2 Kings 1:13

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G4369 [3proceeded G3588 1the G935 2king] G2089 again G649 to send G4004.6 [2commander of fifty G5154 1a third] G2532 and G3588   G4004 his fifty. G1473   G2532 And G2064 [4came G3588 1the G4004.6 3commander of fifty G3588   G5154 2third], G2532 and G2578 he bent G1909 upon G3588   G1119 his knees G1473   G2713 in front of G3588   G* Elijah, G2532 and G1189 beseeched G1473 him, G2532 and G2980 spoke G4314 to G1473 him, G2532 and G2036 said, G444 O man G3588   G2316 of God, G1783.3 value G1211 indeed G3588   G5590 my life, G1473   G2532 and G3588 the G5590 lives G3588   G1401 of your servants -- G1473   G3778 these G3588   G4004 fifty, G1722 in G3788 your eyes! G1473  
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G4369 προσέθετο G3588 ο G935 βασιλεύς G2089 έτι G649 αποστείλαι G4004.6 πεντηκόνταρχον G5154 τρίτον G2532 και G3588 τους G4004 πεντήκοντα αυτού G1473   G2532 και G2064 ήλθεν G3588 ο G4004.6 πεντηκόνταρχος G3588 ο G5154 τρίτος G2532 και G2578 έκαμψεν G1909 επί G3588 τα G1119 γόνατα αυτού G1473   G2713 κατέναντι G3588 του G* Ηλίου G2532 και G1189 εδεήθη G1473 αυτού G2532 και G2980 ελάλησε G4314 προς G1473 αυτόν G2532 και G2036 είπεν G444 άνθρωπε G3588 του G2316 θεού G1783.3 εντιμωθήτω G1211 δη G3588 η G5590 ψυχή μου G1473   G2532 και G3588 αι G5590 ψυχάι G3588 των G1401 δούλων σου G1473   G3778 τούτων G3588 των G4004 πεντήκοντα G1722 εν G3788 οφθαλμοίς σου G1473  
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G4369 V-AMI-3S προσεθετο G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2089 ADV ετι G649 V-AAN αποστειλαι G2233 V-PMPAS ηγουμενον   N-ASM πεντηκονταρχον G5154 A-ASM τριτον G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4004 N-NUI πεντηκοντα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G3588 T-NSM ο   N-NSM πεντηκονταρχος G3588 T-NSM ο G5154 A-NSM τριτος G2532 CONJ και G2578 V-AAI-3S εκαμψεν G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G1119 N-APN γονατα G846 D-GSM αυτου   ADV κατεναντι   N-PRI ηλιου G2532 CONJ και G1210 V-API-3S εδεηθη G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G444 N-VSM ανθρωπε G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου   V-APD-3S εντιμωθητω G1161 PRT δη G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G3588 T-GPM των G1401 N-GPM δουλων G4771 P-GS σου G3778 D-GPM τουτων G3588 T-GPM των G4004 N-NUI πεντηκοντα G1722 PREP εν G3788 N-DPM οφθαλμοις G4771 P-GS σου
HOT(i) 13 וישׁב וישׁלח שׂר חמשׁים שׁלשׁים וחמשׁיו ויעל ויבא שׂר החמשׁים השׁלישׁי ויכרע על ברכיו לנגד אליהו ויתחנן אליו וידבר אליו אישׁ האלהים תיקר נא נפשׁי ונפשׁ עבדיך אלה חמשׁים בעיניך׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H7725 וישׁב again H7971 וישׁלח And he sent H8269 שׂר a captain H2572 חמשׁים fifty H7992 שׁלשׁים of the third H2572 וחמשׁיו with his fifty. H5927 ויעל went up, H935 ויבא and came H8269 שׂר captain H2572 החמשׁים of fifty H7992 השׁלישׁי And the third H3766 ויכרע and fell H5921 על on H1290 ברכיו his knees H5048 לנגד before H452 אליהו Elijah, H2603 ויתחנן and besought H413 אליו and besought H1696 וידבר him, and said H413 אליו unto H376 אישׁ him, O man H430 האלהים of God, H3365 תיקר be precious H4994 נא I pray thee, H5315 נפשׁי let my life, H5315 ונפשׁ and the life H5650 עבדיך thy servants, H428 אלה of these H2572 חמשׁים fifty H5869 בעיניך׃ in thy sight.
