2 Kings 3:10

HOT(i) 10 ויאמר מלך ישׂראל אהה כי קרא יהוה לשׁלשׁת המלכים האלה לתת אותם ביד מואב׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H559 ויאמר said, H4428 מלך And the king H3478 ישׂראל of Israel H162 אהה Alas! H3588 כי that H7121 קרא hath called H3069 יהוה   H7969 לשׁלשׁת three H4428 המלכים kings H428 האלה these H5414 לתת together, to deliver H853 אותם   H3027 ביד them into the hand H4124 מואב׃ of Moab!
Vulgate(i) 10 dixitque rex Israhel eheu eheu eheu congregavit nos Dominus tres reges ut traderet in manu Moab
Clementine_Vulgate(i) 10 Dixitque rex Israël: Heu! heu! heu! congregavit nos Dominus tres reges ut traderet in manus Moab.
Wycliffe(i) 10 And the kyng of Israel seide, Alas! alas! alas! the Lord hath gaderide vs thre kyngis to bitake vs in the hond of Moab.
Coverdale(i) 10 Then sayde the kynge of Israel: Alas, the LORDE hath called these thre kynges, to delyuer the in to the hande of the Moabites.
MSTC(i) 10 Then said the king of Israel, "Alas, the LORD hath called together these three kings to deliver them into the hands of the Moabites."
Matthew(i) 10 Then said the kynge of Israel: Alasse, the Lorde hath called together these thre kynges to delyuer them into the handes of the Moabites.
Great(i) 10 And the kynge of Israel sayde. Alas, the Lorde hath called these thre kynges together, to delyuer them ouer into the hande of Moab.
Geneva(i) 10 Therefore the King of Israel sayde, Alas, that the Lord hath called these three Kings, to giue them into the hand of Moab.
Bishops(i) 10 And the king of Israel saide: Alas, the Lorde hath called these three kinges together, to deliuer them ouer into the hande of Moab
DouayRheims(i) 10 And the king of Israel said: Alas, alas, alas, the Lord hath gathered us three kings together, to deliver us into the hands of Moab.
KJV(i) 10 And the king of Israel said, Alas! that the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab!
KJV_Cambridge(i) 10 And the king of Israel said, Alas! that the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab!
Thomson(i) 10 And when the king of Israel said, Alas! for the Lord hath called the three kings who have come thus far, to deliver them into the hand of Moab;
Webster(i) 10 And the king of Israel said, Alas! that the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab!
Brenton(i) 10 And the king of Israel said, Alas! that the Lord should have called the three kings on their way, to give them into the hand of Moab.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ, ὦ, ὅτι κέκληκε Κύριος τοὺς τρεῖς βασιλεῖς παρερχομένους δοῦναι αὐτοὺς ἐν χειρὶ Μωάβ.
Leeser(i) 10 And the king of Israel said, Alas! that the Lord hath called these three kings, to deliver them into the hand of Moab!
YLT(i) 10 and the king of Israel saith, `Alas, for Jehovah hath called for these three kings, to give them into the hand of Moab.'
JuliaSmith(i) 10 And the king of Israel will say, Alas, that Jehovah called for thine three kings to give them into the hand of Moab!
Darby(i) 10 And the king of Israel said, Alas! that Jehovah has called these three kings together, to give them into the hand of Moab!
ERV(i) 10 And the king of Israel said, Alas! for the LORD hath called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.
ASV(i) 10 And the king of Israel said, Alas! for Jehovah hath called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And the king of Israel said: 'Alas! for the LORD hath called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.'
Rotherham(i) 10 Then said the king of Israel––Alas! for Yahweh hath called these three kings, to deliver them into the hand of Moab.
CLV(i) 10 and the king of Israel said, `Alas, for Yahweh has called for these three kings, to give them into the hand of Moab..
BBE(i) 10 And the king of Israel said, Here is trouble: for the Lord has got these three kings together to give them into the hands of Moab.
MKJV(i) 10 And the king of Israel said, Alas! that Jehovah has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab!
