2 Kings 5:1

ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G* Νεεμάν G3588 ο G758 άρχων G3588 της G1411 δυνάμεως G935 βασιλέως G* Συρίας G1510.7.3 ην G435 ανήρ G3173 μέγας G1799 ενώπιον G3588 του G2962 κυρίου αυτού G1473   G2532 και G2296 τεθαυμασμένος G4383 προσώπω G3754 ότι G1223 διά G1473 αυτού G1325 έδωκε κύριος G2962   G4991 σωτηρίαν G3588 τη G* Συρία G2532 και G3588 ο G435 ανήρ G1510.7.3 ην G1415 δυνατός G2479 ισχύϊ G3015 λεπρός
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και   N-PRI ναιμαν G3588 T-NSM ο G757 V-PAPNS αρχων G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G4947 N-GSF συριας G1510 V-IAI-3S ην G435 N-NSM ανηρ G3173 A-NSM μεγας G1799 PREP ενωπιον G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2296 V-RMPNS τεθαυμασμενος G4383 N-DSN προσωπω G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G1325 V-AAI-3S εδωκεν G2962 N-NSM κυριος G4991 N-ASF σωτηριαν G4947 N-DSF συρια G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ G1510 V-IAI-3S ην G1415 A-NSM δυνατος G2479 N-DSF ισχυι   V-RMPNS λελεπρωμενος
HOT(i) 1 ונעמן שׂר צבא מלך ארם היה אישׁ גדול לפני אדניו ונשׂא פנים כי בו נתן יהוה תשׁועה לארם והאישׁ היה גבור חיל מצרע׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H5283 ונעמן Now Naaman, H8269 שׂר captain H6635 צבא of the host H4428 מלך of the king H758 ארם of Syria, H1961 היה was H376 אישׁ man H1419 גדול a great H6440 לפני with H113 אדניו his master, H5375 ונשׂא and honorable, H6440 פנים and honorable, H3588 כי because H5414 בו נתן had given H3068 יהוה by him the LORD H8668 תשׁועה deliverance H758 לארם unto Syria: H376 והאישׁ man H1961 היה he was H1368 גבור also a mighty H2428 חיל in valor, H6879 מצרע׃ a leper.
Vulgate(i) 1 Naaman princeps militiae regis Syriae erat vir magnus apud dominum suum et honoratus per illum enim dedit Dominus salutem Syriae erat autem vir fortis et dives sed leprosus
Clementine_Vulgate(i) 1 Naaman princeps militiæ regis Syriæ erat vir magnus apud dominum suum, et honoratus: per illum enim dedit Dominus salutem Syriæ: erat autem vir fortis et dives, sed leprosus.
Wycliffe(i) 1 Naaman, prince of the chyualrye of the kyng of Syrie, was a greet man, and worschipid anentis his lord; for bi hym the Lord yaf helthe to Sirie; sotheli he was a strong man and riche, but leprouse.
Coverdale(i) 1 Naaman the chefe captayne of the kynge of Syria, was an excellet ma in the sighte of his lorde, and moch set by (for thorow him the LORDE gaue health vnto Syria) and he was a mightie man, but a leper.
MSTC(i) 1 Naaman, captain of the Host to the king of Syria, was great with his master and well taken: for through him the LORD saved Syria. And he was an active man, and yet a leper.
Matthew(i) 1 Naaman capitaine of the hoste to the kynge of Siria, was greate wyth his mayster and wel taken: for thorow him the Lorde saued Siria. And he was an actiue man & yet a leper.
Great(i) 1 Naaman, captayne of the Hoste of the kynge of Siria, was a greate man, and honorable in the syght of his master: because that by him the Lorde had geuen health vnto Siria. He was also a myghtie man, and experte in warre, but he was a leper.
Geneva(i) 1 Now was there one Naaman captaine of the hoste of the King of Aram, a great man, and honourable in the sight of his lorde, because that by him the Lord had deliuered the Aramites. He also was a mightie man and valiant, but a leper.
