2 Kings 25:19

ABP_Strongs(i)
  19 G2532 and G1537 from out of G3588 the G4172 city G2983 he took G2135 [2eunuch G1520 1one] G3739 who G1510.7.3 was G1988 supervisor G3588 of the G435 men G3588   G4170.3 warriors, G2532 and G4002 five G435 men G3588 of the G3708 ones appearing G3588   G4383 in front G3588 of the G935 king, G3588 of the G2147 ones being found G1722 in G3588 the G4172 city, G2532 and G3588 the G1122 scribe G3588 of the G758 ruler G3588 of the G1411 force, G3588 the one G1613.2 arraying G3588 the G2992 people G3588 of the G1093 land, G2532 and G1835 sixty G435 men G3588 of the G2992 people G3588 of the G1093 land G3588   G2147 being found G1722 in G3588 the G4172 city.
ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G1537 εκ G3588 της G4172 πόλεως G2983 έλαβεν G2135 ευνούχον G1520 ένα G3739 ος G1510.7.3 ην G1988 επιστάτης G3588 των G435 ανδρών G3588 των G4170.3 πολεμιστών G2532 και G4002 πέντε G435 άνδρας G3588 των G3708 ορώντων G3588 το G4383 πρόσωπον G3588 του G935 βασιλέως G3588 τους G2147 ευρεθέντας G1722 εν G3588 τη G4172 πόλει G2532 και G3588 τον G1122 γραμματέα G3588 του G758 άρχοντος G3588 της G1411 δυνάμεως G3588 τον G1613.2 εκτάσσοντα G3588 τον G2992 λαόν G3588 της G1093 γης G2532 και G1835 εξήκοντα G435 άνδρας G3588 του G2992 λαού G3588 της G1093 γης G3588 τους G2147 ευρεθέντας G1722 εν G3588 τη G4172 πόλει
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G2983 V-AAI-3S ελαβεν G2135 N-ASM ευνουχον G1519 A-ASM ενα G3739 R-NSM ος G1510 V-IAI-3S ην G1988 N-GSM επιστατης G1909 PREP επι G3588 T-GPM των G435 N-GPM ανδρων G3588 T-GPM των   N-GPM πολεμιστων G2532 CONJ και G4002 N-NUI πεντε G435 N-APM ανδρας G3588 T-GPM των G3708 V-PAPGP ορωντων G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G3588 T-APM τους G2147 V-APPAP ευρεθεντας G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4172 N-DSF πολει G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G1122 N-ASM γραμματεα G3588 T-GSM του G758 N-GSM αρχοντος G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G3588 T-ASM τον   V-PAPAS εκτασσοντα G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G1835 N-NUI εξηκοντα G435 N-APM ανδρας G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3588 T-APM τους G2147 V-APPAP ευρεθεντας G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4172 N-DSF πολει
HOT(i) 19 ומן העיר לקח סריס אחד אשׁר הוא פקיד על אנשׁי המלחמה וחמשׁה אנשׁים מראי פני המלך אשׁר נמצאו בעיר ואת הספר שׂר הצבא המצבא את עם הארץ ושׁשׁים אישׁ מעם הארץ הנמצאים בעיר׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H4480 ומן And out of H5892 העיר the city H3947 לקח he took H5631 סריס officer H259 אחד an H834 אשׁר that H1931 הוא that H6496 פקיד was set H5921 על over H582 אנשׁי   H4421 המלחמה of war, H2568 וחמשׁה and five H582 אנשׁים   H7200 מראי of them that were H6440 פני presence, H4428 המלך in the king's H834 אשׁר which H4672 נמצאו were found H5892 בעיר in the city, H853 ואת   H5608 הספר scribe H8269 שׂר and the principal H6635 הצבא of the host, H6633 המצבא which mustered H853 את   H5971 עם the people H776 הארץ of the land, H8346 ושׁשׁים and threescore H376 אישׁ the men H5971 מעם of the people H776 הארץ of the land H4672 הנמצאים found H5892 בעיר׃ in the city:
new(i)
  19 H5892 And out of the city H3947 [H8804] he took H259 an H5631 officer H6496 that was set H582 over the men H4421 of war, H2568 and five H582 men H7200 [H8802] of them that were H4428 in the king's H6440 face, H4672 [H8738] who were found H5892 in the city, H8269 and the principal H5608 [H8802] scribe H6635 of the host, H6633 [H8688] who mustered H5971 the people H776 of the land, H8346 and sixty H376 men H5971 of the people H776 of the land H4672 [H8737] that were found H5892 in the city:
Vulgate(i) 19 et de civitate eunuchum unum qui erat praefectus super viros bellatores et quinque viros de his qui steterant coram rege quos repperit in civitate et Sopher principem exercitus qui probabat tirones de populo terrae et sex viros e vulgo qui inventi fuerant in civitate
Clementine_Vulgate(i) 19 Et de civitate eunuchum unum, qui erat præfectus super bellatores viros: et quinque viros de his qui steterant coram rege, quos reperit in civitate: et Sopher principem exercitus, qui probabat tyrones de populo terræ: et sexaginta viros e vulgo, qui inventi fuerant in civitate.