new(i)
  13 H7971 [H8799] And he sent H7725 [H8799] again H8269 a captain H7992 of the third H2572 fifty H2572 with his fifty H7992 . And the third H8269 captain H2572 of fifty H5927 [H8799] went up H935 [H8799] , and came H3766 [H8799] and fell H1290 on his knees H5048 before H452 Elijah H2603 [H8691] , and besought H1696 [H8762] him, and said H376 to him, O man H430 of God H5315 , I pray thee, let my life H5315 , and the life H2572 of these fifty H5650 thy servants H3365 [H8799] , be precious H5869 in thy sight.
Vulgate(i) 13 iterum misit principem quinquagenarium tertium et quinquaginta qui erant cum eo qui cum venisset curvavit genua contra Heliam et precatus est eum et ait homo Dei noli despicere animam meam et animam servorum tuorum qui mecum sunt
Clementine_Vulgate(i) 13 Iterum misit principem quinquagenarium tertium, et quinquaginta qui erant cum eo. Qui cum venisset, curvavit genua contra Eliam, et precatus est eum, et ait: Homo Dei, noli despicere animam meam, et animas servorum tuorum qui mecum sunt.
Wycliffe(i) 13 Eft he sente the thridde prince of fifti men, and fifti men that weren with hym. And whanne this prynce hadde come, he bowide the knees ayens Elie, and preiede hym, and seide, Man of God, nyle thou dispise my lijf, and the lyues of thi seruauntis that ben with me.
Coverdale(i) 13 Now whan he came to him, he kneled to Elias, and besoughte him, and sayde vnto him: Thou man of God, let my soule and ye soules of thy seruauntes these fyftye, be somwhat worth in thy syghte.
MSTC(i) 13 And the king sent again the third captain over fifty. And when the third captain over fifty was come up to him, he fell on his knees before Elijah and besought him and said unto him, "Oh man of God, let my life and the life of these fifty thy servants be precious in thy sight.
Matthew(i) 13 And when the third captaine ouer fyfty was come vp to him, he fel on hys knees before Eliah and besought hym & sayde vnto him: Oh man of God, let my lyfe & thy lyfe of these fyfty thy seruauntes be preciouse in thy sight.
Great(i) 13 And the thirde captayne ouer fyftie went vp and came & fell on his knees before Elia and be sought him, and sayde vnto him: O man of God, let my lyfe and the lyfe of these fyftie thy seruauntes be preciouse in thy syght.
Geneva(i) 13 Yet againe he sent the third captaine ouer fiftie with his fiftie. And the thirde captaine ouer fiftie went vp, and came, and fell on his knees before Eliiah, and besought him, and saide vnto him, O man of God, I pray thee, let my life and the life of these thy fiftie seruants be precious in thy sight.
Bishops(i) 13 And the king yet againe sent the third captaine ouer fiftie, with his fiftie men: And the third captaine ouer fiftie went vp, and came and fell on his knees before Elias, and besought him, & sayde vnto him: Oh man of God, I pray thee let my lyfe and the lyfe of the fiftie thy seruauntes be precious in thy sight
DouayRheims(i) 13 Again he sent a third captain of fifty men, and the fifty that were with him. And when he was come, he fell upon his knees before Elias, and besought him, and said: Man of God, despise not my life, and the lives of thy servants that are with me.
KJV(i) 13

And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight.

KJV_Cambridge(i) 13 And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight.
KJV_Strongs(i)
  13 H7971 And he sent [H8799]   H7725 again [H8799]   H8269 a captain H7992 of the third H2572 fifty H2572 with his fifty H7992 . And the third H8269 captain H2572 of fifty H5927 went up [H8799]   H935 , and came [H8799]   H3766 and fell [H8799]   H1290 on his knees H5048 before H452 Elijah H2603 , and besought [H8691]   H1696 him, and said [H8762]   H376 unto him, O man H430 of God H5315 , I pray thee, let my life H5315 , and the life H2572 of these fifty H5650 thy servants H3365 , be precious [H8799]   H5869 in thy sight.
