2 Kings 15:25

ABP_Strongs(i)
  25 G2532 And G4962 [5confederated G1909 6against G1473 7him G* 1Pekah G5207 2son G* 3of Remaliah G3588   G5151.7 4his tribune], G1473   G2532 and G3960 he struck G1473 him G1722 in G* Samaria, G1726 before G3624 the house G3588 of the G935 king, G3326 with G3588   G* Argob, G2532 and G3326 with G3588   G* Arieh, G2532 and G3326 with G1473 him G4004 fifty G435 men G575 from G3588 the G5207 sons G3588 of the G* Gileadites. G2532 And G2289 he killed G1473 him, G2532 and G936 reigned G473 instead G1473 of him.
ABP_GRK(i)
  25 G2532 και G4962 συνεστράφη G1909 επ΄ G1473 αυτόν G* Φακεαί G5207 υιός G* Ρομελίου G3588 ο G5151.7 τριστάτης αυτού G1473   G2532 και G3960 επάταξεν G1473 αυτόν G1722 εν G* Σαμαρεία G1726 εναντίον G3624 οίκου G3588 του G935 βασιλέως G3326 μετά G3588 του G* Αργόβ G2532 και G3326 μετά G3588 του G* Αριέ G2532 και G3326 μετ΄ G1473 αυτού G4004 πεντήκοντα G435 άνδρες G575 από G3588 των G5207 υιών G3588 των G* Γαλαδιτών G2532 και G2289 εθανάτωσεν G1473 αυτόν G2532 και G936 εβασίλευσεν G473 αντ΄ G1473 αυτού
LXX_WH(i)
    25 G2532 CONJ και   V-API-3S συνεστραφη G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον   N-PRI φακεε G5207 N-NSM υιος   N-GSM ρομελιου G3588 T-NSM ο   N-NSM τριστατης G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G4540 N-DSF σαμαρεια G1726 PREP εναντιον G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G3326 PREP μετα G3588 T-GSM του   N-PRI αργοβ G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3588 T-GSM του   N-PRI αρια G2532 CONJ και G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G4004 N-NUI πεντηκοντα G435 N-NPM ανδρες G575 PREP απο G3588 T-GPM των G5071 A-GPM τετρακοσιων G2532 CONJ και G2289 V-AAI-3S εθανατωσεν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G473 PREP αντ G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 25 ויקשׁר עליו פקח בן רמליהו שׁלישׁו ויכהו בשׁמרון בארמון בית מלך את ארגב ואת האריה ועמו חמשׁים אישׁ מבני גלעדים וימיתהו וימלך תחתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H7194 ויקשׁר of his, conspired H5921 עליו against H6492 פקח But Pekah H1121 בן the son H7425 רמליהו of Remaliah, H7991 שׁלישׁו a captain H5221 ויכהו him, and smote H8111 בשׁמרון him in Samaria, H759 בארמון in the palace H1004 בית house, H4428 מלך of the king's H854 את with H709 ארגב Argob H853 ואת   H745 האריה Arieh, H5973 ועמו and with H2572 חמשׁים him fifty H376 אישׁ men H1121 מבני   H1569 גלעדים   H4191 וימיתהו and he killed H4427 וימלך him, and reigned H8478 תחתיו׃ in his room.
Vulgate(i) 25 coniuravit autem adversum eum Phacee filius Romeliae dux eius et percussit eum in Samaria in turre domus regiae iuxta Argob et iuxta Ari et cum eo quinquaginta viros de filiis Galaaditarum et interfecit eum regnavitque pro eo
Clementine_Vulgate(i) 25 Conjuravit autem adversus eum Phacee filius Romeliæ, dux ejus, et percussit eum in Samaria in turre domus regiæ, juxta Argob et juxta Arie, et cum eo quinquaginta viros de filiis Galaaditarum: et interfecit eum, regnavitque pro eo.
Wycliffe(i) 25 Forsothe Phacee, sone of Romelie, duyk of his oost, conspiride ayens hym, and smoot hym in Samarie, in the tour of the kyngis hous, bisidis Argob, and bisidis Arib; `and he smoot hym with fifti men of the sones of Galaditis; and Phacee killide hym, and regnede for hym.
Coverdale(i) 25 And Pecah the sonne of Romelia his knyghte conspyred agaynst him, & smote him at Samaria in ye palace of the kynges house wt Argob and Ariah, and fiftye men wt him of ye childre of Gilead, & slewe him, & was kynge in his steade.