Wycliffe(i) 19 and thre porteris, and oon onest seruaunt of the citee, that was a souereyn ouer men werriours, and fyue men `of hem that stoden bifor the king, whiche he foond in the citee; and he took Sopher, the prince of the oost, that preuide yonge knyytis, `ether men able to batel, of the puple of the lond, and sixe men of the comyns, that weren foundyn in the citee;
Coverdale(i) 19 and one chamberlayne out of the cite, which was appoynted ouer ye men of warre: and fyue men that were euer before the kynge, which were founde in the cite: and Sophar the captayne, which taught the people of ye londe to fighte: and thre score men of ye people of the londe, that were founde in the cite:
MSTC(i) 19 And out of the city he took a certain chamberlain that had the oversight of the men of war, and five men that were ever in the king's presence, which were found in the city, and Sophar the captain of the host that taught the people of the land to make war, and three score men of the people of the land that were found in the city also.
Matthew(i) 19 And out of the citie he toke a certayne chambrelayne that had the ouersyght of the men of warre, and fiue men that were euer in the kynges presence, whiche were founde in the cytye, and Sopher the captayne of the Hoste that taught the people of the lande to make warre and threskore men of the people of the lande that were founde in the citie also.
Great(i) 19 And out of the citye he toke a chamberlayne, that had the ouersight of the men of warre, and .v. men of them that were euer in the kynges presence, which were founde in the cytie: and him that was scrybe to the captayne of the hoost, which brought out the people of the lande to warre, and thre skore men of the people of the lande, that were founde in the citye.
Geneva(i) 19 And out of the citie hee tooke an Eunuch that had the ouersight of the men of warre, and fiue men of them that were in the Kinges presence, which were founde in the citie, and Sopher captaine of the hoste, who mustred the people of the lande, and threescore men of the people of the lande, that were founde in the citie.
Bishops(i) 19 And out of the citie he toke a chamberlayne that had the ouersight of the men of warre, & fiue men of them that were euer in the kinges presence which were founde in the citie, and him that was scribe to the captaine of the hoast which brought out the people of the lande to warre, and threescore men of the people of the lande that were founde in the citie
DouayRheims(i) 19 And out of the city one eunuch, who was captain over the men of war: and five men of them who had stood before the king, whom he found in the city, and Sopher, the captain of the army, who exercised the young soldiers of the people of the land: and threescore men of the common people, who were found in the city:
KJV(i) 19 And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king's presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city:
KJV_Cambridge(i) 19 And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king's presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city:
KJV_Strongs(i)
  19 H5892 And out of the city H3947 he took [H8804]   H259 an H5631 officer H6496 that was set H582 over the men H4421 of war H2568 , and five H582 men H7200 of them that were [H8802]   H4428 in the king's H6440 presence H4672 , which were found [H8738]   H5892 in the city H8269 , and the principal H5608 scribe [H8802]   H6635 of the host H6633 , which mustered [H8688]   H5971 the people H776 of the land H8346 , and threescore H376 men H5971 of the people H776 of the land H4672 that were found [H8737]   H5892 in the city:
Thomson(i) 19 and out of the city he took one officer, who was chief commander of the warriors, and five principal men of them who attended in the king's presence, who were found in the city, and the secretary of the general of the army; him who mustered the people of the land; and sixty chief men of the people of the country who were found in the city.
