2 Kings 9:28

LXX_WH(i)
    28 G2532 CONJ και G1913 V-AAI-3P επεβιβασαν G846 D-ASM αυτον G3588 T-NPM οι G3816 N-NPM παιδες G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G716 N-ASN αρμα G2532 CONJ και G71 V-AAI-3P ηγαγον G846 D-ASM αυτον G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G2290 V-AAI-3P εθαψαν G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5028 N-DSM ταφω G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G4172 N-DSF πολει   N-PRI δαυιδ
HOT(i) 28 וירכבו אתו עבדיו ירושׁלמה ויקברו אתו בקברתו עם אבתיו בעיר דוד׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H7392 וירכבו   H853 אתו   H5650 עבדיו And his servants H3389 ירושׁלמה to Jerusalem, H6912 ויקברו and buried H853 אתו   H6900 בקברתו him in his sepulcher H5973 עם with H1 אבתיו his fathers H5892 בעיר in the city H1732 דוד׃ of David.
Vulgate(i) 28 et inposuerunt eum servi eius super currum suum et tulerunt Hierusalem sepelieruntque in sepulchro cum patribus suis in civitate David
Clementine_Vulgate(i) 28 Et imposuerunt eum servi ejus super currum suum, et tulerunt in Jerusalem: sepelieruntque eum in sepulchro cum patribus suis in civitate David.
Wycliffe(i) 28 And hise seruauntis puttiden hym on his chare, and brouyten hym in to Jerusalem; and thei birieden hym in a sepulcre with hise fadris, in the citee of Dauid.
Coverdale(i) 28 And his seruauntes caused him to be caried vnto Ierusalem, and there they buryed him in his awne graue with his fathers in the cite of Dauid.
MSTC(i) 28 And his servants carried him to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
Matthew(i) 28 And hys seruauntes caryed him to Ierusalem, and buryed him in hys sepulchre with hys fathers in the cytye of Dauid.
Great(i) 28 And his seruauntes caried hym in a charet to Ierusalem, & buryed hym there in his sepulchre, wt his fathers, in the citie of Dauid.
Geneva(i) 28 And his seruants caried him in a charet to Ierusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the citie of Dauid.
Bishops(i) 28 And his seruauntes caryed him in a charet to Hierusalem, and buried him there in his sepulchre with his fathers in the citie of Dauid
DouayRheims(i) 28 And his servants laid him upon his chariot, and carried him to Jerusalem: and they buried him in his sepulchre with his fathers, in the city of David.
KJV(i) 28 And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
KJV_Cambridge(i) 28 And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
Thomson(i) 28 And his servants took him up in his chariot and brought him to Jerusalem and they buried him in his own sepulchre in the city of David,
Webster(i) 28 And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulcher with his fathers in the city of David.
Brenton(i) 28 And his servants put him on a chariot, and brought him to Jerusalem, and they buried him in his sepulchre in the city of David.
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ ἐπεβίβασαν αὐτὸν οἱ παῖδες αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ἅρμα, καὶ ἤγαγον αὐτὸν εἰς Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν τῷ τάφῳ αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυίδ.
Leeser(i) 28 And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
YLT(i) 28 and his servants carry him in a chariot to Jerusalem, and bury him in his burying-place, with his fathers, in the city of David.
JuliaSmith(i) 28 And his servants will cause him to ride to Jerusalem, and they will bury him in his grave with his fathers in the city of David.
Darby(i) 28 And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
ERV(i) 28 And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
ASV(i) 28 And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
JPS_ASV_Byz(i) 28 And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
Rotherham(i) 28 And his servants conveyed him in a chariot and brought him into Jerusalem,––and buried him in his sepulchre, with his fathers, in the city of David.
CLV(i) 28 and his servants carry him in a chariot to Jerusalem, and bury him in his burying-place, with his fathers, in the city of David.
BBE(i) 28 And his servants took him in a carriage to Jerusalem, and put him into the earth with his fathers in the town of David.
MKJV(i) 28 And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the city of David.
LITV(i) 28 And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his buryingplace, with his fathers in the city of David.
