2 Kings 19:1

HOT(i) 1 ויהי כשׁמע המלך חזקיהו ויקרע את בגדיו ויתכס בשׂק ויבא בית יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי And it came to pass, H8085 כשׁמע heard H4428 המלך when king H2396 חזקיהו Hezekiah H7167 ויקרע that he rent H853 את   H899 בגדיו his clothes, H3680 ויתכס and covered himself H8242 בשׂק with sackcloth, H935 ויבא and went H1004 בית into the house H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 1 quae cum audisset rex Ezechias scidit vestimenta sua et opertus est sacco ingressusque est domum Domini
Clementine_Vulgate(i) 1 Quæ cum audisset Ezechias rex, scidit vestimenta sua, et opertus est sacco, ingressusque est domum Domini.
Wycliffe(i) 1 And whanne kyng Ezechie hadde herd these thingis, he to-rente his clothis, and was hilid with a sak; and he entride in to the hous of the Lord.
Coverdale(i) 1 Whan Ezechias ye kynge herde this, he rente his clothes, & put on a sack cloth, & wente in to ye house of the LORDE,
MSTC(i) 1 Then king Hezekiah heard that, he rent his clothes and put on sackcloth, and went into the house of the LORD.
Matthew(i) 1 When Kynge Hezekiah hearde that he rent his clothes, and put on sacke, and wente to the house of the Lorde.
Great(i) 1 So it came to passe, that when kynge Hezekia hearde it, he rent hys clothes, and put on sacke, and came into the house of the Lorde,
Geneva(i) 1 And when King Hezekiah heard it, he rent his clothes and put on sackecloth, and came into the house of the Lord,
Bishops(i) 1 So it came to passe, that when king Hezekia hearde it, he rent his clothes, & put on sacke, & came into the house of the Lorde
DouayRheims(i) 1 And when king Ezechias heard these words, he rent his garments, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the Lord.
KJV(i) 1

And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.