Webster(i) 19 And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king's presence, who were found in the city, and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land, and sixty men of the people of the land that were found in the city:
Webster_Strongs(i)
  19 H5892 And out of the city H3947 [H8804] he took H259 an H5631 officer H6496 that was set H582 over the men H4421 of war H2568 , and five H582 men H7200 [H8802] of them that were H4428 in the king's H6440 presence H4672 [H8738] , who were found H5892 in the city H8269 , and the principal H5608 [H8802] scribe H6635 of the host H6633 [H8688] , who mustered H5971 the people H776 of the land H8346 , and sixty H376 men H5971 of the people H776 of the land H4672 [H8737] that were found H5892 in the city:
Brenton(i) 19 And they took out of the city one eunuch who was commander of the men of war, and five men that saw the face of the king, that were found in the city, and the secretary of the commander-in-chief, who took account of the people of the land, and sixty men of the people of the land that were found in the city.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ ἐκ τῆς πόλεως ἔλαβον εὐνοῦχον ἕνα, ὃς ἦν ἐπιστάτης τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν, καὶ πέντε ἄνδρας τῶν ὁρώντων τὸ πρόσωπον τοῦ βασιλέως τοὺς εὑρεθέντας ἐν τῇ πόλει, καὶ τὸν γραμματέα τοῦ ἄρχοντος τῆς δυνάμεως τὸν ἐκτάσσοντα τὸν λαὸν τῆς γῆς καὶ ἑξήκοντα ἄνδρας τοῦ λαοῦ τῆς γῆς τοὺς εὑρεθέντας ἐν τῇ πόλει.
Leeser(i) 19 And out of the city he took one court-officer that was appointed over the men of war, and five men of those that could come into the king’s presence, who were found in the city, and the scribe of the chief of the army, who ordered to the army the people of the land, and sixty men of the people of the land that were found in the city:
YLT(i) 19 and out of the city he hath taken a certain eunuch who is appointed over the men of war, and five men of those seeing the king's face who have been found in the city, and the head scribe of the host, who mustereth the people of the land, and sixty men of the people of the land who are found in the city,
JuliaSmith(i) 19 And out of the city he took one eunuch, he who was appointed over the men of war, and five men seeing the face of the king, who were found in the city, and the scribe of the chief of the army mustering the people of the land, and sixty men from the people of the land being found in the city:
Darby(i) 19 And out of the city he took a chamberlain that was set over the men of war, and five men of them that were in the king`s presence, who were found in the city, and the scribe of the captain of the host, who enrolled the people of the land; and sixty men of the people of the land that were found in the city.
ERV(i) 19 and out of the city he took an officer that was set over the men of war; and five men of them that saw the king’s face, which were found in the city; and the scribe, the captain of the host, which mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the city.
ASV(i) 19 and out of the city he took an officer that was set over the men of war; and five men of them that saw the king's face, who were found in the city; and the scribe, the captain of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the city.
JPS_ASV_Byz(i) 19 and out of the city he took an officer that was set over the men of war; and five men of them that saw the king's face, who were found in the city; and the scribe of the captain of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the city.
Rotherham(i) 19 and, out of the city, took he one courtier who himself was set over the men of war, and five men of them who were wont to see the face of the king, who were found in the city, and the scribe––general of the army, who used to muster the people of the land,––and sixty men of the people of the land, who were found in the city;
CLV(i) 19 and out of the city he has taken a certain eunuch who is appointed over the men of war, and five men of those seeing the king's face who have been found in the city, and the head scribe of the host, who musters the people of the land, and sixty men of the people of the land who are found in the city,
BBE(i) 19 And from the town he took the unsexed servant who was over the men of war, and five of the king's near friends who were in the town, and the scribe of the captain of the army, who was responsible for getting the people of the land together in military order, and sixty men of the people of the land who were in the town.
MKJV(i) 19 And he took out of the city a certain eunuch who was appointed over the men of war, and five men of those who were in the king's presence, who were found in the city, and the chief scribe of the army (who called up the people of the land together), and sixty men of the people of the land found in the city.
LITV(i) 19 and he took out of the city a certain eunuch who was appointed over the men of war, and five men of those who saw the king's face, found in the city, and the chief scribe of the army who mustered the people of the land, and sixty men of the people of the land found in the city.