MSTC(i) 25 And Pekah, the son of Remaliah, a lord of his, conspired against him and slew him in the palace of the king's house, with Argob and Arieh and fifty men with him that were Gileadites: and when he had killed him, reigned in his room.
Matthew(i) 25 And Phakeh the sonne of Romeliah a Lorde of hys conspyred agaynste hym, and slue hym in the palayse of the Kynges house, wyth Argob and Ariah and fyftie men wyth hym that were Galaadites: and when he had kylled him, raygned in his roume.
Great(i) 25 But Pekah the sonne of Remaliahu, which was a captayne of his, conspired agaynst hym, and smote hym in Samaria, euen in the palace of the kynges house with Argob and Aria: and with him were fyftye men of the Gileadites: and he kylled hym, and raygned in hys rowme.
Geneva(i) 25 And Pekah the sonne of Remaliah, his captaine conspired against him, and smote him in Samaria in the place of the Kings palace with Argob and Arieh, and with him fiftie men of the Gileadites: so he killed him, and reigned in his steade.
Bishops(i) 25 But Pecah the sonne of Remaliahu, which was a captaine of his, conspired against him, & smote him in Samaria, euen in the place of the kinges house, with Argob and Aria, and with hym were fiftie men of the Gileadites: and he killed him, and raigned in his roome
DouayRheims(i) 25 And Phacee the son of Romelia, his captain, conspired against him, and smote him in Samaria, in the tower of the king's house, near Argob, and near Arie, and with him fifty men of the sons of the Galaadites, and he slew him, and reigned in his stead.
KJV(i) 25 But Pekah the son of Remaliah, a captain of his, conspired against him, and smote him in Samaria, in the palace of the king's house, with Argob and Arieh, and with him fifty men of the Gileadites: and he killed him, and reigned in his room.
KJV_Cambridge(i) 25 But Pekah the son of Remaliah, a captain of his, conspired against him, and smote him in Samaria, in the palace of the king's house, with Argob and Arieh, and with him fifty men of the Gileadites: and he killed him, and reigned in his room.
Thomson(i) 25 And Phakee son of Romelias, his chief captain, conspired against him. And being assisted by Argob and Aria and having with him fifty men of the guard of four hundred, he slew him at Samaria before the palace. And when he had slain him he reigned in his stead.
Webster(i) 25 But Pekah the son of Remaliah, a captain of his, conspired against him, and smote him in Samaria, in the palace of the king's house, with Argob and Arieh, and with him fifty men of the Gileadites: and he killed him, and reigned in his room.
Brenton(i) 25 And Phakee the son of Romelias, his officer, conspired against him, and smote him in Samaria in the front of the king's house, with Argob and Aria, and with him there were fifty men of the four hundred: and he slew him, and reigned in his stead.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ συνεστράφη ἐπʼ αὐτὸν Φακεὲ υἱὸς Ῥομελίου ὁ τριστάτης αὐτοῦ, καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν ἐν Σαμαρείᾳ ἐναντίον οἴκου τοῦ βασιλέως μετὰ τοͺ Ἀργὸβ καὶ μετὰ τοῦ Ἀρία, καὶ μετʼ αὐτοῦ πεντήκοντα ἄνδρες ἀπὸ τῶν τετρακοσίων· καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 25 And Pekach the son of Remalyahu, an officer of his, conspired against him, and smote him in Samaria, in the fortress of the king’s house, with the aid of Argob and the Aryeh, and with him were fifty men of the children of the Gil’adites: and he put him to death, and became king in his stead.
YLT(i) 25 And Pekah son of Remaliah, his captain, doth conspire against him, and smiteth him in Samaria, in the high place of the house of the king with Argob and Arieh, and with him fifty men of the sons of the Gileadites, and he putteth him to death, and reigneth in his stead.
JuliaSmith(i) 25 And Pekah son of Remaliah, his third, will conspire against him, and will strike him in Shomeron, in the fortress of the king's house, with Argob and Arieh, and with him fifty men from the sons of the Gileadites: and he will kill him, and reign in his stead.
Darby(i) 25 And Pekah the son of Remaliah, his captain, conspired against him, and smote him in Samaria, in the fortress of the king`s house, with Argob and Arieh, and with him fifty men of the Gileadites; and he slew him, and reigned in his stead.
ERV(i) 25 And Pekah the son of Remaliah, his captain, conspired against him, and smote him in Samaria, in the castle of the king’s house, with Argob and Arieh; and with him were fifty men of the Gileadites: and he slew him, and reigned in his stead.