LITV(i) 10 And the king of Israel said, Alas, that Jehovah has called these three kings to deliver them into the hand of Moab!
ECB(i) 10 And the sovereign of Yisra El says, Aha! Yah Veh calls these three sovereigns to give them into the hand of Moab!
ACV(i) 10 And the king of Israel said, Alas! For LORD has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.
WEB(i) 10 The king of Israel said, “Alas! For Yahweh has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.”
NHEB(i) 10 The king of Israel said, "Alas. For the LORD has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab."
AKJV(i) 10 And the king of Israel said, Alas! that the LORD has called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab!
KJ2000(i) 10 And the king of Israel said, Alas! the LORD has called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab!
UKJV(i) 10 And the king of Israel said, Alas! that the LORD has called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab!
EJ2000(i) 10 Then the king of Israel said, Alas! The LORD has called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab!
CAB(i) 10 And the king of Israel said, Alas! That the Lord should have called the three kings on their way, to give them into the hand of Moab.
LXX2012(i) 10 And the king of Israel said, Alas! that the Lord should have called the three kings on their way, to give them into the hand of Moab.
NSB(i) 10 »Alas, all is done,« King Joram exclaimed. »Has Jehovah called us together to be at the mercy of the king of Moab?«
ISV(i) 10 Then the king of Israel remarked, “Oh no! The LORD has summoned us three kings so he can hand us over to Moab, hasn’t he?”
LEB(i) 10 Then the king of Israel said, "Aha, Yahweh has called for these three kings to give them into the hand of Moab."
BSB(i) 10 “Alas,” said the king of Israel, “for the LORD has summoned these three kings to deliver them into the hand of Moab!”
MSB(i) 10 “Alas,” said the king of Israel, “for the LORD has summoned these three kings to deliver them into the hand of Moab!”
MLV(i) 10 And the King of Israel said, Alas! For Jehovah has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.
VIN(i) 10 Then said the king of Israel—Alas! for the LORD hath called these three kings, to deliver them into the hand of Moab.
Luther1545(i) 10 Da sprach der König Israels: O wehe! Der HERR hat diese drei Könige geladen, daß er sie in der Moabiter Hände gäbe.
Luther1912(i) 10 Da sprach der König Israels: O wehe! der HERR hat diese drei Könige geladen, daß er sie in der Moabiter Hände gebe.
ELB1871(i) 10 Da sprach der König von Israel: Ach, daß Jehova diese drei Könige gerufen hat, um sie in die Hand Moabs zu geben!
ELB1905(i) 10 Da sprach der König von Israel: Ach, daß Jahwe diese drei Könige gerufen hat, um sie in die Hand Moabs zu geben!
DSV(i) 10 Toen zeide de koning van Israël: Ach, dat de HEERE deze drie koningen geroepen heeft, om die in der Moabieten hand te geven!
Giguet(i) 10 Le roi d’Israël dit alors: Malheur à nous! le Seigneur a appelé, sur ce chemin, les trois rois pour les livrer aux mains de Moab.
DarbyFR(i) 10 Et le roi d'Israël dit: Hélas! l'Éternel a appelé ces trois rois pour les livrer en la main de Moab.
Martin(i) 10 Et le Roi d'Israël dit : Ha! Ha! certainement l'Eternel a appelé ces trois Rois pour les livrer entre les mains de Moab.
Segond(i) 10 Alors le roi d'Israël dit: Hélas! l'Eternel a appelé ces trois rois pour les livrer entre les mains de Moab.
SE(i) 10 Entonces el rey de Israel dijo: ­Ay! que ha llamado el SEÑOR estos tres reyes para entregarlos en manos de los moabitas.
ReinaValera(i) 10 Entonces el rey de Israel dijo: ­Ah! que ha llamado Jehová estos tres reyes para entregarlos en manos de los Moabitas.
JBS(i) 10 Entonces el rey de Israel dijo: ¡Ay! que ha llamado el SEÑOR estos tres reyes para entregarlos en manos de los moabitas.