ECB(i) 19 and from the city he takes one eunuch - overseer over the men of war and five of their men who see the face of the sovereign whom they find in the city; and the scribe of the governor of the host who hosts the people of the land, and sixty men of the people of the land whom they find in the city:
ACV(i) 19 And he took an officer out of the city who was set over the men of war; and five men of those who saw the king's face, who were found in the city; and the scribe, the captain of the army, who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land who were found in the city.
WEB(i) 19 and out of the city he took an officer who was set over the men of war; and five men of those who saw the king’s face, who were found in the city; and the scribe, the captain of the army, who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land, who were found in the city.
NHEB(i) 19 and out of the city he took an officer who was set over the men of war; and five men of those who saw the king's face, who were found in the city; and the scribe, the captain of the army, who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land, who were found in the city.
AKJV(i) 19 And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king's presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and three score men of the people of the land that were found in the city:
KJ2000(i) 19 And out of the city he took an officer that was in charge over the men of war, and five men of them that had been in the king’s presence, who were found in the city, and the principal scribe of the army, who mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city:
UKJV(i) 19 And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king's presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city:
EJ2000(i) 19 and out of the city he took a eunuch, that was set over the men of war, and five men of those that were in the king’s presence, who were found in the city, and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land, with sixty men of the people of the land that were found in the city.
CAB(i) 19 And they took out of the city one eunuch who was commander of the men of war, and five men that saw the face of the king, that were found in the city, and the secretary of the commander-in-chief, who took account of the people of the land, and sixty men of the people of the land that were found in the city.
LXX2012(i) 19 And they took out of the city one eunuch who was commander of the men of war, and five men that saw the face of the king, that were found in the city, and the secretary of the commander-in-chief, who took account of the people of the land, and sixty men of the people of the land that were found in the city.
NSB(i) 19 From the city he also took an army commander, five men who had access to the king whom he found in the city, the scribe who was in charge of the militia, and sixty of the common people whom he found in the city.
ISV(i) 19 one overseer from the city who supervised the soldiers, five of the king’s advisors who had been discovered in the city, the scribe who served the army captain who mustered the army of the land, and 60 men of the land who were discovered in the city.
LEB(i) 19 From the city he took one court official who was chief officer over the men of war, five men from the king's council* who were found in the city, the secretary of the commander of the army who mustered the people of the land, and sixty men from the people of the land being found in the city.
BSB(i) 19 Of those still in the city, he took a court official who had been appointed over the men of war, as well as five royal advisors. He also took the scribe of the captain of the army, who had enlisted the people of the land, and sixty men who were found in the city.
MSB(i) 19 Of those still in the city, he took a court official who had been appointed over the men of war, as well as five royal advisors. He also took the scribe of the captain of the army, who had enlisted the people of the land, and sixty men who were found in the city.
MLV(i) 19 And he took an officer out of the city who was set over the men of war; and five men of those who saw the king's face, who were found in the city; and the scribe, the captain of the army, who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land who were found in the city.
VIN(i) 19 From the city he also took an army commander, five men who had access to the king whom he found in the city, the scribe who was in charge of the militia, and sixty of the common people whom he found in the city.
Luther1545(i) 19 und einen Kämmerer aus der Stadt, der gesetzt war über die Kriegsmänner, und fünf Männer, die stets vor dem Könige waren, die in der Stadt funden wurden, und Sopher, den Feldhauptmann, der das Volk im Lande kriegen lehrete, und sechzig Mann vom Volk auf dem Lande, die in der Stadt funden wurden:
Luther1912(i) 19 und einen Kämmerer aus der Stadt, der gesetzt war über die Kriegsmänner, und fünf Männer, die stets vor dem König waren, die in der Stadt gefunden wurden, und den Schreiber des Feldhauptmanns, der das Volk im Lande zum Heer aufbot, und sechzig Mann vom Volk auf dem Lande, die in der Stadt gefunden wurden;
ELB1871(i) 19 und aus der Stadt nahm er einen Kämmerer, der über die Kriegsleute bestellt war, und fünf Männer von denen, welche das Angesicht des Königs sahen, die in der Stadt vorgefunden wurden, und den Schreiber des Heerobersten, der das Volk des Landes zum Heere aushob, und sechzig Mann von dem Volke des Landes, die in der Stadt vorgefunden wurden.
