2 Kings 25:21

HOT(i) 21 ויך אתם מלך בבל וימיתם ברבלה בארץ חמת ויגל יהודה מעל אדמתו׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H5221 ויך smote H853 אתם   H4428 מלך And the king H894 בבל of Babylon H4191 וימיתם them, and slew H7247 ברבלה them at Riblah H776 בארץ in the land H2574 חמת of Hamath. H1540 ויגל was carried away H3063 יהודה So Judah H5921 מעל out of H127 אדמתו׃ their land.
Vulgate(i) 21 percussitque eos rex Babylonis et interfecit in Reblatha in terra Emath et translatus est Iuda de terra sua
Clementine_Vulgate(i) 21 Percussitque eos rex Babylonis, et interfecit eos in Reblatha in terra Emath: et translatus est Juda de terra sua.
Wycliffe(i) 21 And the kyng of Babiloyne smoot hem, and killide hem in Reblatha, in the lond of Emath; and Juda was translatid fro his lond.
Coverdale(i) 21 And the kynge of Babilon slewe them at Reblatha in ye londe of Hemath. Thus was Iuda caried awaye out of his awne londe.
MSTC(i) 21 And the king of Babylon smote them and slew them at Riblah in the land of Hamath. And so Judah was carried away out of all their land.
Matthew(i) 21 And the kynge of Babilon smote them and slue them at Reblah in the lande of Hemath. And so Iuda was caried awaye out of their lande.
Great(i) 21 And the kynge of Babylon smote them, and slue them at Ribla in the hande of Hanath. And so Iuda was caryed awaye out of theyr lande.
Geneva(i) 21 And the King of Babel smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Iudah was caried away captiue out of his owne land.
Bishops(i) 21 And the king of Babylon smote them, and slue them at Ribla in the lande of Hamath: And so Iuda was carryed away out of their lande
DouayRheims(i) 21 And the king of Babylon smote them, and slew them at Reblatha, in the land of Emath: so Juda was carried away out of their land.
KJV(i) 21 And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.
KJV_Cambridge(i) 21 And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.
Thomson(i) 21 and the king of Babylon smote them and put them to death at Reblatha in the land of Aimath. Thus was Juda carried from this land.
Webster(i) 21 And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.
Brenton(i) 21 And the king of Babylon smote them and slew them at Reblatha in the land of Aemath. So Juda was carried away from his land.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ ἔπαισεν αὐτοὺς ὁ βασιλεὺς Βαβυλῶνος, καὶ ἐθανάτωσεν αὐτοὺς εἰς Ῥεβλαθὰ ἐν γῇ Αἰμάθ· καὶ ἀπῳκίσθη Ἰούδας ἐπάνωθεν τῆς γῆς αὐτοῦ.
Leeser(i) 21 And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Chamath. So did Judah wander away into exile out of their land.
YLT(i) 21 and the king of Babylon smiteth them, and putteth them to death in Riblah, in the land of Hamath, and he removeth Judah from off its land.
JuliaSmith(i) 21 And the king of Babel will strike them and kill them in Riblah in the land of Hamath; and Judah will be carried into exile from their land.
Darby(i) 21 and the king of Babylon smote them and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his land.
ERV(i) 21 And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
ASV(i) 21 And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
Rotherham(i) 21 and the king of Babylon smote them and slew them in Riblah, in the land of Hamath,––and thus Judah disappeared from off their own soil.
CLV(i) 21 and the king of Babylon smites them, and puts them to death in Riblah, in the land of Hamath, and he removes Judah from off its land.
BBE(i) 21 And the king of Babylon put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken away prisoner from his land.
MKJV(i) 21 And the king of Babylon struck them and killed them at Riblah in the land of Hamath. And he exiled Judah from its land.
LITV(i) 21 And the king of Babylon struck them, and killed them in Riblah, in the land of Hamath; and he exiled Judah from its land.
