2 Kings 6:14

HOT(i) 14 וישׁלח שׁמה סוסים ורכב וחיל כבד ויבאו לילה ויקפו על העיר׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H7971 וישׁלח Therefore sent H8033 שׁמה he thither H5483 סוסים horses, H7393 ורכב and chariots, H2428 וחיל host: H3515 כבד and a great H935 ויבאו and they came H3915 לילה by night, H5362 ויקפו and compassed H5921 על and compassed H5892 העיר׃ the city
Vulgate(i) 14 misit ergo illuc equos et currus et robur exercitus qui cum venissent nocte circumdederunt civitatem
Clementine_Vulgate(i) 14 Misit ergo illuc equos et currus, et robur exercitus: qui cum venissent nocte, circumdederunt civitatem.
Wycliffe(i) 14 And the kyng sente thidur horsis, and charis, and the strengthe of the oost; whiche, whanne thei hadden come bi nyyt, cumpassiden the citee.
Coverdale(i) 14 The sent he thither horses & charetes, & a greate power. And wha they came thither by nighte, they compased the cite aboute.
MSTC(i) 14 And he sent thither horse and chariots and a great Host. And they came thither by night and compassed the town about.
Matthew(i) 14 And he sent thyther horse and charettes & a great Hoste. And they came thyther by nyghte, & compased the toune aboute.
Great(i) 14 Therfore sent he thither horses and charettes, and a myghtye Hoste. And they came by nyght, & compassed the citie about.
Geneva(i) 14 So he sent thither horses, and charets, and a mightie hoste: and they came by night, and compassed the citie.
Bishops(i) 14 Therefore sent he thyther horses and charets, and a mightie hoast: and they came by night, and compassed the citie about
DouayRheims(i) 14 Therefore, he sent thither horses, and chariots, and the strength of an army: and they came by night, and beset the city.
KJV(i) 14 Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
KJV_Cambridge(i) 14 Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
Thomson(i) 14 he sent thither horses and chariots, even a strong detachment. And they came by night and surrounded the city.
Webster(i) 14 Therefore he sent thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and encompassed the city.
Brenton(i) 14 And he sent thither horses, and chariots, and a mighty host: and they came by night, and compassed about the city.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἀπέστειλεν ἐκεῖ ἵππον καὶ ἅρμα καὶ δύναμιν βαρεῖαν, καὶ ἦλθον νυκτὸς καὶ περιεκύκλωσαν τὴν πόλιν.
Leeser(i) 14 And he sent thither horses, and chariots, and a strong army: and they came by night, and surrounded the city.
YLT(i) 14 And he sendeth thither horses and chariot, and a heavy force, and they come in by night, and go round against the city.
JuliaSmith(i) 14 And he will send there horses and chariots, and weighty strength: and they will come by night, and they will surround upon the city.
Darby(i) 14 And he sent thither horses and chariots, and a great host, and they came by night and surrounded the city.
ERV(i) 14 Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
ASV(i) 14 Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host; and they came by night, and compassed the city about.
Rotherham(i) 14 Therefore sent he thither––horses and chariots, and a strong force,––and they came in by night, and encompassed the city.
CLV(i) 14 And he sends thither horses and chariot, and a heavy force, and they come in by night, and go round against the city.
BBE(i) 14 So he sent there horses and carriages and a great army; and they came by night, circling the town.
MKJV(i) 14 And he sent there horses and chariots and a great army. And they came by night and surrounded the city.
LITV(i) 14 And he sent horses and chariots there, and a heavy army. And they came in by night and surrounded the city.
ECB(i) 14 And he sends horses and chariots and heavy valiant there: and they come by night and surround the city:
ACV(i) 14 Therefore he sent there horses, and chariots, and a great army. And they came by night, and encompassed the city about.
WEB(i) 14 Therefore he sent horses, chariots, and a great army there. They came by night, and surrounded the city.
NHEB(i) 14 Therefore he sent horses, chariots, and a great army there. They came by night, and surrounded the city.
AKJV(i) 14 Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
KJ2000(i) 14 Therefore sent he there horses, and chariots, and a great army: and they came by night, and surrounded the city.
UKJV(i) 14 Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
EJ2000(i) 14 So he sent horsemen and chariots there and a great host, who came by night and compassed the city about.
CAB(i) 14 And he sent horses there, and chariots, and a great army. And they came by night, and compassed about the city.
LXX2012(i) 14 And he sent there horses, and chariots, and a mighty host: and they came by night, and compassed about the city.
NSB(i) 14 He sent a large force there with horses and chariots. They surrounded the town at night.
ISV(i) 14 So the king of Aram sent out horses, chariots, and an elite force, and they arrived during the night and surrounded the city.
LEB(i) 14 So he sent horses, chariots, and an oppressing army there. They arrived at night and surrounded the town.
BSB(i) 14 the king of Aram sent horses, chariots, and a great army. They went there by night and surrounded the city.
MSB(i) 14 the king of Aram sent horses, chariots, and a great army. They went there by night and surrounded the city.
MLV(i) 14 Therefore he sent there horses and chariots and a great army. And they came by night and encompassed the city about.
VIN(i) 14 And he sent horses and chariots, and a heavy force. And they came at night, and surrounded the city.
Luther1545(i) 14 Da sandte er hin Rosse und Wagen und eine große Macht. Und da sie bei der Nacht hinkamen, umgaben sie die Stadt.