ELB1905(i) 19 und aus der Stadt nahm er einen Kämmerer, der über die Kriegsleute bestellt war, und fünf Männer von denen, welche das Angesicht des Königs sahen, die in der Stadt vorgefunden wurden, und den Schreiber des Heerobersten, der das Volk des Landes zum Heere aushob, und sechzig Mann von dem Volke des Landes, die in der Stadt vorgefunden wurden.
ELB1905_Strongs(i)
  19 H5892 und aus der Stadt H3947 nahm H259 er einen H5631 Kämmerer H8269 , der über H4421 die Kriegsleute H6496 bestellt war H2568 , und fünf H582 Männer H6440 von denen, welche das Angesicht H4428 des Königs H7200 sahen H5892 , die in der Stadt H4672 vorgefunden wurden H5608 , und den Schreiber H5971 des Heerobersten, der das Volk H776 des Landes H8346 zum Heere aushob, und sechzig H376 Mann H5971 von dem Volke H776 des Landes H5892 , die in der Stadt H4672 vorgefunden wurden .
DSV(i) 19 En uit de stad nam hij een hoveling, die over de krijgslieden gesteld was, en vijf mannen uit degenen, die des konings aangezicht zagen, die in de stad gevonden werden, mitsgaders den oversten schrijver des heirs, die het volk des lands ten oorlog opschreef, en zestig mannen van het volk des lands, die in de stad gevonden werden.
DSV_Strongs(i)
  19 H4480 En uit H5892 de stad H3947 H8804 nam hij H259 een H5631 hoveling H834 H1931 , die H5921 over H582 H4421 de krijgslieden H6496 gesteld was H2568 , en vijf H582 mannen H4480 uit H4428 degenen, die des konings H6440 aangezicht H7200 H8802 zagen H834 , die H5892 in de stad H4672 H8738 gevonden werden H8269 , mitsgaders den oversten H5608 H8802 schrijver H6635 des heirs H5971 , die het volk H776 des lands H6633 H8688 ten oorlog opschreef H8346 , en zestig H376 mannen H4480 van H5971 het volk H776 des lands H5892 , die in de stad H4672 H8737 gevonden werden.
Giguet(i) 19 On prit en outre: hors de la ville, un eunuque commandant les hommes de guerre; dans la ville, cinq de ceux qui voyaient la face du roi, et le scribe du chef de l’armée qui rangeait les troupes en bataille, et soixante hommes de la campagne alors à Jérusalem.
DarbyFR(i) 19 et il prit de la ville un eunuque qui était inspecteur des hommes de guerre, et cinq hommes de ceux qui voyaient la face du roi, lesquels furent trouvés dans la ville, et le scribe du chef de l'armée, qui enrôlait le peuple du pays, et soixante hommes du peuple du pays, qui furent trouvés dans la ville.
Martin(i) 19 Il emmena aussi de la ville un Eunuque qui avait la charge des hommes de guerre, et cinq hommes de ceux qui voyaient la face du Roi, lesquels furent trouvés dans la ville. Il emmena aussi le Secrétaire du Capitaine de l'armée qui enrôlait le peuple du pays, et soixante hommes d'entre le peuple du pays, qui furent trouvés dans la ville.
Segond(i) 19 Et dans la ville il prit un eunuque qui avait sous son commandement les gens de guerre, cinq hommes qui faisaient partie des conseillers du roi et qui furent trouvés dans la ville, le secrétaire du chef de l'armée qui était chargé d'enrôler le peuple du pays, et soixante hommes du peuple du pays qui se trouvèrent dans la ville.
Segond_Strongs(i)
  19 H5892 Et dans la ville H3947 il prit H8804   H259 un H5631 eunuque H6496 qui avait sous son commandement H582 les gens H4421 de guerre H2568 , cinq H582 hommes H7200 qui faisaient partie H8802   H6440 des conseillers H4428 du roi H4672 et qui furent trouvés H8738   H5892 dans la ville H5608 , le secrétaire H8802   H8269 du chef H6635 de l’armée H6633 qui était chargé d’enrôler H8688   H5971 le peuple H776 du pays H8346 , et soixante H376 hommes H5971 du peuple H776 du pays H4672 qui se trouvèrent H8737   H5892 dans la ville.
SE(i) 19 y de la ciudad tomó un eunuco, el cual era prefecto sobre los hombres de guerra, y cinco varones de los continuos del rey, que se hallaron en la ciudad; y al escriba príncipe del ejército, que hacía la reseña de la gente de la tierra, con sesenta varones del pueblo de la tierra, que se hallaron en la ciudad.
