2 Kings 2:20

HOT(i) 20 ויאמר קחו לי צלחית חדשׁה ושׂימו שׁם מלח ויקחו אליו׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H559 ויאמר And he said, H3947 קחו Bring H6746 לי צלחית cruse, H2319 חדשׁה me a new H7760 ושׂימו and put H8033 שׁם therein. H4417 מלח salt H3947 ויקחו And they brought H413 אליו׃ to
Vulgate(i) 20 at ille ait adferte mihi vas novum et mittite in illud sal qui cum adtulissent
Wycliffe(i) 20 And he seide, Brynge ye to me a newe vessel, and sende ye salt in to it. And whanne thei hadden brouyt it,
Coverdale(i) 20 He sayde: Bringe me hither a new vessell, & put salt in it. And they broughte it him.
MSTC(i) 20 And he said, "Bring me a new cruse and put salt therein." And they brought it to him.
Matthew(i) 20 And he sayde: brynge me a newe cruse and put salt therin. And they brought it to him.
Great(i) 20 He sayde. Brynge me a new cruse, and put salt therin. And they brought it to him.
Geneva(i) 20 Then he saide, Bring me a newe cruse, and put salt therein. And they brought it to him.
Bishops(i) 20 He saide: Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him
DouayRheims(i) 20 And he said: Bring me a new vessel, and put salt into it. And when they had brought it,
KJV(i) 20 And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.
KJV_Cambridge(i) 20 And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.
Thomson(i) 20 Thereupon Elisha said to them, Bring me a new pitcher and put salt therein. And when they had got one and brought it to him,
Webster(i) 20 And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.
Brenton(i) 20 And Elisaie said, Bring me a new pitcher, and put salt in it. And they took one, and brought it to him.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ εἶπεν Ἑλισαιὲ, λάβετέ μοι ὑδρίσκην καινὴν, καὶ θέτε ἐκεῖ ἅλα· καὶ ἔλαβον, καὶ ἤνεγκαν πρὸς αὐτόν.
Leeser(i) 20 And he said, Fetch me a new flask, and put salt therein: and they fetched it to him.
YLT(i) 20 And he saith, `Bring to me a new dish, and place there salt;' and they bring it unto him,
JuliaSmith(i) 20 And he will say, Take to me a new dish, and put salt there. And they will take to him.
Darby(i) 20 And he said, Bring me a new cruse, and put salt in it. And they brought it to him.
ERV(i) 20 And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.
ASV(i) 20 And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And he said: 'Bring me a new cruse, and put salt therein.' And they brought it to him.
Rotherham(i) 20 And he said––Bring me a new bowl, and put therein, salt. So they brought it unto him;
CLV(i) 20 And he said, `Bring to me a new dish, and place there salt;' and they bring [it] unto him,
BBE(i) 20 So he said, Get me a new vessel, and put salt in it; and they took it to him.
MKJV(i) 20 And he said, Bring me a new jar and put salt in it. And they brought to him.
LITV(i) 20 And he said, Bring a new dish to me, and put salt there. And they took it to him.
ECB(i) 20 And he says, Take me a new cruse and set salt therein. - and they take it to him;
ACV(i) 20 And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.
WEB(i) 20 He said, “Bring me a new jar, and put salt in it.” Then they brought it to him.
NHEB(i) 20 He said, "Bring me a new jar, and put salt in it." They brought it to him.
AKJV(i) 20 And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.
KJ2000(i) 20 And he said, Bring me a new jar, and put salt in it. And they brought it to him.
UKJV(i) 20 And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.
EJ2000(i) 20 Then he said, Bring me a new cruse and put salt in it. And they brought it to him.
CAB(i) 20 And Elisha said, Bring me a new pitcher, and put salt in it. And they took one, and brought it to him.
LXX2012(i) 20 And Elisaie said, Bring me a new pitcher, and put salt in it. And they took [one], and brought [it] to him.
NSB(i) 20 He ordered them: »Put some salt in a new bowl and bring it to me.« They brought it to him,
ISV(i) 20 Elisha ordered them, “Bring me a new bowl and put some salt in it.” So they brought him what he had requested.
LEB(i) 20 So he said, "Bring me a new bowl and put salt in it." So they brought it to him.
BSB(i) 20 “Bring me a new bowl,” he replied, “and put some salt in it.” So they brought it to him,
MSB(i) 20 “Bring me a new bowl,” he replied, “and put some salt in it.” So they brought it to him,
MLV(i) 20 And he said, Bring me a new jar and put salt in it. And they brought it to him.
VIN(i) 20 So he said, "Bring me a new bowl and put salt in it." So they brought it to him.
Luther1545(i) 20 Er sprach: Bringet mir her eine neue Schale und tut Salz drein. Und sie brachten es ihm.