ECB(i) 28 and his servants ride him in a chariot to Yeru Shalem and entomb him in his tomb with his fathers in the city of David.
ACV(i) 28 And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulcher with his fathers in the city of David.
WEB(i) 28 His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in David’s city.
NHEB(i) 28 His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the City of David.
AKJV(i) 28 And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulcher with his fathers in the city of David.
KJ2000(i) 28 And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulcher with his fathers in the city of David.
UKJV(i) 28 And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the city of David.
EJ2000(i) 28 And his slaves carried him to Jerusalem and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
CAB(i) 28 And his servants put him on a chariot, and brought him to Jerusalem, and they buried him in his tomb in the City of David.
LXX2012(i) 28 And his servants put him on a chariot, and brought him to Jerusalem, and they buried him in his sepulchre in the city of David.
NSB(i) 28 His servants brought him in a chariot to Jerusalem. They buried him in a tomb with his ancestors in the City of David.
ISV(i) 28 Ahaziah’s servants transported the king’s body by chariot to Jerusalem and buried it in his own sepulcher near his ancestors in the City of David.
LEB(i) 28 Then his officers carried him to Jerusalem, and they buried him in his tomb with his ancestors* in the city of David.
BSB(i) 28 Then his servants carried him by chariot to Jerusalem and buried him with his fathers in his tomb in the City of David.
MSB(i) 28 Then his servants carried him by chariot to Jerusalem and buried him with his fathers in his tomb in the City of David.
MLV(i) 28 And his servants carried him in a chariot to Jerusalem and buried him in his sepulcher with his fathers in the city of David.
VIN(i) 28 His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the City of David.
Luther1545(i) 28 Und seine Knechte ließen ihn führen gen Jerusalem und begruben ihn in seinem Grabe mit seinen Vätern in der Stadt Davids.
Luther1912(i) 28 Und seine Knechte ließen ihn führen gen Jerusalem und begruben ihn in seinem Grabe mit seinen Vätern in der Stadt Davids.
ELB1871(i) 28 Und seine Knechte führten ihn zu Wagen nach Jerusalem, und sie begruben ihn in seinem Begräbnis, bei seinen Vätern, in der Stadt Davids. -
ELB1905(i) 28 Und seine Knechte führten ihn zu Wagen nach Jerusalem, und sie begruben ihn in seinem Begräbnis, bei seinen Vätern, in der Stadt Davids.
DSV(i) 28 En zijn knechten voerden hem naar Jeruzalem, en zij begroeven hem in zijn graf, bij zijn vaderen in de stad Davids.
Giguet(i) 28 Ses serviteurs le placèrent sur son char; ils le ramenèrent à Jérusalem, et ils l’ensevelirent dans son sépulcre en la ville de David.
DarbyFR(i) 28 Et ses serviteurs le transportèrent sur un char à Jérusalem, et l'enterrèrent dans son sépulcre, avec ses pères, dans la ville de David.
Martin(i) 28 Et ses serviteurs l'emmenèrent sur un chariot à Jérusalem, et l'ensevelirent dans son sépulcre avec ses pères, en la Cité de David.
Segond(i) 28 Ses serviteurs le transportèrent sur un char à Jérusalem, et ils l'enterrèrent dans son sépulcre avec ses pères, dans la ville de David.
SE(i) 28 Y sus siervos le llevaron en un carro a Jerusalén, y allá le sepultaron con sus padres, en su sepulcro en la ciudad de David.
ReinaValera(i) 28 Y sus siervos le llevaron en un carro á Jerusalem, y allá le sepultaron con sus padres, en su sepulcro en la ciudad de David.
JBS(i) 28 Y sus siervos le llevaron en un carro a Jerusalén, y allá le sepultaron con sus padres, en su sepulcro en la ciudad de David.
Albanian(i) 28 Atëherë shërbëtorët e tij e çuan mbi një qerre në Jeruzalem dhe e varrosën në varrin e tij bashkë me etërit e tij, në qytetin e Davidit.
RST(i) 28 И отвезли его рабы его в Иерусалим, и похоронили его в гробнице его, с отцами его, в городе Давидовом.
