2 Kings 6:14
Clementine_Vulgate(i)
14 Misit ergo illuc equos et currus, et robur exercitus: qui cum venissent nocte, circumdederunt civitatem.
DouayRheims(i)
14 Therefore, he sent thither horses, and chariots, and the strength of an army: and they came by night, and beset the city.
KJV_Cambridge(i)
14 Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
Brenton_Greek(i)
14 Καὶ ἀπέστειλεν ἐκεῖ ἵππον καὶ ἅρμα καὶ δύναμιν βαρεῖαν, καὶ ἦλθον νυκτὸς καὶ περιεκύκλωσαν τὴν πόλιν.
JuliaSmith(i)
14 And he will send there horses and chariots, and weighty strength: and they will come by night, and they will surround upon the city.
JPS_ASV_Byz(i)
14 Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host; and they came by night, and compassed the city about.
Luther1545(i)
14 Da sandte er hin Rosse und Wagen und eine große Macht. Und da sie bei der Nacht hinkamen, umgaben sie die Stadt.
Luther1912(i)
14 Da sandte er hin Rosse und Wagen und eine große Macht. Und da sie bei der Nacht hinkamen, umgaben sie die Stadt.
ReinaValera(i)
14 Entonces envió el rey allá gente de á caballo, y carros, y un grande ejército, los cuales vinieron de noche, y cercaron la ciudad.
Indonesian(i)
14 Lalu raja Siria mengirim ke sana suatu pasukan yang besar disertai kuda dan kereta perang. Pada waktu malam mereka tiba di kota itu lalu mengepungnya.
ItalianRiveduta(i)
14 Ed il re vi mandò cavalli, carri e gran numero di soldati, i quali giunsero di nottetempo, e circondarono la città.
Lithuanian(i)
14 Jis pasiuntė raitelių, kovos vežimų ir didelę kariuomenę, kurie nakčia apsupo miestą.
Portuguese(i)
14 Então enviou para lá cavalos, e carros, e um grande exército, os quais vieram de noite e cercaram a cidade.