2 Kings 3:3

HOT(i) 3 רק בחטאות ירבעם בן נבט אשׁר החטיא את ישׂראל דבק לא סר ממנה׃
Vulgate(i) 3 verumtamen in peccatis Hieroboam filii Nabath qui peccare fecit Israhel adhesit nec recessit ab eis
Clementine_Vulgate(i) 3 Verumtamen in peccatis Jeroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israël, adhæsit, nec recessit ab eis.
Wycliffe(i) 3 for he took awei the ymagis of Baal, whiche his fadir hadde maad, netheles in the synnes of Jeroboam, sone of Nabath, that made Israel to do synne, `he cleuyde, and yede not awei fro tho.
Coverdale(i) 3 Neuertheles he cleued vnto ye synnes of Ieroboa & sonne of Nebat, which made Israel for to synne, & departed not there fro.
MSTC(i) 3 Nevertheless, he continued in the sin of Jeroboam the son of Nebat which made Israel sin, and shrank not therefrom.
Matthew(i) 3 Neuerthelesse he contynewed in the synne of Ieroboam the sonne of Nabat whyche made Israel synne, and shronke not there from.
Great(i) 3 Neuerthelesse, he cleaued vnto the synnes of Ieroboam the sonne of Nebat (which made Israel to synne) and departed not ther from.
Geneva(i) 3 Neuerthelesse, he cleaued vnto the sinnes of Ieroboam, the sonne of Nebat, which made Israel to sinne, and departed not therefrom.
Bishops(i) 3 Neuerthelesse, he cleaued vnto the sinnes of Ieroboam the sonne of Nabat which made Israel to sinne, and departed not therefrom
DouayRheims(i) 3 Nevertheless, he stuck to the sins of Jeroboam, the son of Nabat, who made Israel to sin, nor did he depart from them.
KJV(i) 3 Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
KJV_Cambridge(i) 3 Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
Thomson(i) 3 but he adhered to the sin of Jeroboam son of Nabat, who had caused Israel to sin, and did not depart from that.
Webster(i) 3 Nevertheless, he cleaved to the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin; he departed not therefrom.
Brenton(i) 3 Only he adhered to the sin of Jeroboam the son of Nabat, who made Israel to sin; he departed not from it.
Brenton_Greek(i) 3 Πλὴν ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβάτ ὃς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραὴλ, ἐκολλήθη, οὐκ ἀπέστη ἀπʼ αὐτῆς.
Leeser(i) 3 Nevertheless unto the sins of Jerobo’am the son of Nebat, who had induced Israel to sin, did he cleave: he departed not therefrom.
YLT(i) 3 only to the sins of Jeroboam son of Nebat that he caused Israel to sin he hath cleaved, he hath not turned aside from it.
JuliaSmith(i) 3 But in the sins of Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin, he adhered; he departed not from them
Darby(i) 3 Only, he clave to the sins of Jeroboam the son of Nebat who made Israel to sin: he did not depart therefrom.
ERV(i) 3 Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; he departed not therefrom.
ASV(i) 3 Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; he departed not therefrom.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; he departed not therefrom.
Rotherham(i) 3 nevertheless, unto the sins of Jeroboam son of Nebat which he caused Israel to commit, he did cleave,––he turned not away therefrom
CLV(i) 3 only to the sins of Jeroboam son of Nebat that he caused Israel to sin he has cleaved, he has not turned aside from it.
BBE(i) 3 But still he did the same sins which Jeroboam, the son of Nebat, did and made Israel do; he went on in them.
MKJV(i) 3 But he clung to the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. He did not depart from them.
LITV(i) 3 But he clung to the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. He did not turn aside from it.
ECB(i) 3 only, he adheres to the sins of Yarob Am the son of Nebat who had Yisra El to sin; he turns not aside therefrom.
ACV(i) 3 Nevertheless he clung to the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin; he did not depart therefrom.
WEB(i) 3 Nevertheless he held to the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin. He didn’t depart from them.
NHEB(i) 3 Nevertheless he held to the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin; he did not depart from it.
AKJV(i) 3 Nevertheless he joined to the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
KJ2000(i) 3 Nevertheless he clung unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin; he departed not from them.
UKJV(i) 3 Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not from it.
EJ2000(i) 3 Nevertheless, he cleaved unto the sins of Jeroboam, the son of Nebat, who made Israel sin; he did not depart from them.
CAB(i) 3 Only he adhered to the sin of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin; he departed not from it.
LXX2012(i) 3 Only he adhered to the sin of Jeroboam the son of Nabat, who made Israel to sin; he departed not from it.
NSB(i) 3 Like King Jeroboam son of Nebat before him, he caused Israel to sin. He would not turn away from sin.
ISV(i) 3 Even so, he kept on committing the sins that Nebat’s son Jeroboam had done, which ensnared Israel in sin—he never abandoned them.
LEB(i) 3 But he did cling to the sins of Jeroboam the son of Nebat who caused Israel to sin, and he did not depart from it.
BSB(i) 3 Nevertheless, he clung to the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit; he did not turn away from them.
MSB(i) 3 Nevertheless, he clung to the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit; he did not turn away from them.
MLV(i) 3 Nevertheless he clung to the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin; he did not depart from there.
VIN(i) 3 Nevertheless he clung to the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin; he did not depart from there.
Luther1545(i) 3 Aber er blieb hangen an den Sünden Jerobeams, des Sohns Nebats, der Israel sündigen machte, und ließ nicht davon.
Luther1912(i) 3 Aber er blieb hangen an den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte, und ließ nicht davon.