Bishops(i) 1 Naaman captayne of the hoast of the king of Syria, was a great man, and honorable in the sight of his maister, because that by him the Lorde had geuen health vnto Syria: He was also a mightie man, & expert in warre [but he was] a leaper
DouayRheims(i) 1 Naaman, general of the army, of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable: for by him the Lord gave deliverance to Syria: and he was a valiant man, and rich, but a leper.
KJV(i) 1 Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honorable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valor, but he was a leper.
KJV_Cambridge(i) 1 Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper.
Thomson(i) 1 Naiman the captain general of the army of Syria, was a man great in the sight of his master and highly honoured; because by him the Lord had given deliverance to Syria. But this man who was mighty in power, was leprous.
Webster(i) 1 Now Naaman, captain of the army of the king of Syria, was a great man with his master, and honorable, because by him the LORD had given deliverance to Syria: he was also a mighty man in valor, but he was a leper.
Brenton(i) 1 Now Naiman, the captain of the host of Syria, was a great man before his master, and highly respected, because by him the Lord had given deliverance to Syria, and the man was mighty in strength, but a leper.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ Ναιμὰν ὁ ἄρχων τῆς δυνάμεως Συρίας ἦν ἀνὴρ μέγας ἐνώπιον τοῦ κυρίου αὐτοῦ, καὶ τεθαυμασμένος προσώπῳ, ὅτι ἐν αὐτῷ ἔδωκε Κύριος σωτηρίαν Συρίᾳ· καὶ ὁ ἀνὴρ ἦν δυνατὸς ἰσχύϊ, λελεπρωμένος.
Leeser(i) 1 And Na’aman, the captain of the army of the king of Syria, was a great man before his Lord, and highly honored; because by him had the Lord given victory unto Syria: and this man was valiant in war, but a leper.
YLT(i) 1 And Naaman, head of the host of the king of Aram, was a great man before his lord, and accepted of face, for by him had Jehovah given salvation to Aram, and the man was mighty in valour—leprous.
JuliaSmith(i) 1 And Naaman chief of the army of the king of Aram was a man before his lord, and he was rifted up in the face, for by him Jehovah gave salvation to Aram: and the man was mighty of strength; being leprous.
Darby(i) 1 And Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man before his master, and honourable, for by him Jehovah had given deliverance to Syria; and he was a mighty man of valour, [but] a leper.
ERV(i) 1 Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given victory unto Syria: he was also a mighty man of valour, [but he was] a leper.
ASV(i) 1 Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honorable, because by him Jehovah had given victory unto Syria: he was also a mighty man of valor, [but he was] a leper.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now Naaman, captain of the host of the king of Aram, was a great man with his master, and held in esteem, because by him the LORD had given victory unto Aram; he was also a mighty man of valour, but he was a leper.
Rotherham(i) 1 Now, Naaman, general of the army of the king of Syria, was a great man in presence of his lord, and held in honour, because, by him, had Yahweh given deliverance to Syria,––and, the man, was a hero of valour––[but], a leper.
CLV(i) 1 And Naaman, head of the host of the king of Aram, was a great man before his lord, and accepted of face, for by him had Yahweh given salvation to Aram, and the man was mighty in valor--leprous.
BBE(i) 1 Now Naaman, chief of the army of the king of Aram, was a man of high position with his master, and greatly respected, because by him the Lord had given salvation to Aram; but he was a leper.
MKJV(i) 1 And Naaman, commander of the army of the king of Syria, was a great and exalted man with his master, because Jehovah had given deliverance to Syria by him. He was also a mighty man, but a leper.
LITV(i) 1 And Naaman the commander of the army of the king of Syria was a great and exalted man before his lord, for Jehovah had given deliverance to Syria by him. And he was a brave warrior, but leprous.
ECB(i) 1
ELI SHUA HEALS NAAMAN
And Naaman governor of the host of the sovereign of Aram is a great man at the face of his adoni; accepted by face, because by him Yah Veh gave salvation to Aram: he is also a mighty man in valour - a leper.
ACV(i) 1 Now Naaman, captain of the army of the king of Syria, was a great man with his master, and honorable, because by him LORD had given victory to Syria. He was also a mighty man of valor, but he was a leper.
