2 Kings 21:5

HOT(i) 5 ויבן מזבחות לכל צבא השׁמים בשׁתי חצרות בית יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1129 ויבן And he built H4196 מזבחות altars H3605 לכל for all H6635 צבא the host H8064 השׁמים of heaven H8147 בשׁתי in the two H2691 חצרות courts H1004 בית of the house H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 5 et extruxit altaria universae militiae caeli in duobus atriis templi Domini
Wycliffe(i) 5 And he bildide auteris to al the knyythod of heuene in the twei large places of the temple of the Lord;
Coverdale(i) 5 And in both the courtes of the house of the LORDE buylded he altares vnto all the hoost of heaue.
MSTC(i) 5 And he built altars unto all the host of heaven, even in two courts of the house of the LORD.
Matthew(i) 5 And he buylt aulters vnto all the Hoste of heauen, euen in two courtes of the house of the Lorde.
Great(i) 5 And he buylt aulters for all the Host of heauen, euen in two courtes of the house of the Lorde.
Geneva(i) 5 And he built altars for al the hoste of ye heauen in the two courtes of the house of the Lord.
Bishops(i) 5 And he buylt aulters for all the hoast of heauen, [euen] in two courtes of the house of the Lorde
DouayRheims(i) 5 And he built altars for all the host of heaven, in the two courts of the temple of the Lord.
KJV(i) 5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
Thomson(i) 5 yet he built an altar to the whole host of heaven, in the two courts of the house of the Lord;
Webster(i) 5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
Brenton(i) 5 And he built an altar to all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ᾠκοδόμησε θυσιαστήριον πάσῃ τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ ἐν ταῖς δυσὶν αὐλαῖς οἴκου Κυρίου.
Leeser(i) 5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
YLT(i) 5 And he buildeth altars to all the host of the heavens in the two courts of the house of Jehovah;
JuliaSmith(i) 5 And he will build altars to all the army of the heavens in the two enclosures of the house of Jehovah.
Darby(i) 5 And he built altars to all the host of heaven in both courts of the house of Jehovah.
ERV(i) 5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
ASV(i) 5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
Rotherham(i) 5 And he built altars to all the army of the heavens,––in the two courts of the house of Yahweh;
CLV(i) 5 And he builds altars to all the host of the heavens in the two courts of the house of Yahweh;
BBE(i) 5 And he put up altars for all the stars of heaven in the two outer squares of the house of the Lord.
MKJV(i) 5 And he built altars for all the host of the heavens in the two courts of the house of Jehovah.
LITV(i) 5 And he built altars for all the host of the heavens in the two courts of Jehovah's house.
ECB(i) 5 and he builds sacrifice altars for all the host of the heavens in the two courts of the house of Yah Veh:
ACV(i) 5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of LORD.
WEB(i) 5 He built altars for all the army of the sky in the two courts of Yahweh’s house.
NHEB(i) 5 He built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
AKJV(i) 5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
KJ2000(i) 5 And he built altars for all the army of heaven in the two courts of the house of the LORD.
UKJV(i) 5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
EJ2000(i) 5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
CAB(i) 5 And he built an altar to the whole host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
LXX2012(i) 5 And he built an altar to all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
NSB(i) 5 And he built altars for all the stars of heaven in the two outer courts of the Temple of Jehovah.
ISV(i) 5 He built two altars to every star in the heavens in the two courts of the LORD’s Temple.
LEB(i) 5 He built an altar to all of the host of heaven in the two courtyards of the temple of Yahweh.
BSB(i) 5 In both courtyards of the house of the LORD, he built altars to all the host of heaven.
MSB(i) 5 In both courtyards of the house of the LORD, he built altars to all the host of heaven.
MLV(i) 5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.
VIN(i) 5 He built altars for all the army of the sky in the two courts of the LORD’s house.
Luther1545(i) 5 Und er bauete allen Heeren am Himmel Altäre, in beiden Höfen am Hause des HERRN.
Luther1912(i) 5 und er baute allem Heer des Himmels Altäre in beiden Höfen am Hause des HERRN.
ELB1871(i) 5 Und er baute dem ganzen Heere des Himmels Altäre in den beiden Höfen des Hauses Jehovas.