ELB1871(i) 3 Doch blieb er hangen an den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, wodurch er Israel sündigen gemacht hatte; er wich nicht davon.
ELB1905(i) 3 Doch blieb er hangen an den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, wodurch er Israel sündigen gemacht hatte; er wich nicht davon.
DSV(i) 3 Evenwel hing hij de zonden van Jerobeam, den zoon van Nebat, aan, die Israël deed zondigen; hij week daarvan niet af.
Giguet(i) 3 Seulement, il resta attaché au péché de Jéroboam, fils de Nabat, où celui-ci avait fait tomber Israël; il ne s’en éloigna point.
DarbyFR(i) 3 Seulement il s'attacha aux péchés de Jéroboam, fils de Nebath, par lesquels il avait fait pécher Israël; il ne s'en détourna point.
Martin(i) 3 Mais il adhéra aux péchés de Jéroboam fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël, et ne se détourna point d'aucun d'eux.
Segond(i) 3 mais il se livra aux péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, et il ne s'en détourna point.
SE(i) 3 Mas se allegó a los pecados de Jeroboam, hijo de Nabat, que hizo pecar a Israel; y no se apartó de ellos.
ReinaValera(i) 3 Mas allegóse á los pecados de Jeroboam, hijo de Nabat, que hizo pecar á Israel; y no se apartó de ellos.
JBS(i) 3 Mas se dio a los pecados de Jeroboam, hijo de Nabat, que hizo pecar a Israel; y no se apartó de ellos.
Albanian(i) 3 Megjithatë ai mbeti i lidhur me mëkatet e Jeroboamit, birit të Nebatit, që e kishte bërë Izraelin të mëkatojë, dhe nuk u shkëput nga ato.
RST(i) 3 однако же грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел в грех Израиля, он держался, не отставал от них.
Arabic(i) 3 الاّ انه لصق بخطايا يربعام بن نباط الذي جعل اسرائيل يخطئ. لم يحد عنها
Bulgarian(i) 3 Но той беше привързан към греховете на Еровоам, сина на Нават, който въведе Израил в грях; не се отклони от тях.
Croatian(i) 3 Ali je prianjao uz grijeh kojim je Jeroboam, sin Nebatov, zavodio Izraela; i nije odstupao od njega.
BKR(i) 3 A však v hříších Jeroboáma syna Nebatova, kterýž k hřešení přivodil Izraele, vždy vězel, a neodstoupil od nich.
Danish(i) 3 Dog blev han hængende ved Jeroboams, Nebats Søns, Synder, som han kom Israel til at synde med, han veg ikke fra nogen af dem.
CUV(i) 3 然 而 , 他 貼 近 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 那 罪 , 總 不 離 開 。
CUVS(i) 3 然 而 , 他 贴 近 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 , 总 不 离 幵 。
Esperanto(i) 3 Tamen li restis aligxinta al la pekoj de Jerobeam, filo de Nebat, per kiuj li pekigis Izraelon; li ne forlasis ilin.
Finnish(i) 3 Mutta kuitenkin hän pysyi Jerobeamin Nebatin pojan synneissä, joka Israelin saatti syntiä tekemään; ei hän luopunut niistä.
FinnishPR(i) 3 Kuitenkin hän riippui kiinni Jerobeamin, Nebatin pojan, synnissä, jolla tämä oli saattanut Israelin tekemään syntiä; siitä hän ei luopunut.
Haitian(i) 3 Men, li fè menm peche ak Jewoboram, pitit gason Nebat la, li lakòz pèp Izrayèl la fè peche. Li pa t' soti pou l' te kite vye chemen sa a.
Hungarian(i) 3 De mindazáltal követé Jeroboámnak, a Nébát fiának bûneit, a ki vétekbe ejtette volt az Izráelt, és el nem távozék azoktól.
Indonesian(i) 3 Namun, seperti Raja Yerobeam anak Nebat yang memerintah sebelum dia, ia pun menyebabkan orang Israel berdosa dan tidak berhenti melakukan hal itu.
Italian(i) 3 Ma egli si attenne a’ peccati di Geroboamo, figliuolo di Nebat, per i quali egli avea fatto peccare Israele; egli non se ne rivolse.
ItalianRiveduta(i) 3 Nondimeno egli rimase attaccato ai peccati coi quali Geroboamo figliuolo di Nebat, aveva fatto peccare Israele; e non se ne distolse.
Korean(i) 3 그러나 저가 느밧의 아들 여로보암이 이스라엘로 범하게 한 그 죄를 따라 행하고 떠나지 아니하였더라
Lithuanian(i) 3 Tačiau jis laikėsi nuodėmių Nebato sūnaus Jeroboamo, kuris įtraukė Izraelį į nuodėmę; jis neatsitraukė nuo jų.
PBG(i) 3 Wszakże w grzechach Jeroboama, syna Nabatowego, który przywiódł do grzechu Izraela, trwał a nie odstąpił od nich.
Portuguese(i) 3 Contudo aderiu aos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, com que este fizera Israel pecar, e deles não se apartou.
Norwegian(i) 3 Dog blev han hengende ved Jeroboams, Nebats sønns synder, de synder som Jeroboam hadde fått Israel til å gjøre; dem vek han ikke fra.
Romanian(i) 3 dar s'a dedat la păcatele lui Ieroboam, fiul lui Nebat, care făcuse pe Israel să păcătuiască, şi nu s'a abătut dela ele.
Ukrainian(i) 3 Проте гріхів Єровоама, Неватового сина, що вводив у гріх Ізраїля, він тримався, і не відставав від них.