WEB(i) 1 Now Naaman, captain of the army of the king of Syria, was a great man with his master, and honorable, because by him Yahweh had given victory to Syria: he was also a mighty man of valor, but he was a leper.
NHEB(i) 1 Now Naaman, captain of the army of the king of Aram, was a great man with his master, and honorable, because by him the LORD had given victory to Aram: he was also a mighty man of valor, but he was a leper.
AKJV(i) 1 Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honorable, because by him the LORD had given deliverance to Syria: he was also a mighty man in valor, but he was a leper.
KJ2000(i) 1 Now Naaman, captain of the army of the king of Syria, was a great man with his master, and honorable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valor, but he was a leper.
UKJV(i) 1 Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper.
EJ2000(i) 1 ¶ Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master and in high esteem because by him the LORD had given salvation unto Syria; he was also a mighty man in valour, but he was a leper.
CAB(i) 1 Now Naaman, the captain of the army of Syria, was a great man before his master, and highly respected, because by him the Lord had given deliverance to Syria, and the man was mighty in strength, but he was a leper.
LXX2012(i) 1 Now Naiman, the captain of the host of Syria, was a great man before his master, and highly respected, because by him the Lord had given deliverance to Syria, and the man was mighty in strength, [but] a leper.
NSB(i) 1 Naaman was a great soldier. He was commander of the Syrian army and highly respected and esteemed by the king of Syria (Aram). Jehovah gave victory to the Syrian forces through Naaman. He suffered from a dreaded skin disease.
ISV(i) 1 The Healing of NaamanNaaman, the commander of the army of the king of Aram, was a great man in the opinion of his master. He was highly favored, because by him the LORD had given victory to Aram. Though he was a mighty and valiant man, he was suffering from leprosy.
LEB(i) 1 Now Naaman was the commander of the army of the king of Aram. He was a great man before his master and highly regarded,* for by him Yahweh had given victory to Aram. Now the man was a mighty warrior, but he was afflicted with a skin disease.
BSB(i) 1 Now Naaman, the commander of the army of the king of Aram, was a great man in his master’s sight and highly regarded, for through him the LORD had given victory to Aram. And he was a mighty man of valor, but he was a leper.
MSB(i) 1 Now Naaman, the commander of the army of the king of Aram, was a great man in his master’s sight and highly regarded, for through him the LORD had given victory to Aram. And he was a mighty man of valor, but he was a leper.
MLV(i) 1 Now Naaman, captain of the army of the king of Syria, was a great man with his master and honorable, because by him Jehovah had given victory to Syria. He was also a mighty man of valor, but he was a leper.
VIN(i) 1 Now Naaman, captain of the army of the king of Syria, was a great man with his master and honorable, because by him the LORD had given victory to Syria. He was also a mighty man of valor, but he was a leper.
Luther1545(i) 1 Naeman, der Feldhauptmann des Königs zu Syrien, war ein trefflicher Mann vor seinem HERRN und hoch gehalten; denn durch ihn gab der HERR Heil in Syrien. Und er war ein gewaltiger Mann, und aussätzig.
Luther1912(i) 1 Naeman, der Feldhauptmann des Königs von Syrien, war ein trefflicher Mann vor seinem Herrn und hoch gehalten; denn durch ihn gab der HERR Heil in Syrien. Und er war ein gewaltiger Mann, und aussätzig.
ELB1871(i) 1 Und Naaman, der Heeroberste des Königs von Syrien, war ein großer Mann vor seinem Herrn und angesehen; denn durch ihn hatte Jehova den Syrern Sieg gegeben; und der Mann war ein Kriegsheld, aber aussätzig.
ELB1905(i) 1 Und Naaman, der Heeroberste des Königs von Syrien, war ein großer Mann vor seinem Herrn und angesehen; denn durch ihn hatte Jahwe den Syrern Sieg W. Rettung gegeben; und der Mann war ein Kriegsheld, aber aussätzig.
DSV(i) 1 Naäman nu, de krijgsoverste van den koning van Syrië, was een groot man voor het aangezicht zijns heren, en van hoog aanzien; want door hem had de HEERE den Syriërs verlossing gegeven; zo was deze man een strijdbaar held, doch melaats.