ECB(i) 21 and the sovereign of Babel smites them and deathifies them at Riblah in the land of Hamath: and he exiles Yah Hudah from their soil.
ACV(i) 21 And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
WEB(i) 21 The king of Babylon attacked them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
NHEB(i) 21 The king of Babylon struck them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
AKJV(i) 21 And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.
KJ2000(i) 21 And the king of Babylon struck them down, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.
UKJV(i) 21 And the king of Babylon stroke them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.
EJ2000(i) 21 And the king of Babylon smote and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.
CAB(i) 21 And the king of Babylon struck them and killed them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away from his land.
LXX2012(i) 21 And the king of Babylon struck them and killed them at Reblatha in the land of Aemath. So Juda was carried away from his land.
NSB(i) 21 The king of Babylon executed them at Riblah in the territory of Hamath. So the people of Judah were captives when they left their land.
ISV(i) 21 where the king of Babylon executed them in the land of Hamath. And so Judah was transported into exile from the land.
LEB(i) 21 Then the king of Babylon struck them down and killed them at Riblah in the land of Hamath; thus Judah was removed from its land.
BSB(i) 21 There at Riblah in the land of Hamath, the king of Babylon struck them down and put them to death. So Judah was taken into exile, away from its own land.
MSB(i) 21 There at Riblah in the land of Hamath, the king of Babylon struck them down and put them to death. So Judah was taken into exile, away from its own land.
MLV(i) 21 And the king of Babylon killed* them and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
VIN(i) 21 where the king of Babylon executed them in the land of Hamath. And so Judah was transported into exile from the land.
Luther1545(i) 21 Und der König von Babel schlug sie tot zu Riblath im Lande Hemath. Also ward Juda weggeführet aus seinem Lande.
Luther1912(i) 21 Und der König von Babel schlug sie tot zu Ribla im Lande Hamath. Also ward Juda weggeführt aus seinem Lande.
ELB1871(i) 21 Und der König von Babel erschlug sie und tötete sie zu Ribla im Lande Hamath. - Und so wurde Juda aus seinem Lande weggeführt.
ELB1905(i) 21 Und der König von Babel erschlug sie und tötete sie zu Ribla im Lande Hamath. Und so wurde Juda aus seinem Lande weggeführt.
DSV(i) 21 En de koning van Babel sloeg hen, en doodde hen te Ribla, in het land van Hamath. Alzo werd Juda uit zijn land gevankelijk weggevoerd.
Giguet(i) 21 Et Nabuchodonosor les frappa, et les fit mettre à mort à Reblatha dans la terre d’Emath; puis, il emmena Juda loin de sa terre.
DarbyFR(i) 21 Et le roi de Babylone les frappa et les fit mourir à Ribla, dans le pays de Hamath. Et Juda fut transporté de dessus sa terre.
Martin(i) 21 Et le Roi de Babylone les frappa, et les fit mourir à Ribla, au pays de Hamath; ainsi Juda fut transporté hors de sa terre.
Segond(i) 21 Le roi de Babylone les frappa et les fit mourir à Ribla, dans le pays de Hamath. Ainsi Juda fut emmené captif loin de son pays.
SE(i) 21 Y el rey de Babilonia los hirió y mató en Ribla, en tierra de Hamat. Así fue trasportado Judá de sobre su tierra.
ReinaValera(i) 21 Y el rey de Babilonia los hirió y mató en Ribla, en tierra de Hamath. Así fué trasportado Judá de sobre su tierra.
JBS(i) 21 Y el rey de Babilonia los hirió y mató en Ribla, en tierra de Hamat. Así fue transportado Judá de sobre su tierra.
Albanian(i) 21 dhe mbreti i Babilonisë urdhëroi që të vriten në Riblah, në vendin e Hamathit. Kështu Juda u internua larg vendit të tij.
RST(i) 21 И поразил их царь Вавилонский, и умертвил их в Ривле, в земле Емаф. И выселены Иудеи из земли своей.