Thomson(i) 13 Still the king persisted, and sent another captain and his fifty. But when the third captain came he fell upon his knees before Elias, and with entreaties addressed him, saying, man of God, let my life and the lives of thy servants, these fifty, be precious in thy sight.
Webster(i) 13 And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said to him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight.
Webster_Strongs(i)
  13 H7971 [H8799] And he sent H7725 [H8799] again H8269 a captain H7992 of the third H2572 fifty H2572 with his fifty H7992 . And the third H8269 captain H2572 of fifty H5927 [H8799] went up H935 [H8799] , and came H3766 [H8799] and fell H1290 on his knees H5048 before H452 Elijah H2603 [H8691] , and besought H1696 [H8762] him, and said H376 to him, O man H430 of God H5315 , I pray thee, let my life H5315 , and the life H2572 of these fifty H5650 thy servants H3365 [H8799] , be precious H5869 in thy sight.
Brenton(i) 13 And the king sent yet again a captain and his fifty. And the third captain of fifty came, and knelt on his knees before Eliu, and entreated him, and spoke to him and said, O man of God, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thine eyes.
Leeser(i) 13 And he sent again a captain of fifty the third time with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and bent down on his knees before Elijah, and besought him, and spoke unto him, O man of God, I pray thee, let my life and the life of these fifty thy servants be precious in thy eyes.
YLT(i) 13 And he turneth and sendeth a third head of fifty and his fifty, and the third head of fifty goeth up, and cometh in, and boweth on his knees over-against Elijah, and maketh supplication unto him, and speaketh unto him, `O man of God, let be precious, I pray thee, my soul and the soul of thy servants—these fifty—in thine eyes.
JuliaSmith(i) 13 And he will turn back and send a captain of the third fifty and his fifty. And the captain of the third fifty will go up and come and bend upon his knees before Elijah, and make supplication to him, and speak to him, O man of God, shall my soul now be precious, and the soul of these fifty, thy servants, in thine eyes?
Darby(i) 13 And again he sent the captain of a third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him and said to him, Man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight.
ERV(i) 13 And again he sent the captain of a third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight
ASV(i) 13 And again he sent the captain of a third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And again he sent the captain of a third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him: 'O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight.
Rotherham(i) 13 Then he again sent a third captain of fifty, with his fifty,—and the third captain of fifty ascended and came near, and bowed down upon his knees before Elijah, and made supplication unto him, and said unto him, O man of God! let my life, I pray thee, and the lives of these thy fifty servants, be precious in thine eyes.
CLV(i) 13 And he turns and sends a third head of fifty and his fifty, and the third head of fifty goes up, and comes in, and bows on his knees over-against Elijah, and makes supplication unto him, and speaks unto him, `O man of Elohim, let be precious, I pray you, my soul and the soul of your servants--these fifty--in your eyes.
BBE(i) 13 Then he sent a third captain of fifty with his fifty men; and the third captain of fifty went up, and falling on his knees before Elijah, requesting mercy of him, said, O man of God, let my life and the life of these your fifty servants be of value to you.
MKJV(i) 13 And he turned and sent again a third commander of fifty and his fifty. And the third commander of fifty came up and fell on his knees before Elijah, and begged him, and said to him, Man of God, Please let my life and the life of these fifty, your servants, be precious in your sight.
LITV(i) 13 And he turned and sent a third commander of fifty and his fifty. And the third commander of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and begged him, and said to him, O man of God, please let my life and the life of your servants, these fifty, be precious in your eyes.
ECB(i) 13 And he returns and sends a governor of the third fifty with his fifty: and the third governor of fifty ascends and comes and bows on his knees in front of Eli Yah and beseeches him and words to him, O man of Elohim, I beseech you, that my soul and the soul of these fifty, your servants, be precious in your eyes:
ACV(i) 13 And again he sent the captain of a third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said to him, O man of God, I pray thee, let my life, and the
WEB(i) 13 Again he sent the captain of a third fifty with his fifty. The third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and begged him, and said to him, “Man of God, please let my life, and the life of these fifty your servants, be precious in your sight.
NHEB(i) 13 Again he sent the captain of a third fifty with his fifty. The third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and begged him, and said to him, "Man of God, please let my life, and the life of these fifty your servants, be precious in your sight.