Giguet(i) 1 ¶ Et Naaman, général de l’armée syrienne, était un homme considérable aux yeux de son maître, et d’un aspect imposant; c’était par lui que le Seigneur avait sauvé la Syrie, et l’homme était très-puissant, mais il était lépreux.
DarbyFR(i) 1
Or Naaman, chef de l'armée du roi de Syrie, était un grand homme devant son seigneur, et considéré, car par lui l'Éternel avait délivré les Syriens; et cet homme était fort et vaillant, mais lépreux.
Martin(i) 1 Or Naaman, Chef de l'armée du Roi de Syrie était un homme puissant auprès de son Seigneur, et il était en grand honneur, parce que l'Eternel avait délivré les Syriens par son moyen, mais cet homme fort et vaillant était lépreux.
Segond(i) 1 Naaman, chef de l'armée du roi de Syrie, jouissait de la faveur de son maître et d'une grande considération; car c'était par lui que l'Eternel avait délivré les Syriens. Mais cet homme fort et vaillant était lépreux.
SE(i) 1 Naamán, general del ejército del rey de Siria, era gran varón delante de su señor, y en alta estima, porque el SEÑOR había dado salud a la Siria por él. Era este hombre valeroso de virtud, pero leproso.
ReinaValera(i) 1 NAAMAN, general del ejército del rey de Siria, era gran varón delante de su señor, y en alta estima, porque por medio de él había dado Jehová salvamento á la Siria. Era este hombre valeroso en extremo, pero leproso.
JBS(i) 1 Naamán, general del ejército del rey de Siria, era gran varón delante de su señor, y en alta estima, porque el SEÑOR había dado salvación a Siria por él. Era este hombre valeroso de virtud, pero leproso.
Albanian(i) 1 Naamani, komandant i ushtrisë së mbretit të Sirisë, ishte një njeri i madh dhe shumë i çmuar në sytë e zotit të tij, sepse nëpërmjet tij Zoti i kishte dhënë fitoren Sirisë; por ky njeri i madh dhe trim ishte lebroz.
RST(i) 1 Нееман, военачальник царя Сирийского, был великий человек у господина своего и уважаемый, потому что чрез него дал Господь победу Сириянам; и человек сей былотличный воин, но прокаженный.
Arabic(i) 1 وكان نعمان رئيس جيش ملك ارام رجلا عظيما عند سيده مرفوع الوجه لانه عن يده اعطى الرب خلاصا لارام. وكان الرجل جبار بأس ابرص.
Bulgarian(i) 1 А Нееман, военачалникът на арамейския цар, беше голям човек пред господаря си и почитан, понеже чрез него ГОСПОД беше дал избавление на Арам. Той беше силен и храбър човек, но беше прокажен.
Croatian(i) 1 Naaman, vojskovođa aramskoga kralja, bijaše ugledan čovjek i poštovan pred svojim gospodarom, jer je po njemu Jahve dao pobjedu Aramejcima. Ali taj vrsni ratnik bješe gubav.
BKR(i) 1 Náman hejtman vojska krále Syrského, jsa muž veliký u pána svého, a osoba vzácná, skrze něho zajisté dal Hospodin vysvobození zemi Syrské, ten, pravím, muž tak udatný byl malomocný.
Danish(i) 1 Og Naaman, Kongen af Syriens Stridshøvedsmand, var en mægtig Mand for sin Herres Ansigt og højt anset, thi HERREN gav Syrien Frelse ved ham; og den Mand var og vældig til Strid, men spedalsk.
CUV(i) 1 亞 蘭 王 的 元 帥 乃 縵 在 他 主 人 面 前 為 尊 為 大 , 因 耶 和 華 曾 藉 他 使 亞 蘭 人 得 勝 ; 他 又 是 大 能 的 勇 士 , 只 是 長 了 大 痲 瘋 。
CUVS(i) 1 亚 兰 王 的 元 帅 乃 缦 在 他 主 人 面 前 为 尊 为 大 , 因 耶 和 华 曾 藉 他 使 亚 兰 人 得 胜 ; 他 又 是 大 能 的 勇 士 , 只 是 长 了 大 痲 疯 。
Esperanto(i) 1 Naaman, la militestro de la regxo de Sirio, estis granda homo antaux sia sinjoro kaj tre estimata, cxar per li la Eternulo donis venkon al Sirio. Tiu homo estis forta militisto, sed leprulo.
