2 Maccabees 2:31

LXX_WH(i) 31 τὸ δὲ σύντομον τῆς λέξεως μεταδιώκειν καὶ τὸ ἐξεργαστικὸν τῆς πραγματείας παραιτεῖσθαι τῷ τὴν μετάφρασιν ποιουμένῳ συγχωρητέον
Clementine_Vulgate(i) 31 Etenim intellectum colligere, et ordinare sermonem, et curiosius partes singulas quasque disquirere, historiæ congruit auctori:
Wycliffe(i) 31 Forsothe for to gadere vndurstondyng, and ordeyne a word, and ful bisili for to enquere alle partis of the storie, ech bi hem silf, acordith to an autour;
Geneva(i) 31 But it is permitted to him that will shorten it, to vse fewe woordes, and to auoide those things that are curious therein.
Bishops(i) 31 But he that afterwarde will shorten it, vseth fewe wordes, and toucheth not the matter at the largest: Let this be sufficient for a prologue.
DouayRheims(i) 31 For to collect all that is to be known, to put the discourse in order, and curiously to discuss every particular point, is the duty of the author of a history:
KJV(i) 31 But to use brevity, and avoid much labouring of the work, is to be granted to him that will make an abridgment.
ERV(i) 31 but to strive after brevity of expression, and to avoid a laboured fulness in the treatment, is to be granted to him that would bring a writing into a new form.
WEB(i) 31 but to strive after brevity of expression, and to avoid a labored fullness in the treatment, is to be granted to him that would bring a writing into a new form.
LXX2012(i) 31 But to use brevity, and avoid much laboring of the work, is to be granted to him that will make an abridgment.