2 Kings 3:15
LXX_WH(i)
15
G2532
CONJ
και
G3570
ADV
νυνι
G1161
PRT
δε
G2983
V-AAD-2S
λαβε
G1473
P-DS
μοι
G5567
V-PAPAS
ψαλλοντα
G2532
CONJ
και
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G3739
CONJ
ως
G5567
V-IAI-3S
εψαλλεν
G3588
T-NSM
ο
G5567
V-PAPNS
ψαλλων
G2532
CONJ
και
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G1909
PREP
επ
G846
D-ASM
αυτον
G5495
N-NSF
χειρ
G2962
N-GSM
κυριου
Clementine_Vulgate(i)
15 Nunc autem adducite mihi psaltem. Cumque caneret psaltes, facta est super eum manus Domini, et ait:
DouayRheims(i)
15 But now bring me hither a minstrel. And when the minstrel played, the hand of the Lord came upon him, and he said:
KJV_Cambridge(i)
15 But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.
Brenton_Greek(i)
15 Καὶ νῦν λαβέ μοι ψάλλοντα· καὶ ἐγένετο ὡς ἔψαλλεν ὁ ψάλλων, καὶ ἐγένετο ἐπʼ αὐτὸν χεὶρ Κυρίου,
JuliaSmith(i)
15 And now take to me a player on an instrument And it was when the player played, and the hand of Jehovah will be upon him.
JPS_ASV_Byz(i)
15 But now bring me a minstrel.' And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.
Luther1545(i)
15 So bringet mir nun einen Spielmann. Und da der Spielmann auf der Saite spielte, kam die Hand des HERRN auf ihn.
Luther1912(i)
15 So bringet mir nun einen Spielmann! Und da der Spielmann auf den Saiten spielte, kam die Hand des HERRN auf ihn,
ReinaValera(i)
15 Mas ahora traedme un tañedor. Y mientras el tañedor tocaba, la mano de Jehová fué sobre Eliseo.
Indonesian(i)
15 Sekarang bawalah ke mari seorang pemain kecapi." Sementara orang itu memainkan kecapinya, Elisa dikuasai oleh Roh TUHAN,
ItalianRiveduta(i)
15 Ma ora conducetemi qua un sonatore d’arpa". E, mentre il sonatore arpeggiava, la mano dell’Eterno fu sopra Eliseo,
Lithuanian(i)
15 Dabar atveskite man arfininką”. Arfininkui skambinant, Viešpaties ranka prisilietė prie jo
Portuguese(i)
15 Agora, contudo, trazei-me um harpista. E sucedeu que, enquanto o harpista tocava, veio a mão do Senhor sobre Eliseu.