Arabic(i) 21 فضربهم ملك بابل وقتلهم في ربلة في ارض حماة. فسبي يهوذا من ارضه
Bulgarian(i) 21 И вавилонският цар ги удари и ги уби в Ривла, в земята Емат. Така Юда беше отведен в плен от земята си.
Croatian(i) 21 I kralj babilonski zapovjedi da ih pogube u Ribli, u zemlji hamatskoj. Tako su judejski narod odveli s njegove rodne grude.
BKR(i) 21 I pobil je král Babylonský, a zmordoval je v Ribla, v zemi Emat, a tak zaveden jest Juda z země své.
Danish(i) 21 Og Kongen af Babel slog dem ihjel og dræbte dem i Ribla, i Hamaths Land; saa blev Juda bortført fra sit Land.
CUV(i) 21 巴 比 倫 王 就 把 他 們 擊 殺 在 哈 馬 地 的 利 比 拉 。 這 樣 , 猶 大 人 被 擄 去 離 開 本 地 。
CUVS(i) 21 巴 比 伦 王 就 把 他 们 击 杀 在 哈 马 地 的 利 比 拉 。 这 样 , 犹 大 人 被 掳 去 离 幵 本 地 。
Esperanto(i) 21 Kaj la regxo de Babel frapis ilin kaj mortigis ilin en Ribla, en la lando HXamat. Tiamaniere Jehuda estis elhejmigita el sia lando.
Finnish(i) 21 Ja Babelin kuningas löi ja tappoi ne Riblatissa Hematin maalla. Näin vietiin Juuda pois maaltansa.
FinnishPR(i) 21 Ja Baabelin kuningas antoi lyödä heidät kuoliaaksi Riblassa Hamatin maassa. Ja niin Juuda vietiin pois maastansa pakkosiirtolaisuuteen.
Haitian(i) 21 Wa a fè bat yo, lèfini, li fè touye yo lavil Ribla nan peyi Amat. Se konsa yo te depòte moun Jida yo byen lwen peyi yo.
Hungarian(i) 21 És levágta õket Babilónia királya, és megölte Riblában a Hámát földjén. És [így] viteték el Júda az õ földjérõl.
Indonesian(i) 21 di wilayah Hamat. Di sana mereka disiksa lalu dibunuh. Demikianlah orang-orang Yehuda diangkut dari negeri mereka dan dibawa ke pembuangan.
Italian(i) 21 E il re di Babilonia li percosse, e li fece morire, in Ribla, nel paese di Hamat. Così Giuda fu menato via dal suo paese in cattività.
ItalianRiveduta(i) 21 e il re di Babilonia li fece colpire a morte a Ribla, nel paese di Hamath. Così Giuda fu menato in cattività lungi dal suo paese.
Korean(i) 21 바벨론 왕이 하맛 땅 립나에서 다 쳐 죽였더라 이와 같이 유다가 사로잡혀 본토에서 떠났더라
Lithuanian(i) 21 Karalius nužudė juos Rebloje, Emato krašte. Taip Judas buvo ištremtas iš savo krašto.
PBG(i) 21 I pobił ich król Babiloński, a pomordował ich w Ryblacie w ziemi Emat; a tak przeniesiony jest Juda z ziemi swojej.
Portuguese(i) 21 Então o rei de Babilónia os feriu e matou em Ribla, na terra de Hamat. Assim Judá foi levado cativo para fora da sua terra.
Norwegian(i) 21 og Babels konge lot dem slå ihjel i Ribla i Hamat-landet. Således blev Juda bortført fra sitt land.
Romanian(i) 21 Împăratul Babilonului i -a lovit şi i -a omorît la Ribla, în ţara Hamatului. Ghedalia, dregător; uciderea lui.
Ukrainian(i) 21 І вдарив їх вавилонський цар, і повбивав їх у Рівлі, у гаматовому краї. І пішов Юда на вигнання з своєї землі.