ELB1905(i) 5 Und er baute dem ganzen Heere des Himmels Altäre in den beiden Höfen des Hauses Jahwes.
DSV(i) 5 Daartoe bouwde hij altaren voor al het heir des hemels, in beide de voorhoven van het huis des HEEREN.
Giguet(i) 5 Et il bâtit un autel à toute l’armée du ciel, dans chacun des deux parvis du temple du Seigneur.
DarbyFR(i) 5 et il bâtit des autels à toute l'armée des cieux, dans les deux parvis de la maison de l'Éternel;
Martin(i) 5 Il bâtit, dis-je, des autels à toute l'armée des cieux dans les deux parvis de la maison de l'Eternel.
Segond(i) 5 Il bâtit des autels à toute l'armée des cieux dans les deux parvis de la maison de l'Eternel.
SE(i) 5 Y edificó altares para todo el ejército del cielo en los dos atrios de la casa del SEÑOR.
ReinaValera(i) 5 Y edificó altares para todo el ejército del cielo en los dos atrios de la casa de Jehová.
JBS(i) 5 Y edificó altares para todo el ejército del cielo en los dos atrios de la casa del SEÑOR.
Albanian(i) 5 I ngriti altare tërë ushtrisë së qiellit në dy oborret e shtëpisë të Zotit.
RST(i) 5 И соорудил жертвенники всему воинству небесному на обоих дворах дома Господня,
Arabic(i) 5 وبنى مذابح لكل جند السماء في داري بيت الرب.
Bulgarian(i) 5 Построи жертвеници и на цялото небесно войнство в двата двора на ГОСПОДНИЯ дом.
Croatian(i) 5 Sagradio je žrtvenike svoj nebeskoj vojsci u oba predvorja Doma Jahvina.
BKR(i) 5 Nadto nadělal oltářů všemu vojsku nebeskému, v obou síních domu Hospodinova.
Danish(i) 5 Og han byggede Altre til Himmelens hele Hær i begge Forgaardene til HERRENS Hus.
CUV(i) 5 他 在 耶 和 華 殿 的 兩 院 中 為 天 上 的 萬 象 築 壇 ,
CUVS(i) 5 他 在 耶 和 华 殿 的 两 院 中 为 天 上 的 万 象 筑 坛 ,
Esperanto(i) 5 Kaj li konstruis altarojn al la tuta armeo de la cxielo, sur la du kortoj de la domo de la Eternulo.
Finnish(i) 5 Ja hän rakensi koko taivaalliselle sotajoukolle alttarit molempiin pihoihin Herran huoneesen,
FinnishPR(i) 5 Hän rakensi alttareja kaikelle taivaan joukolle Herran temppelin molempiin esipihoihin.
Haitian(i) 5 Li fè bati lotèl nan de lakou tanp lan pou tout zetwal ki nan syèl la.
Hungarian(i) 5 Oltárokat épített az egész mennyei seregnek, az Úr házának mind a két pitvarában.
Indonesian(i) 5 Di kedua halaman Rumah TUHAN itu ia mendirikan mezbah-mezbah untuk penyembahan kepada bintang-bintang.
Italian(i) 5 ed edificò quegli altari a tutto l’esercito del cielo, ne’ due cortili della Casa del Signore.
ItalianRiveduta(i) 5 Eresse altari a tutto l’esercito del cielo nei due cortili della casa dell’Eterno.
Korean(i) 5 또 여호와의 전 두 마당에 하늘의 일월 성신을 위하여 단들을 쌓고
Lithuanian(i) 5 Dviejuose Viešpaties namų kiemuose jis pastatė aukurus dangaus kareivijai.
PBG(i) 5 Nadto nabudował ołtarzy wszystkiemu wojsku niebieskiemu w obu sieniach domu Pańskiego.
Portuguese(i) 5 Também edificou altares a todo o exército do céu em ambos os átrios da casa do Senhor.
Norwegian(i) 5 For hele himmelens hær bygget han altere i begge forgårdene til Herrens hus.
Romanian(i) 5 A zidit altare întregei oştiri a cerurilor în cele două curţi ale Casei Domnului.
Ukrainian(i) 5 І побудував він жертівники для всіх небесних світил на обох подвір'ях Господнього дому.