Por do të kujdesem që, edhe pas largimit tim, ju të mund t'i kujtoni gjithnjë këto gjëra.
RST(i) 13 Справедливым же почитаю, доколе нахожусь в этой телесной храмине, возбуждать вас напоминанием,
Peshitta(i) 13 ܕܟܐܢܐ ܕܝܢ ܐܤܬܒܪܬ ܠܝ ܕܟܡܐ ܕܐܝܬܝ ܒܦܓܪܐ ܗܢܐ ܐܥܝܪܟܘܢ ܒܥܘܗܕܢܐ ܀
Arabic(i) 13 ولكني احسبه حقا ما دمت في هذا المسكن ان انهضكم بالتذكرة
Amharic(i) 13 ሁልጊዜም በዚህ ማደሪያ ሳለሁ በማሳሰቤ ላነቃችሁ የሚገባኝ ይመስለኛል።
Armenian(i) 13 Իրաւացի կը համարեմ, այնքան ատեն որ այս մարմինին մէջ եմ, յիշեցնելով ձեզ արթուն պահել,
Basque(i) 13 Ecen gauça iustoa estimatzen dut, tabernacle hunetan naiceno, aduertimenduz çuen iratzartzea:
Bulgarian(i) 13 Мисля, че е правилно, докато съм в тази телесна хижа, да ви подтиквам чрез напомняне,
Croatian(i) 13 Pravo je, mislim, da vas dok sam u ovom šatoru, budim opomenom,
BKR(i) 13 Neboť to mám za spravedlivé, dokudž jsem v tomto stánku, abych vás probuzoval napomínáním,
Danish(i) 13 Men jeg agter det ret at vække Eder ved Paamindelse, saa længe jeg er i dette Paulun,
CUV(i) 13 我 以 為 應 當 趁 我 還 在 這 帳 棚 的 時 候 提 醒 你 們 , 激 發 你 們 。
CUVS(i) 13 我 以 为 应 当 趁 我 还 在 这 帐 棚 的 时 候 提 醒 你 们 , 激 发 你 们 。
Esperanto(i) 13 Kaj mi opinias konvena, dum mi estas en cxi tiu tabernaklo, vigligi vin per rememorigo;
Estonian(i) 13 Ma pean õigeks, niikaua kui ma selles ihulikus telgis olen, teid meeldetuletuse kaudu virgutada,
Finnish(i) 13 Sillä minä arvaan sen kohtuulliseksi, niinkauvan kuin minä tässä majassa olen, herättää teitä ja muistuttaa teille;
FinnishPR(i) 13 Ja minä katson oikeaksi, niin kauan kuin tässä majassa olen, näin muistuttamalla herättää teitä.
Haitian(i) 13 Wi, toutotan mwen poko mouri, mwen kwè se yon devwa pou m' fè nou chonje bagay sa yo pou dòmi pa pran nou.
Hungarian(i) 13 Méltónak vélem pedig, a míg ebben a sátorban vagyok, hogy emlékeztetés által ébresztgesselek titeket;
Indonesian(i) 13 Selama saya masih hidup, saya merasa wajib mengingatkan kalian akan hal-hal tersebut.
Italian(i) 13 Or io stimo esser cosa ragionevole, che, mentre io sono in questa tenda, io vi risvegli per ricordo;
ItalianRiveduta(i) 13 E stimo cosa giusta finché io sono in questa tenda, di risvegliarvi ricordandovele,
Japanese(i) 13 我は尚この幕屋に居るあいだ、汝らに思ひ出させて勵ますを正當なりと思ふ。
Kabyle(i) 13 Skud mazal-iyi ddreɣ, ilaq-iyi a kkun-nhuɣ iwakken ur tɣeflem ara.
Korean(i) 13 내가 이 장막에 있을 동안에 너희를 일깨워 생각하게 함이 옳은 줄로 여기노니
Latvian(i) 13 Jo kamēr esmu šinī mājoklī, es turu par savu pienākumu uzturēt jūs modrus ar atgādinājumiem,
Lithuanian(i) 13 Manau, kad teisinga, kol esu šioje palapinėje, žadinti jus paraginimais.
PBG(i) 13 Boć to mam za słuszną rzecz, pókim jest w tym przybytku, abym was pobudzał przez napominanie,
Portuguese(i) 13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
Norwegian(i) 13 allikevel akter jeg det for riktig, så lenge jeg er i denne hytte, å vekke eder ved påminnelse,
Romanian(i) 13 Dar socotesc că este drept, cît voi mai fi în cortul acesta, să vă ţin treji aducîndu-vă aminte;
Ukrainian(i) 13 Бо вважаю я за справедливе, доки я в цій оселі, спонукувати вас нагадуванням,
UkrainianNT(i) 13 Видить ся ж менї право, доки я у сїй оселї, розбуджувати вас у наповіданню;