ReinaValera(i) 19 Y de la ciudad tomó un eunuco, el cual era maestre de campo, y cinco varones de los continuos del rey, que se hallaron en la ciudad; y al principal escriba del ejército, que hacía la reseña de la gente del país; y sesenta varones del pueblo de la tierra, que se hallaron en la ciudad.
JBS(i) 19 y de la ciudad tomó a un eunuco, el cual era prefecto sobre los hombres de guerra, y cinco varones de los continuos del rey, que se hallaron en la ciudad; y al escriba príncipe del ejército, que hacía la reseña de la gente de la tierra, con sesenta varones del pueblo de la tierra, que se hallaron en la ciudad.
Albanian(i) 19 Nga qyteti mori edhe një eunuk që komandonte luftëtarët; pesë nga këshilltarët personalë të mbretit që i gjetën në qytet; sekretarin e komandantit të ushtrisë që rekrutonte popullin e vendit, dhe gjashtëdhjetë veta nga populli i vendit që u gjetën në qytet.
RST(i) 19 И из города взял одного евнуха, который был начальствующим над людьми военными, и пять человек, предстоявших лицу царя, которые находились в городе, и писца главного в войске, записывавшего в войско народ земли, и шестьдесят человек из народа земли, находившихся в городе.
Arabic(i) 19 ومن المدينة اخذ خصيا واحدا كان وكيلا على رجال الحرب وخمسة رجال من الذين ينظرون وجه الملك الذين وجدوا في المدينة وكاتب رئيس الجند الذي كان يجمع شعب الارض وستين رجلا من شعب الارض الموجودين في المدينة
Bulgarian(i) 19 и от града взе един скопец, който беше надзирател на военните мъже, и петима мъже от тези, които бяха постоянно при царя, които се намериха в града, и писаря на военачалника, който събираше народа на земята за войската, и шестдесет мъже от народа на земята, които се намериха в града.
Croatian(i) 19 Iz grada je odveo jednog dvoranina, vojničkog zapovjednika, pet ljudi iz kraljeve pratnje koji se zatekoše u gradu, pisara zapovjednika vojske koji je novačio puk i šezdeset pučana koji se također zatekoše u gradu.
BKR(i) 19 A z města vzal komorníka jednoho, kterýž byl hejtmanem nad muži bojovnými, a pět mužů z těch, jenž bývali při králi, kteříž nalezeni byli v městě, a předního spisovatele vojska, kterýž popisoval vojsko z lidu země, a šedesáte mužů z lidu země, kteříž se nalezli v městě.
Danish(i) 19 og af Staden tog han een Hofbetjent, som var Befalingsmand over Krigsmændene, og fem Mænd af dem, som saa Kongens Ansigt og som fandtes i Staden, og Skriveren, som var hos Stridshøvedsmanden og som udskrev Folket i Landet og tresindstyve Mænd af Folket i Landet, som fandtes i Staden.
CUV(i) 19 又 從 城 中 拿 住 一 個 管 理 兵 丁 的 官 ( 或 作 太 監 ) , 並 在 城 裡 所 遇 常 見 王 面 的 五 個 人 和 檢 點 國 民 軍 長 的 書 記 , 以 及 城 裡 遇 見 的 國 民 六 十 個 人 。
CUVS(i) 19 又 从 城 中 拿 住 一 个 管 理 兵 丁 的 官 ( 或 作 太 监 ) , 并 在 城 里 所 遇 常 见 王 面 的 五 个 人 和 检 点 国 民 军 长 的 书 记 , 以 及 城 里 遇 见 的 国 民 六 十 个 人 。
Esperanto(i) 19 Kaj el la urbo li prenis unu korteganon, kiu estis super la militistoj, kaj kvin virojn el la adjutantoj de la regxo, kiuj trovigxis en la urbo, kaj la skribiston de la militestro, kiu enregistradis la militistojn el la popolo de la lando, kaj sesdek homojn el la popolo de la lando, kiuj trovigxis en la urbo.
Finnish(i) 19 Ja yhden kamarihaltian otti hän kaupungista, joka oli sotaväen haltiaksi asetettu, ja viisi miestä niistä, jotka seisoivat aina kuninkaan edessä, jotka kaupungista löydettiin, ja Sopherin sodanpäämiehen, joka maan kansan opetti sotimaan, niin myös kuusikymmentä miestä maan väestä, jotka kaupungista löydettiin.
