2 Kings 19:19
LXX_WH(i)
19
G2532
CONJ
και
G3568
ADV
νυν
G2962
N-VSM
κυριε
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G1473
P-GP
ημων
G4982
V-AAD-2S
σωσον
G1473
P-AP
ημας
G1537
PREP
εκ
G5495
N-GSF
χειρος
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G1097
V-FMI-3P
γνωσονται
G3956
A-NPF
πασαι
G3588
T-NPF
αι
G932
N-NPF
βασιλειαι
G3588
T-GSF
της
G1065
N-GSF
γης
G3754
CONJ
οτι
G4771
P-NS
συ
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3441
A-NSM
μονος
IHOT(i)
(In English order)
19
H6258
ועתה
Now
H3068
יהוה
therefore, O LORD
H430
אלהינו
our God,
H3467
הושׁיענו
save
H4994
נא
I beseech thee,
H3027
מידו
thou us out of his hand,
H3045
וידעו
may know
H3605
כל
that all
H4467
ממלכות
the kingdoms
H776
הארץ
of the earth
H3588
כי
that
H859
אתה
thou
H3068
יהוה
the LORD
H430
אלהים
God,
H905
לבדך׃
thou only.
Clementine_Vulgate(i)
19 Nunc igitur Domine Deus noster, salvos nos fac de manu ejus, ut sciant omnia regna terræ quia tu es Dominus Deus solus.
DouayRheims(i)
19 Now therefore, O Lord our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the Lord, the only God.
KJV_Cambridge(i)
19 Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou only.
Brenton_Greek(i)
19 Καὶ νῦν, Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, σῶσον ἡμᾶς ἐκ χειρὸς αὐτοῦ, καὶ γνώσονται πᾶσαι αἱ βασιλεῖαι τῆς γῆς, ὅτι σὺ Κύριος ὁ Θεὸς μόνος.
JuliaSmith(i)
19 And now, O Jehovah our God, save us now out of his hand, and all the kingdoms of the earth shall know that thou Jehovah art God alone.
JPS_ASV_Byz(i)
19 Now therefore, O LORD our God, save Thou us, I beseech Thee, out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that Thou art the LORD God, even Thou only.'
Luther1545(i)
19 Nun aber, HERR, unser Gott, hilf uns aus seiner Hand, auf daß alle Königreiche auf Erden erkennen, daß du, HERR, allein Gott bist.
Luther1912(i)
19 Nun aber, HERR, unser Gott, hilf uns aus seiner Hand, auf daß alle Königreiche auf Erden erkennen, daß du, HERR, allein Gott bist.
ReinaValera(i)
19 Ahora pues, oh Jehová Dios nuestro, sálvanos, te suplico, de su mano, para que sepan todos los reinos de la tierra que tú solo, Jehová, eres Dios.
Indonesian(i)
19 Ya TUHAN, Allah kami, lepaskanlah kami dari orang-orang Asyur itu, supaya segala bangsa di dunia tahu bahwa hanya Engkau satu-satunya Allah."
ItalianRiveduta(i)
19 Ma ora, o Eterno, o Dio nostro, salvaci, te ne supplico, dalle mani di costui, affinché tutti i regni della terra conoscano che tu solo, o Eterno, sei Dio!"
Lithuanian(i)
19 Dabar, Viešpatie, mūsų Dieve, išgelbėk mus iš jo rankų, kad visos žemės karalystės žinotų, jog Tu vienas, Viešpatie, esi Dievas!”
Portuguese(i)
19 Agora, pois, Senhor nosso Deus, livra-nos da sua mão, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, Senhor, és Deus.