Luther1912(i) 20 Er sprach: Bringet mir her eine neue Schale und tut Salz darein! Und sie brachten's ihm.
ELB1871(i) 20 Da sprach er: Holet mir eine neue Schale, und tut Salz darein! Und sie holten sie ihm.
ELB1905(i) 20 Da sprach er: Holet mir eine neue Schale, und tut Salz darein! Und sie holten sie ihm.
DSV(i) 20 En hij zeide: Brengt mij een nieuwe schaal, en legt er zout in. En zij brachten ze tot hem.
Giguet(i) 20 Et Elisée dit: Prenez-moi une cruche neuve et mettez-y du sel. Ils prirent donc une cruche, et la lui apportèrent.
DarbyFR(i) 20 Et il dit: Apportez-moi un vase neuf, et mettez-y du sel. Et ils le lui apportèrent.
Martin(i) 20 Et il dit : Apportez-moi un vase neuf, et mettez-y du sel; et ils le lui apportèrent.
Segond(i) 20 Il dit: Apportez-moi un plat neuf, et mettez-y du sel. Et ils le lui apportèrent.
SE(i) 20 Entonces él dijo: Traedme una botija nueva, y poned en ella sal. Y se la trajeron.
ReinaValera(i) 20 Entonces él dijo: Traedme una botija nueva, y poned en ella sal. Y trajéronsela.
JBS(i) 20 Entonces él dijo: Traedme una botija nueva, y poned en ella sal. Y se la trajeron.
Albanian(i) 20 Ai tha: "Më sillni një pjatë të re dhe mbusheni me kripë". Ata ia sollën.
RST(i) 20 И сказал он: дайте мне новую чашу и положите туда соли. И дали ему.
Arabic(i) 20 فقال ايتوني بصحن جديد وضعوا فيه ملحا فاتوه به.
Bulgarian(i) 20 А той каза: Донесете ми ново блюдо и сложете в него сол. И му донесоха.
Croatian(i) 20 On reče: "Donesite mi novu zdjelu i metnite soli u nju!" I oni mu je donesoše.
BKR(i) 20 Tedy řekl: Přineste mi nádobu novou, a dejte do ní soli. I přinesli mu.
Danish(i) 20 Og han sagde: Henter mig en ny Skaal og lægger Salt derudi; og de hentede det til ham.
CUV(i) 20 以 利 沙 說 : 你 們 拿 一 個 新 瓶 來 , 裝 鹽 給 我 ; 他 們 就 拿 來 給 他 。
CUVS(i) 20 以 利 沙 说 : 你 们 拿 一 个 新 瓶 来 , 装 盐 给 我 ; 他 们 就 拿 来 给 他 。
Esperanto(i) 20 Tiam li diris:Alportu al mi novan pladon, kaj metu tien salon. Kaj oni alportis al li.
Finnish(i) 20 Hän sanoi: tuokaat minulle uusi astia ja pankaat suolaa siihen! Ja he toivat sen hänelle.
FinnishPR(i) 20 Hän sanoi: "Tuokaa minulle uusi malja ja pankaa siihen suoloja". Ja he toivat sen hänelle.
Haitian(i) 20 Elize di yo: --Pote ti gout sèl nan yon bòl tou nèf ban mwen! Yo pote veso sèl la bay Elize.
Hungarian(i) 20 És monda: Hozzatok nékem egy új csészét, és tegyetek sót belé. És elhozák néki.
Indonesian(i) 20 "Ambilkan mangkuk yang masih baru," kata Elisa, "dan taruhlah garam di dalamnya." Maka mereka membawa yang dimintanya itu kepadanya.
Italian(i) 20 Allora egli disse: Recatemi una scodella nuova, e mettetevi dentro del sale. Ed essi gliela recarono.
ItalianRiveduta(i) 20 Ed egli disse: "Portatemi una scodella nuova, e mettetevi del sale". Quelli gliela portarono.
Korean(i) 20 엘리사가 가로되 `새 그릇에 소금을 담아 내게로 가져오라' 하매 곧 가져온지라
Lithuanian(i) 20 Eliziejus atsakė: “Atneškite man naują dubenį ir įberkite į jį druskos”. Ir jie atnešė jam.
PBG(i) 20 Tedy rzekł: Przynieście mi bańkę nową, a włóżcie w nię soli. I przynieśli mu.
Portuguese(i) 20 E ele disse: Trazei-me um jarro novo, e ponde nele sal. E lho trouxeram.
Norwegian(i) 20 Da sa han: Hent mig en ny skål og legg salt i den! Så gjorde de det.
Romanian(i) 20 El a zis:,,Aduceţi-mi un blid nou şi puneţi sare în el.`` Şi i-au adus.
Ukrainian(i) 20 А він сказав: Подайте мені нового дзбанка, і покладіть туди соли. І вони подали йому.