FinnishPR(i) 19 ja kaupungista hän otti yhden hoviherran, joka oli sotaväen tarkastaja, ja viisi kuninkaan lähintä miestä, jotka tavattiin kaupungista, sekä sotapäällikön kirjurin, jonka tehtävänä oli ottaa maan kansaa sotapalvelukseen, ja kuusikymmentä miestä maan kansasta, jotka tavattiin kaupungista.
Haitian(i) 19 Nan lavil la, li pran chèf ki te kòmandan lame a ansanm ak senk lòt otorite ki te konseye wa a, ak sekretè kòmandan lame a ki te reskonsab pou pran moun nan lame a, ak swasant lòt grannèg. Tout moun sa yo te nan lavil la toujou.
Hungarian(i) 19 És a városból elvitt egy fõembert, ki a hadakozó férfiak elõljáró hadnagya volt, és öt férfiút, a kik a király körül forgolódtak volt, a kik találtattak a városban, és a sereg hadnagyának íródeákját, a ki sereget gyûjt vala a föld népe közül, és hatvan férfiakat a föld népe közül, a kik ott találtattak a városban.
Italian(i) 19 Prese eziandio, e menò via dalla città un eunuco, ch’era commissario della gente di guerra, e cinque uomini de’ famigliari del re, che furono ritrovati nella città, e il principale scrivano di guerra, che faceva le rassegne degli eserciti del popolo del paese, e sessant’uomini principali del popolo del paese, che furono ritrovati nella città.
ItalianRiveduta(i) 19 e i tre custodi della soglia, e prese nella città un eunuco che comandava la gente di guerra, cinque uomini di fra i consiglieri intimi del re che furon trovati nella città, il segretario del capo dell’esercito che arrolava il popolo del paese, e sessanta privati che furono anch’essi trovati nella città.
Korean(i) 19 또 성중에서 사람을 잡았으니 곧 군사를 거느린 내시 하나와 또 성중에서 만난바 왕의 시종 다섯 사람과 국민을 초모하는 장관의 서기관 하나와 성중에서 만난바 국민 육십명이라
Lithuanian(i) 19 miesto valdininką, kuris buvo karo vyrų viršininkas, penkis vyrus, karaliaus patarėjus, kuriuos rado mieste, kariuomenės vyriausiąjį raštininką, kuris šaukdavo kariuomenėn vyrus, ir šešiasdešimt krašto vyrų, kurie buvo mieste.
PBG(i) 19 Wziął też z miasta dworzanina jednego, który był przełożony nad ludem, rycerskim, i pięć mężów z tych, którzy stawali przed królem, którzy byli znalezieni w mieście, i pisarza przedniego wojskowego, który spisywał lud onej ziemi, i sześćdziesiąt mężów ludu z onej ziemi, którzy się znależli w mieście.
Portuguese(i) 19 Da cidade tomou um oficial, que tinha cargo da gente de guerra, e cinco homens dos que viam a face do rei e que se achavam na cidade, como também o escrivão-mor do exército, que registrava o povo da terra, e sessenta homens do povo da terra, que se achavam na cidade.
Norwegian(i) 19 og fra byen tok han en hoffmann som var høvedsmann over krigsfolkene, og fem menn som ennu fantes i byen av dem som stadig hadde adgang til kongen, og skriveren hos hærføreren, han som utskrev landets folk til krigstjeneste, og seksti menn av landets folk som fantes i byen -
Romanian(i) 19 Şi din cetate a luat un dregător care avea supt porunca lui pe oamenii de război, cinci oameni cari făceau parte din sfetnicii împăratului şi cari au fost găsiţi în cetate, pe logofătul căpeteniei oştirii, însărcinat să scrie la oaste pe poporul ţării, şi şasezeci de oameni din poporul ţării, cari se aflau în cetate.
Ukrainian(i) 19 А з міста взяв він одного євнуха, що був начальником над військовими, та п'ять чоловіка з тих, що бачать цареве обличчя, що були знайдені в місті, і писаря, зверхника військових відділів, що записував народ Краю до військових відділів, і шістдесят чоловіка з народу Краю, що знаходилися в місті.