KJV_Cambridge(i) 1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
Thomson(i) 1 And when the king Ezekias heard them he rent his clothes and put on sackcloth and went into the house of the Lord.
Webster(i) 1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
Brenton(i) 1 And it came to pass when king Ezekias heard it, that he rent his clothes, and put on sackcloth, an went into the house of the Lord.
Leeser(i) 1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the Lord.
YLT(i) 1 And it cometh to pass, at king Hezekiah's hearing, that he rendeth his garments, and covereth himself with sackcloth, and entereth the house of Jehovah,
JuliaSmith(i) 1 And it will be when king Hezekiah heard and he will rend his garments and cover himself with sackcloth, and go into the house of Jehovah.
Darby(i) 1 And it came to pass when king Hezekiah heard [it], that he rent his garments, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah.
ERV(i) 1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD
ASV(i) 1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
Rotherham(i) 1 And it came to pass, when King Hezekiah heard, that he rent his clothes,—and covered himself with sackcloth, and entered the house of Yahweh;
CLV(i) 1 And it comes to pass, at king Hezekiah's hearing, that he rends his garments, and covers himself with sackcloth, and enters the house of Yahweh,
BBE(i) 1 And on hearing it, King Hezekiah took off his robe, and put on haircloth, and went into the house of the Lord.
MKJV(i) 1 And it happened when King Hezekiah heard, he tore his clothes and covered himself with sackcloth. And he went into the house of Jehovah.
LITV(i) 1 And it happened, when king Hezekiah heard, that he tore his garments and covered himself with sackcloth and went in to the house of Jehovah;
ECB(i) 1 And so be it, sovereign Yechizqi Yah hears, and he rips his clothes and covers himself with saq and goes into the house of Yah Veh.
ACV(i) 1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he tore his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of LORD.
WEB(i) 1 It happened, when king Hezekiah heard it, that he tore his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Yahweh.
NHEB(i) 1 It happened, when king Hezekiah heard it, that he tore his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
AKJV(i) 1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
KJ2000(i) 1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he tore his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
UKJV(i) 1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
EJ2000(i) 1 ¶ And when King Hezekiah heard it, he rent his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the LORD.
CAB(i) 1 And it came to pass when King Hezekiah heard it, that he tore his clothes, and put on sackcloth, and went into the house of the Lord.
NSB(i) 1 When King Hezekiah heard their report he tore his clothes in grief. He dressed in sackcloth and went to the Temple of Jehovah.
ISV(i) 1 When King Hezekiah heard Eliakim's report, he tore his clothes, put on a sackcloth covering, entered the LORD's temple,
LEB(i) 1 It happened that when King Hezekiah heard, he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went to the temple of Yahweh.
Luther1545(i) 1 Da der König Hiskia das hörete, zerriß er seine Kleider und legte einen Sack an und ging in das Haus des HERRN.
Luther1912(i) 1 Da der König Hiskia das hörte, zerriß er seine Kleider und legte einen Sack an und ging in das Haus des Herrn
ELB1871(i) 1 Und es geschah, als der König Hiskia es hörte, da zerriß er seine Kleider und hüllte sich in Sacktuch und ging in das Haus Jehovas.
ELB1905(i) 1 Und es geschah, als der König Hiskia es hörte, da zerriß er seine Kleider und hüllte sich in Sacktuch und ging in das Haus Jahwes.
DSV(i) 1 En het geschiedde, als de koning Hizkia dat hoorde, zo scheurde hij zijn klederen, en bedekte zich met een zak, en ging in het huis des HEEREN.
Giguet(i) 1 ¶ Lorsque le roi Ezéchias les eut ouïs, il déchira aussi ses vêtements, se couvrit d’un cilice, et alla au temple du Seigneur.
DarbyFR(i) 1
Et il arriva, quand le roi Ézéchias eut entendu ces choses, qu'il déchira ses vêtements, et se couvrit d'un sac, et entra dans la maison de l'Éternel.
Martin(i) 1 Et il arriva que dès que le Roi Ezéchias eut entendu ces choses, il déchira ses vêtements, et se couvrit d'un sac, et entra dans la maison de l'Eternel.
Segond(i) 1 Lorsque le roi Ezéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d'un sac, et alla dans la maison de l'Eternel.
SE(i) 1 Y cuando el rey Ezequías lo oyó, rasgó sus vestidos, y se cubrió de cilicio, y entró en la Casa del SEÑOR.
ReinaValera(i) 1 Y COMO el rey Ezechîas lo oyó, rasgó sus vestidos, y cubrióse de saco, y entróse en la casa de Jehová.
JBS(i) 1 Y cuando el rey Ezequías lo oyó, rasgó sus vestidos, y se cubrió de cilicio, y entró en la Casa del SEÑOR.
Albanian(i) 1 Kur mbreti Ezekia dëgjoi këto gjëra, grisi rrobat e tij, u mbulua me një thes dhe hyri në shtëpinë e Zotit.
RST(i) 1 Когда услышал это царь Езекия, то разодрал одежды свои и покрылся вретищем, и пошел в дом Господень.
Arabic(i) 1 فلما سمع الملك حزقيا ذلك مزّق ثيابه وتغطى بمسح ودخل بيت الرب.
Bulgarian(i) 1 А когато цар Езекия чу това, той раздра дрехите си, покри се с вретище и влезе в ГОСПОДНИЯ дом.
Croatian(i) 1 Čuvši to, kralj Ezekija razdrije svoje haljine, obuče kostrijet i ode u Dom Jahvin.
BKR(i) 1 To když uslyšel král Ezechiáš, roztrhl roucho své, a oděv se žíní, všel do domu Hospodinova.
Danish(i) 1 Og det skete, der Kong Ezekias hørte det, da sønderrev han sine Klæder og iførte sig Sæk og gik ind i HERRENS Hus.
CUV(i) 1 希 西 家 王 聽 見 , 就 撕 裂 衣 服 , 披 上 麻 布 , 進 了 耶 和 華 的 殿 ;
CUVS(i) 1 希 西 家 王 听 见 , 就 撕 裂 衣 服 , 披 上 麻 布 , 进 了 耶 和 华 的 殿 ;
Esperanto(i) 1 Kiam la regxo HXizkija tion auxdis, li dissxiris siajn vestojn kaj cxirkauxkovris sin per sako, kaj iris en la domon de la Eternulo.
Finnish(i) 1 Kuin kuningas Hiskia sen kuuli, repäisi hän vaatteensa ja puki säkin yllensä ja meni Herran huoneesen.
FinnishPR(i) 1 Kun kuningas Hiskia sen kuuli, repäisi hän vaatteensa, pukeutui säkkiin ja meni Herran temppeliin.
Haitian(i) 1 Lè wa Ezekyas tande pawòl sa yo, li chire rad sou li tèlman sa te fè l' lapenn, li mete yon rad sak sou li, epi l' al nan tanp Seyè a.
Hungarian(i) 1 Mikor pedig ezeket hallotta Ezékiás király, megszaggatta az õ ruháit, és zsákba öltözék, és bement az Úr házába.
Indonesian(i) 1 Pada waktu Raja Hizkia mendengar laporan dari ketiga orang itu, ia merobek pakaiannya dan memakai kain karung tanda sedih, lalu pergi ke Rumah TUHAN.
Italian(i) 1 E QUANDO il re Ezechia ebbe intese queste cose, stracciò i suoi vestimenti, e si coprì di un sacco, ed entrò nella Casa del Signore.
ItalianRiveduta(i) 1 Quando il re Ezechia ebbe udite queste cose, si stracciò le vesti, si coprì d’un sacco, ed entrò nella casa dell’Eterno.
Korean(i) 1 히스기야왕이 듣고 그 옷을 찢고 굵은 베를 입고 여호와의 전에 들어가서
Lithuanian(i) 1 Tai išgirdęs, karalius Ezekijas perplėšė savo drabužius, apsirengė ašutine ir nuėjo į Viešpaties namus.
PBG(i) 1 A gdy to usłyszał król Ezechyjasz, rozdarł szaty swoje, a oblekł się w wór, i wszedł do domu Pańskiego;
Portuguese(i) 1 Quando o rei Ezequias ouviu isto rasgou as suas vestes, cobriu-se de saco, e entrou na casa do Senhor.
Norwegian(i) 1 Da kong Esekias hørte det, sønderrev han sine klær og klædde sig i sekk og gikk inn i Herrens hus.
Romanian(i) 1 Cînd a auzit împăratul Ezechia lucrul acesta, şi -a sfîşiat hainele, s'a acoperit cu un sac, şi s'a dus în Casa Domnului.
Ukrainian(i) 1 І сталося, як почув це цар Єзекія, то роздер свої шати та накрився веретою, і ввійшов до Господнього дому.