AKJV(i) 13 And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and sought him, and said to him, O man of God, I pray you, let my life, and the life of these fifty your servants, be precious in your sight.
KJ2000(i) 13 And he sent again a captain of the third fifty with his fifty men. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray you, let my life, and the life of these fifty men your servants, be precious in your sight.
UKJV(i) 13 And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray you, let my life, and the life of these fifty your servants, be precious in your sight.
EJ2000(i) 13 And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up and came and fell on his knees before Elijah and besought him and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life and the life of these fifty thy slaves, be precious in thy sight.
CAB(i) 13 And the king sent yet again a captain and his fifty. And the third captain of fifty came, and knelt on his knees before Elijah, and entreated him, and spoke to him and said, O man of God, let my life, and the life of these fifty your servants, be precious in your eyes.
NSB(i) 13 Once more the king sent an officer with fifty men. He went up the hill, fell on his knees in front of Elijah, and pleaded: »Man of God, be merciful to my men and me. Spare our lives!
ISV(i) 13 Then the king tried yet again! The king sent a third company of 50 soldiers along with their leader. The third leader went up the hill, approached Elijah, fell on his knees in front of him, and begged him, "Hey, man of God, please treat my life and the lives of these servants of yours as precious!
LEB(i) 13 So he again sent* a third time a commander of fifty and his fifty, and the commander of the third fifty went up and came and knelt down on his knees before Elijah and entreated him. He said to him, "O man of God, please let my life and the lives of your servants, these fifty, be precious in your eyes.
Luther1545(i) 13 Da sandte er wiederum den dritten Hauptmann über fünfzig samt seinen Fünfzigen. Da der zu ihm hinaufkam, beugte er seine Kniee gegen Elia und flehete ihm und sprach zu ihm: Du Mann Gottes, laß meine Seele und die Seele deiner Knechte, dieser Fünfzig, vor dir etwas gelten!
Luther1912(i) 13 Da sandte er wiederum den dritten Hauptmann über fünfzig samt seinen fünfzigen. Da der zu ihm hinaufkam, beugte er seine Kniee gegen Elia und flehte ihn an und sprach zu ihm: Du Mann Gottes, laß meine Seele und die Seele deiner Knechte, dieser fünfzig, vor dir etwas gelten.
ELB1871(i) 13 Und er sandte wiederum einen dritten Obersten über fünfzig und seine Fünfzig. Und der dritte Oberste über fünfzig ging hinauf und kam und beugte seine Knie vor Elia, und er flehte ihn an und sprach zu ihm: Mann Gottes! möge doch mein Leben und das Leben deiner Knechte, dieser Fünfzig, teuer sein in deinen Augen!
ELB1905(i) 13 Und er sandte wiederum einen dritten Obersten über fünfzig Eig. einen Obersten über dritte Fünfzig und seine Fünfzig. Und der dritte Oberste über fünfzig ging hinauf und kam und beugte seine Knie vor Elia, und er flehte ihn an und sprach zu ihm: Mann Gottes! Möge doch mein Leben und das Leben deiner Knechte, dieser Fünfzig, teuer sein in deinen Augen!
DSV(i) 13 En wederom zond hij een hoofdman van de derde vijftigen met zijn vijftigen. Zo ging de derde hoofdman van vijftigen op, en kwam en boog zich op zijn knieën, voor Elia, en smeekte hem, en sprak tot hem: Gij, man Gods, laat toch mijn ziel en de ziel van uw knechten, van deze vijftigen, dierbaar zijn in uw ogen!
DSV_Strongs(i)
  13 H7725 [H8799] En wederom H7971 [H8799] zond hij H8269 een hoofdman H7992 van de derde H2572 vijftigen H2572 met zijn vijftigen H5927 H0 . Zo ging H7992 de derde H8269 hoofdman H2572 van vijftigen H5927 [H8799] op H935 [H8799] , en kwam H3766 [H8799] en boog zich H5921 op H1290 zijn knieen H5048 , voor H452 Elia H2603 [H8691] , en smeekte H413 hem H1696 [H8762] , en sprak H413 tot H376 hem: Gij, man H430 Gods H4994 , laat toch H5315 mijn ziel H5315 en de ziel H5650 van uw knechten H428 , van deze H2572 vijftigen H3365 [H8799] , dierbaar zijn H5869 in uw ogen!