Luther1912(i) 14 Da sandte er hin Rosse und Wagen und eine große Macht. Und da sie bei der Nacht hinkamen, umgaben sie die Stadt.
ELB1871(i) 14 Da sandte er Rosse und Wagen dorthin und ein starkes Heer; und sie kamen des Nachts und umzingelten die Stadt.
ELB1905(i) 14 Da sandte er Rosse und Wagen dorthin und ein starkes Heer; und sie kamen des Nachts und umzingelten die Stadt.
DSV(i) 14 Toen zond hij daarhenen paarden, en wagenen, en een zwaar heir; welke des nachts kwamen, en omsingelden de stad.
Giguet(i) 14 Et il y envoya des cavaliers, des chars, une force imposante; et ses gens y arrivèrent de nuit, et ils investirent la ville.
DarbyFR(i) 14 Et il y envoya des chevaux, et des chars, et de grandes forces; et ils allèrent de nuit, et environnèrent la ville.
Martin(i) 14 Et il envoya là des chevaux, et des chariots, et de grandes troupes, qui vinrent de nuit, et qui environnèrent la ville.
Segond(i) 14 Il y envoya des chevaux, des chars et une forte troupe, qui arrivèrent de nuit et qui enveloppèrent la ville.
SE(i) 14 Entonces envió el rey allá gente de a caballo, y carros, y un grande ejército, los cuales vinieron de noche, y cercaron la ciudad.
ReinaValera(i) 14 Entonces envió el rey allá gente de á caballo, y carros, y un grande ejército, los cuales vinieron de noche, y cercaron la ciudad.
JBS(i) 14 Entonces envió el rey allá gente de a caballo, y carros, y un gran ejército, los cuales vinieron de noche, y cercaron la ciudad.
Albanian(i) 14 Kështu mbreti dërgoi aty kuaj, qerre dhe një ushtri të madhe; këta arritën natën dhe rrethuan qytetin.
RST(i) 14 И послал туда коней и колесницы и много войска. И пришли ночью и окружили город.
Arabic(i) 14 فارسل الى هناك خيلا ومركبات وجيشا ثقيلا وجاءوا ليلا واحاطوا بالمدينة.
Bulgarian(i) 14 Тогава той изпрати там коне, колесници и голяма войска, които дойдоха през нощта и обградиха града.
Croatian(i) 14 Tada kralj posla onamo konje, kola i jake čete. Oni stigoše noću i opkoliše grad.
BKR(i) 14 Protož poslal tam koně a vozy a vojsko veliké. Kteříž přitáhše v noci, oblehli město.
Danish(i) 14 Da sendte han derhen Heste og Vogne og en stor Hær, og der de kom om Natten, da omringede de Staden.
CUV(i) 14 王 就 打 發 車 馬 和 大 軍 往 那 裡 去 , 夜 間 到 了 , 圍 困 那 城 。
CUVS(i) 14 王 就 打 发 车 马 和 大 军 往 那 里 去 , 夜 间 到 了 , 围 困 那 城 。
Esperanto(i) 14 Tiam li sendis tien cxevalojn kaj cxarojn kaj grandan militistaron. Ili venis en nokto kaj cxirkauxis la urbon.
Finnish(i) 14 Niin hän lähetti sinne hevoset ja vaunut ja suuren joukon; ja kuin he sinne tulivat yöllä, piirittivät he kaupungin.
FinnishPR(i) 14 Niin hän lähetti sinne hevosia ja sotavaunuja ja suuren sotajoukon. He tulivat sinne yöllä ja ympäröivät kaupungin.
Haitian(i) 14 Li voye yon gwo lame ak anpil chwal ak cha lagè dèyè l'. Yo rive Dotan solèy kouche, yo sènen lavil la.
Hungarian(i) 14 Akkor lovakat, szekereket és nagy sereget külde oda, a kik elmenének éjjel, és körülvevék a várost.
Indonesian(i) 14 Lalu raja Siria mengirim ke sana suatu pasukan yang besar disertai kuda dan kereta perang. Pada waktu malam mereka tiba di kota itu lalu mengepungnya.
Italian(i) 14 Ed egli vi mandò cavalli, e carri, e un grosso stuolo, il quale giunse là di notte, e intorniò la città.
ItalianRiveduta(i) 14 Ed il re vi mandò cavalli, carri e gran numero di soldati, i quali giunsero di nottetempo, e circondarono la città.
Korean(i) 14 왕이 이에 말과 병거와 많은 군사를 보내매 저희가 밤에 가서 그 성을 에워쌌더라
Lithuanian(i) 14 Jis pasiuntė raitelių, kovos vežimų ir didelę kariuomenę, kurie nakčia apsupo miestą.
PBG(i) 14 Przetoż posłał tam konie i wozy z wielkiem wojskiem, którzy przyciągnąwszy w nocy, oblegli miasto.
Portuguese(i) 14 Então enviou para lá cavalos, e carros, e um grande exército, os quais vieram de noite e cercaram a cidade.
Norwegian(i) 14 sendte han hester og vogner og en stor hær dit; de kom der om natten og omringet byen.
Romanian(i) 14 A trimes acolo cai, cară şi o oaste puternică. Au ajuns noaptea, şi au înconjurat cetatea.
Ukrainian(i) 14 І послав він туди коні, і колесниці та військо. І прийшли вони вночі й оточили те місто.