Finnish(i) 1 Ja Naeman Syrian kuninkaan sodanpäämies oli kuuluisa mies ja suurena pidetty herransa edessä; sillä hänen kauttansa oli Herra antanut autuuden Syriaan; ja hän oli voimallinen mies, vaan spitalinen.
FinnishPR(i) 1 Naeman, Aramin kuninkaan sotapäällikkö, oli herransa hyvin arvossa pitämä ja suurta kunnioitusta nauttiva mies, sillä hänen kauttansa Herra oli antanut Aramille voiton; ja hän oli sotaurho, mutta pitalitautinen.
Haitian(i) 1 Naaman, kòmandan lame wa peyi Siri a, te yon nonm wa a te renmen anpil. Li te ba li anpil favè paske se gremesi Naaman Seyè a te fè peyi Siri a genyen nan tout batay li yo. Se te yon vanyan sòlda, men li trape yon move maladi po.
Hungarian(i) 1 És Naámán, a siriai király seregének fõvezére, az õ ura elõtt igen nagy férfiú és nagyrabecsült volt, mert általa szabadította volt meg az Úr Siriát; és az a férfi vitéz hõs, [de] bélpoklos volt.
Indonesian(i) 1 Naaman adalah panglima angkatan bersenjata Siria yang sangat dicintai dan dihargai oleh raja Siria. Sebab, melalui Naaman, TUHAN telah memberikan kemenangan kepada tentara Siria. Naaman adalah seorang panglima yang perkasa, tapi ia berpenyakit kulit yang mengerikan.
Italian(i) 1 OR Naaman, capo dell’esercito del re di Siria, era uomo grande appo il suo signore, e molto onorato; perciocchè per lui il Signore avea date delle vittorie a’ Siri; ma quest’uomo, possente e prode, era lebbroso.
ItalianRiveduta(i) 1 Or Naaman, capo dell’esercito del re di Siria, era un uomo in grande stima ed onore presso il suo signore, perché per mezzo di lui l’Eterno avea reso vittoriosa la Siria; ma quest’uomo forte e prode era lebbroso.
Korean(i) 1 아람 왕의 군대장관 나아만은 그 주인 앞에서 크고 존귀한 자니 이는 여호와께서 전에 저로 아람을 구원하게 하셨음이라 저는 큰 용사나 문둥병자더라
Lithuanian(i) 1 Sirijos karaliaus kariuomenės vadas Naamanas buvo didis žmogus pas savo valdovą ir gerbiamas, nes Viešpats per jį suteikė išlaisvinimą Sirijai. Jis buvo narsus karys, tačiau sirgo raupsais.
PBG(i) 1 A Naaman, hetman wojska króla Syryjskiego, był mąż wielki u pana swego, i osoba zacna. Albowiem przezeń dał był Pan wybawienie Syryjczykom; a ten mąż był duży w sile, ale trędowaty.
Portuguese(i) 1 Ora, Naaman, chefe do exército do rei da Síria, era um grande homem diante do seu senhor, e de muito respeito, porque por ele o Senhor dera livramento aos sírios; era homem valente, porém leproso.
Norwegian(i) 1 Na'aman, den syriske konges hærfører, hadde meget å si hos sin herre og var høit aktet, for ved ham hadde Herren gitt Syria seier; han var en veldig krigsmann, men spedalsk.
Romanian(i) 1 Naaman, căpetenia oştirii împăratului Siriei, avea trecere înaintea stăpînului său şi mare vază; căci prin el izbăvise Domnul pe Sirieni. Dar omul acesta tare şi viteaz era lepros.
Ukrainian(i) 1 А Нааман, начальник війська сирійського царя, був муж великий перед своїм паном, вельмиповажаний, бо через нього Господь дав перемогу Сирії. І був це муж дуже хоробрий, але прокажений.