Giguet(i) 13 Et le roi envoya encore un chef et ses cinquante hommes; et ce troisième chef partit, se mit à genoux devant Elie, le pria, et lui dit: Homme de Dieu, que ma vie et celle de ces cinquante hommes, tes serviteurs, ne soient pas sans prix à tes yeux.
DarbyFR(i) 13 Et Achazia envoya de nouveau un chef d'une troisième cinquantaine, et sa cinquantaine. Et ce troisième chef de cinquantaine monta, et vint et se mit sur ses genoux devant Élie, et le supplia, et lui dit: Homme de Dieu, je te prie, que ma vie et les vies de ces cinquante hommes, tes serviteurs, soient précieuses à tes yeux.
Martin(i) 13 Et Achazia envoya encore un capitaine d'une troisième cinquantaine avec sa cinquantaine, et ce troisième capitaine de cinquante hommes monta, et vint, et se courba sur ses genoux devant Elie, et le supplia, et lui dit : Homme de Dieu, je te prie que tu fasses cas de ma vie, et de la vie de ces cinquante hommes tes serviteurs.
Segond(i) 13 Achazia envoya de nouveau un troisième chef de cinquante avec ses cinquante hommes. Ce troisième chef de cinquante monta; et à son arrivée, il fléchit les genoux devant Elie, et lui dit en suppliant: Homme de Dieu, que ma vie, je te prie, et que la vie de ces cinquante hommes tes serviteurs soit précieuse à tes yeux!
Segond_Strongs(i)
  13 H7971 Achazia envoya H8799   H7725 de nouveau H8799   H7992 un troisième H8269 chef H2572 de cinquante H2572 avec ses cinquante H7992 hommes. Ce troisième H8269 chef H2572 de cinquante H5927 monta H8799   H935  ; et à son arrivée H8799   H3766 , il fléchit H8799   H1290 les genoux H5048 devant H452 Elie H1696 , et lui dit H8762   H2603 en suppliant H8691   H376  : Homme H430 de Dieu H5315 , que ma vie H5315 , je te prie, et que la vie H2572 de ces cinquante H5650 hommes tes serviteurs H3365 soit précieuse H8799   H5869 à tes yeux !
SE(i) 13 Y volvió a enviar el tercer capitán de cincuenta con sus cincuenta; y subiendo aquel tercer capitán de cincuenta, se arrodilló delante de Elías, y le rogó, diciendo: Varón de Dios, te ruego que sea de valor delante de tus ojos mi vida y la vida de estos tus cincuenta siervos.
ReinaValera(i) 13 Y volvió á enviar el tercer capitán de cincuenta con sus cincuenta: y subiendo aquel tercer capitán de cincuenta, hincóse de rodillas delante de Elías, y rogóle, diciendo: Varón de Dios, ruégote que sea de valor delante de tus ojos mi vida y la vida de estos tus cincuenta siervos.
JBS(i) 13 ¶ Y volvió a enviar el tercer capitán de cincuenta con sus cincuenta; y subiendo aquel tercer capitán de cincuenta, se arrodilló delante de Elías, y le rogó, diciendo: Varón de Dios, te ruego que sea de valor delante de tus ojos mi vida y la vida de estos tus cincuenta siervos.
Albanian(i) 13 Mbreti dërgoi edhe një kapiten të tretë pesëdhjetësheje me pesëdhjetë njerëzit e tij. Ky kapiten i tretë pesëdhjetësheje u ngjit dhe shkoi e u shtri para Elias, duke e lutur: "O njeriu i Perëndisë, të lutem, jeta ime e këtyre pesëdhjetë shërbëtorëve të tu qofshin të çmuara në sytë e tu!
RST(i) 13 И еще послал в третий раз пятидесятника с его пятидесятком. И поднялся, и пришел пятидесятник третий, и пал на колена свои пред Илиею, и умолял его, и говорил ему: человек Божий! да не будет презрена душа моя и душа рабов твоих – сих пятидесяти – пред очами твоими;
Arabic(i) 13 ثم عاد فارسل رئيس خمسين ثالثا والخمسين الذين له. فصعد رئيس الخمسين الثالث وجاء وجثا على ركبتيه امام ايليا وتضرع اليه وقال له. يا رجل الله لتكرم نفسي وانفس عبيدك هؤلاء الخمسين في عينيك.