Arabic(i) 28 فاركبه عبيده الى اورشليم ودفنوه في قبره مع آبائه في مدينة داود.
Bulgarian(i) 28 И слугите му го докараха на колесница в Ерусалим и го погребаха в гроба му с бащите му в Давидовия град.
Croatian(i) 28 Njegove su ga sluge u kolima prenijele u Jeruzalem i sahranile ga u grobnici kraj njegovih otaca, u Davidovu gradu.
BKR(i) 28 Kteréhož vloživše na vůz služebníci jeho, vezli jej do Jeruzaléma, a pochovali jej v hrobě jeho s otci jeho v městě Davidově.
Danish(i) 28 Og hans Tjenere lode ham føre til Jerusalem og begravede ham i hans Grav hos hans Fædre i Davids Stad.
CUV(i) 28 他 的 臣 僕 用 車 將 他 的 屍 首 送 到 耶 路 撒 冷 , 葬 在 大 衛 城 他 自 己 的 墳 墓 裡 , 與 他 列 祖 同 葬 。
CUVS(i) 28 他 的 臣 仆 用 车 将 他 的 尸 首 送 到 耶 路 撒 冷 , 葬 在 大 卫 城 他 自 己 的 坟 墓 里 , 与 他 列 祖 同 葬 。
Esperanto(i) 28 Kaj liaj servantoj forveturigis lin en Jerusalemon kaj enterigis lin en lia tombo kun liaj patroj en la urbo de David.
Finnish(i) 28 Ja hänen palveliansa antoivat hänen viedä vaunulla Jerusalemiin; ja he hautasivat hänen omaan hautaansa, hänen isäinsä kanssa Davidin kaupunkiin.
FinnishPR(i) 28 Ja hänen palvelijansa veivät hänet vaunuissa Jerusalemiin ja hautasivat hänet hänen omaan hautaansa, hänen isiensä viereen, Daavidin kaupunkiin.
Haitian(i) 28 Apre sa, chèf li yo mete kadav la sou cha a, yo mennen l' lavil Jerizalèm. Yo antere l' nan kavo fanmi li nan lavil David la.
Hungarian(i) 28 És az õ szolgái elvitték õt szekéren Jeruzsálembe, és eltemették az õ sirboltjába az õ atyáival a Dávid városában.
Indonesian(i) 28 Pegawai-pegawainya mengambil jenazahnya dan membawanya dengan kereta kembali ke Yerusalem, lalu menguburkannya dalam pekuburan raja-raja di Kota Daud.
Italian(i) 28 Ed i suoi servitori lo condussero sopra un carro in Gerusalemme, e lo seppellirono nella sua sepoltura, co’ suoi padri, nella Città di Davide.
ItalianRiveduta(i) 28 I suoi servi lo trasportarono sopra un carro a Gerusalemme, e lo seppellirono nel suo sepolcro, coi suoi padri, nella città di Davide.
Korean(i) 28 그 신복들이 저를 병거에 싣고 예루살렘에 이르러 다윗성에서 그 열조와 함께 그 묘실에 장사하니라
Lithuanian(i) 28 Jo tarnai parvežė jį į Jeruzalę ir palaidojo prie jo tėvų Dovydo mieste.
PBG(i) 28 I kazali go zawieść słudzy jego do Jeruzalemu, a pogrzebli go w grobie jego z ojcami jego w mieście Dawidowem.
Portuguese(i) 28 E seus servos o levaram num carro a Jerusalém, e o sepultaram na sua sepultura junto a seus pais, na cidade de David.
Norwegian(i) 28 Hans tjenere kjørte ham til Jerusalem, og de begravde ham i hans grav hos hans fedre i Davids stad.
Romanian(i) 28 Slujitorii lui l-au dus într'un car la Ierusalim, şi l-au îngropat în mormîntul lui, cu părinţii lui, în cetatea lui David.
Ukrainian(i) 28 А раби його відвезли його верхи до Єрусалиму, та й поховали його в його гробі з батьками його в Давидовому Місті.