Albanian(i) 10 Atëherë mbreti i Izraelit tha: "Sa keq! Zoti i ka thirrur bashkë këta tre mbretër për t'i dorëzuar në duart e Moabit!".
RST(i) 10 И сказал царь Израильский: ах! созвал Господь трех царей сих, чтобы предать их в руку Моава.
Arabic(i) 10 فقال ملك اسرائيل آه على ان الرب قد دعا هؤلاء الثلاثة الملوك ليدفعهم الى يد موآب.
Bulgarian(i) 10 Тогава израилевият цар каза: Уви! ГОСПОД свика тези трима царе, за да ги предаде в ръката на Моав!
Croatian(i) 10 Tada povika kralj izraelski: "Jao, Jahve je pozvao ova tri kralja da ih preda u ruke Moapcima!"
BKR(i) 10 I řekl král Izraelský: Ach, běda! Nebo povolal Hospodin tří králů těchto, aby je vydal v ruku Moábovu.
Danish(i) 10 Da sagde Israels Konge: Ak, at HERREN har kaldet disse tre Konger for at give dem i Moabs Haand!
CUV(i) 10 以 色 列 王 說 : 哀 哉 ! 耶 和 華 招 聚 我 們 這 三 王 , 乃 要 交 在 摩 押 人 的 手 裡 。
CUVS(i) 10 以 色 列 王 说 : 哀 哉 ! 耶 和 华 招 聚 我 们 这 叁 王 , 乃 要 交 在 摩 押 人 的 手 里 。
Esperanto(i) 10 Kaj la regxo de Izrael diris:Ho ve! la Eternulo vokis cxi tiujn tri regxojn, por transdoni ilin en la manojn de Moab.
Finnish(i) 10 Niin sanoi Israelin kuningas: voi! Herra on kutsunut nämät kolme kuningasta antaaksensa heitä Moabilaisten käsiin.
FinnishPR(i) 10 sanoi Israelin kuningas: "Voi, Herra on kutsunut nämä kolme kuningasta kokoon antaakseen heidät Mooabin käsiin!"
Haitian(i) 10 Joram, wa peyi Izrayèl la, di: --Woy! Nou fini! Seyè a fè nou tou twa vin isit la ansanm pou l' lage nou nan men wa Moab la.
Hungarian(i) 10 Akkor monda az Izráel királya: Jaj, jaj; az Úr [azért] hívta egybe e három királyt, hogy a Moáb kezébe adja õket!
Indonesian(i) 10 "Celaka kita!" seru Raja Yoram. "TUHAN telah merencanakan untuk menyerahkan kita bertiga kepada raja Moab!"
Italian(i) 10 E il re d’Israele disse: Oimè! certamente il Signore ha chiamati insieme questi tre re, per darli in mano di Moab.
ItalianRiveduta(i) 10 Allora il re d’Israele disse: "Ahimè, l’Eterno ha chiamati assieme questi tre re, per darli nelle mani di Moab!"
Korean(i) 10 이스라엘 왕이 가로되 `슬프다 여호와께서 이 세 왕을 불러 모아 모압의 손에 붙이려 하시는도다'
Lithuanian(i) 10 Izraelio karalius sakė: “Vargas! Viešpats sukvietė šituos tris karalius, kad atiduotų į Moabo rankas”.
PBG(i) 10 I rzekł król Izraelski: Ach, ach! Albowiem wezwał Pan tych trzech królów, aby je podał w ręce Moabskie.
Portuguese(i) 10 Disse então o rei de Israel: Ah! o Senhor chamou estes três reis para entregá-los nas mãos dos moabitas.
Norwegian(i) 10 Da sa Israels konge: Akk, at Herren har kalt disse tre konger hit for å gi dem i Moabs hånd!
Romanian(i) 10 Atunci împăratul lui Israel a zis:,,Vai! Domnul a chemat pe aceşti trei împăraţi ca să -i dea în mînile Moabului!``
Ukrainian(i) 10 І сказав Ізраїлів цар: Ах, Господь викликав трьох оцих царів, щоб віддати їх у руку Моава.