Bulgarian(i) 13 И царят пак прати трети петдесетник с петдесетте му войници. И третият петдесетник се изкачи и дойде, и коленичи пред Илия, и го помоли, като му каза: Божи човече, моля те, нека бъде скъпоценен пред очите ти животът ми и животът на слугите ти, тези петдесет войници!
Croatian(i) 13 Kralj posla opet trećega pedesetnika i njegovu pedesetoricu. Treći pedesetnik dođe, prignu koljena pred Ilijom i zamoli ga ovako: "Čovječe Božji! Neka bude dragocjen u tvojim očima moj život i život ovih pedeset tvojih slugu!
BKR(i) 13 Ještě poslal padesátníka třetího s padesáti jeho. Pročež vstoupiv, přišel ten třetí padesátník, a klekl na kolena svá před Eliášem, a prose ho pokorně, řekl jemu: Muži Boží,prosím, nechť jest drahá duše má i duše služebníků tvých padesáti těchto před očima tvýma.
Danish(i) 13 Da sendte han igen en Høvedsmand over det tredje halvtredsindstyve med hans halvtredsindstyve; og den tredje Høvedsmand for halvtredsindstyve steg op og kom og bøjede sig paa sine Knæ for Elias og bad ham om Naade og talte til ham: Du Guds Mand! kære, lad min Sjæl og disse dine halvtreds indstyve Tjeneres Sjæle være dyrebare for dine Øjne.
CUV(i) 13 王 第 三 次 差 遣 一 個 五 十 夫 長 , 帶 領 五 十 人 去 。 這 五 十 夫 長 上 去 , 雙 膝 跪 在 以 利 亞 面 前 , 哀 求 他 說 :   神 人 哪 , 願 我 的 性 命 和 你 這 五 十 個 僕 人 的 性 命 在 你 眼 前 看 為 寶 貴 !
CUVS(i) 13 王 第 叁 次 差 遣 一 个 五 十 夫 长 , 带 领 五 十 人 去 。 这 五 十 夫 长 上 去 , 双 膝 跪 在 以 利 亚 面 前 , 哀 求 他 说 :   神 人 哪 , 愿 我 的 性 命 和 你 这 五 十 个 仆 人 的 性 命 在 你 眼 前 看 为 宝 贵 !
Esperanto(i) 13 Kaj li denove sendis triafoje kvindekestron kun lia kvindeko. Kaj la tria kvindekestro iris, kaj venis kaj fleksis siajn genuojn antaux Elija, kaj ekpetegis lin kaj diris al li:Ho homo de Dio! mia animo kaj la animo de cxi tiuj kvindek viaj servantoj havu do ian valoron antaux viaj okuloj.
Finnish(i) 13 Niin hän vielä lähetti kolmannen viidenkymmenen päämiehen hänen viidenkymmenensä kanssa. Kuin hän tuli ylös hänen tykönsä, kumarsi hän polvillensa Elian eteen, rukoili häntä ja sanoi hänelle: sinä Jumalan mies, olkoon siis minun sieluni ja näiden viidenkymmenen sinun palveliais sielut kalliit sinun edessäs!
FinnishPR(i) 13 Hän lähetti vielä kolmannen viidenkymmenenpäämiehen ja hänen viisikymmentä miestänsä. Ja tämä kolmas viidenkymmenenpäämies meni sinne, ja kun hän tuli perille, polvistui hän Elian eteen ja anoi häneltä armoa ja sanoi hänelle: "Sinä Jumalan mies, olkoon minun henkeni ja näiden viidenkymmenen palvelijasi henki kallis sinun silmissäsi.
Haitian(i) 13 Fwa sa a ankò, wa a voye yon lòt kaptenn avèk senkant lòt sòlda. Lè kaptenn lan rive, li moute jouk kote Eli te ye a, li mete ajenou devan Eli, li di l' konsa: --Tanpri, sèvitè Bondye! Pitye pou mwen ak senkant sòlda mwen yo. Nou la pou rann ou nenpòt sèvis. Sove lavi nou!
Hungarian(i) 13 És újra elküldött egy harmadik ötven ember elõtt járó fõembert is, az õ ötven emberével együtt, és felmenvén ez az ötven ember elõtt járó fõember, elméne és térdre borult Illés elõtt, és könyörögvén néki, monda: Óh Isten embere, kérlek, legyen becsülete a te szemeid elõtt az én lelkemnek, és ezeknek a te szolgáidnak, ez ötven ember lelkének!
Indonesian(i) 13 Sekali lagi raja mengutus seorang perwira bersama lima puluh orang anak buahnya. Perwira itu naik ke bukit dan setelah sampai di depan Elia ia berlutut dan berkata, "Ampunilah kami, ya hamba Allah! Kasihanilah saya dan semua anak buah saya ini. Janganlah kami dibunuh!
Italian(i) 13 Ed Achazia mandò di nuovo un terzo capitano di cinquant’uomini, con la sua cinquantina. Ed egli salì ad Elia, e venne, e s’inginocchiò davanti a lui, e lo supplicò, e gli disse: Uomo di Dio, sia, ti prego, la vita mia, e la vita di questi cinquanta tuoi servitori, preziosa davanti agli occhi tuoi.
ItalianRiveduta(i) 13 Achazia mandò di nuovo un terzo capitano di cinquanta uomini con la sua compagnia. Questo terzo capitano di cinquanta uomini salì da Elia; e, giunto presso a lui, gli si gittò davanti in ginocchio, e lo supplicò, dicendo: "O uomo di Dio, ti prego, la mia vita e la vita di questi cinquanta tuoi servi sia preziosa agli occhi tuoi!
Korean(i) 13 왕이 세번째 오십부장과 그 오십인을 보낸지라 세째 오십부장이 올라가서 엘리야의 앞에 이르러 꿇어 엎드려 간구하여 가로되 하나님의 사람이여 원컨대 나의 생명과 당신의 종인 이 오십인의 생명을 당신은 귀히 보소서
Lithuanian(i) 13 Karalius vėl siuntė penkiasdešimtininką su jo vyrais. Trečiasis penkiasdešimtininkas, atėjęs pas Eliją, atsiklaupė ant kelių prieš jį ir maldavo: “Dievo vyre, meldžiu, pasigailėk manęs ir šitų penkiasdešimties vyrų gyvybės.
PBG(i) 13 Tedy jeszcze posłał pięćdziesiątnika trzeciego z pięćdziesięcioma jego. Przetoż poszedł pięćdziesiątnik on trzeci, a przyszedłszy poklęknął na kolana swoje przed Elijaszem, a prosząc go pokornie, mówił do niego: Mężu Boży, proszę niech będzie droga dusza moja, i dusza tych sług twoich pięćdziesięciu w oczach twoich:
Portuguese(i) 13 Ainda tornou o rei a enviar terceira vez um chefe de cinquenta com os seus cinquenta. E o terceiro chefe de cinquenta, subindo, veio e pôs-se de joelhos diante de Elias e suplicou-lhe, dizendo: ó homem de Deus, peço-te que seja preciosa aos teus olhos a minha vida, e a vida destes cinquenta teus servos.
Norwegian(i) 13 Så sendte han igjen en tredje høvedsmann over femti med sine menn; og denne tredje høvedsmann gikk op til Elias og falt på kne for ham og bønnfalt ham og sa til ham: Du Guds mann! La mitt liv og disse dine femti tjeneres liv være dyrt i dine øine!
Romanian(i) 13 Ahazia a trimes din nou o a treia căpetenie peste cincizeci, împreună cu cei cincizeci de oameni ai săi. Această a treia căpetenie peste cincizeci s'a suit; şi, la sosire, şi -a plecat genunchii înaintea lui Ilie, şi i -a zis, rugîndu -l:,,Omule al lui Dumnezeu, te rog, viaţa mea şi viaţa acestor cincizeci de oameni, slujitorii tăi, să fie scumpă înaintea ta!
Ukrainian(i) 13 І знову послав він третього п'ятдесятника та його п'ятдесятку. І вийшов, і прийшов третій п'ятдесятник, та й упав на коліна свої перед Іллею, і благав його та до нього говорив: Чоловіче Божий, нехай же буде дорога душа моя та душа твоїх рабів, тих п'ятидесяти, в очах твоїх!