ASV(i) 25 And Pekah the son of Remaliah, his captain, conspired against him, and smote him in Samaria, in the castle of the king's house, with Argob and Arieh; and with him were fifty men of the Gileadites: and he slew him, and reigned in his stead.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And Pekah the son of Remaliah, his captain, conspired against him, and smote him in Samaria, in the castle of the king's house, by Argob and by Arieh; and with him were fifty men of the Gileadites; and he slew him, and reigned in his stead.
Rotherham(i) 25 And there conspired against him––Pekah son of Remaliah, a hero of his, and smote him in Samaria, in the citadel of the house of a king, with Argob and with Arieh, and, with him, fifty men of the sons of the Gileadites,––and he slew him, and reigned in his stead.
CLV(i) 25 And Pekah son of Remaliah, his captain, does conspire against him, and smites him in Samaria, in the high place of the house of the king with Argob and Arieh, and with him fifty men of the sons of the Gileadites, and he puts him to death, and reigns in his stead.
BBE(i) 25 And Pekah, the son of Remaliah, his captain, made a secret design against him, attacking him in the king's great house in Samaria; and with him were fifty men of Gilead; and he put him to death and became king in his place.
MKJV(i) 25 But Pekah the son of Remaliah, a commander of his, conspired against him and struck him in Samaria, in the palace of the king's house, with Argob and Arieh, and fifty men of the Gileadites with him. And he killed him and reigned in his place.
LITV(i) 25 And Pekah the son of Remaliah, his general, conspired against him and struck him in Samaria, in the high place of the house of the king, with Argob and Arieh, and fifty men of the sons of the Gileadites with him; and he killed him and reigned in his place.
ECB(i) 25 And Peqach the son of Remal Yah, his tertiary, conspires against him and smites him in Shomeron, in the citadel of the house of the sovereign; with Argob and Aryah and with fifty men of the sons of the Giladiy: and he deathifies him and reigns in his stead.
ACV(i) 25 And Pekah the son of Remaliah, his captain, conspired against him, and smote him in Samaria, in the castle of the king's house, with Argob and Arieh. And fifty men of the Gileadites with him were there. And he killed him, and reigned in his stead.
WEB(i) 25 Pekah the son of Remaliah, his captain, conspired against him and attacked him in Samaria, in the fortress of the king’s house, with Argob and Arieh; and with him were fifty men of the Gileadites. He killed him, and reigned in his place.
NHEB(i) 25 Pekah the son of Remaliah, his captain, conspired against him, and struck him in Samaria, in the citadel of the king's house, with Argob and Arieh; and with him were fifty men of the Gileadites: and he killed him, and reigned in his place.
AKJV(i) 25 But Pekah the son of Remaliah, a captain of his, conspired against him, and smote him in Samaria, in the palace of the king's house, with Argob and Arieh, and with him fifty men of the Gileadites: and he killed him, and reigned in his room.
KJ2000(i) 25 But Pekah the son of Remaliah, a captain of his, conspired against him, and struck him down in Samaria, in the palace of the king’s house, with Argob and Arieh, and with him fifty men of the Gileadites: and he killed him, and reigned in his stead.
UKJV(i) 25 But Pekah the son of Remaliah, a captain of his, conspired against him, and stroke him in Samaria, in the palace of the king's house, with Argob and Arieh, and with him fifty men of the Gileadites: and he killed him, and reigned in his room.
EJ2000(i) 25 But Pekah, the son of Remaliah a captain of his, conspired against him and smote him in Samaria, in the palace of the king’s house, with Argob and Arieh and with him fifty men of the sons of Gilead; and he killed him and reigned in his place.
CAB(i) 25 And Pekah the son of Remaliah, his officer, conspired against him, and struck him in Samaria, in the front of the king's house, with Argob and Arieh, and with him there were fifty men of the four hundred. And he killed him, and reigned in his place.
LXX2012(i) 25 And Phakee the son of Romelias, his officer, conspired against him, and struck him in Samaria in the front of the king's house, with Argob and Aria, and with him [there were] fifty men of the four hundred: and he killed him, and reigned in his stead.
NSB(i) 25 Pekah son of Remaliah, his captain, conspired against him. He attacked him in the king's great house in Samaria. Fifty men of Gilead were with him. He killed the king and became king in his place.
ISV(i) 25 Then Remaliah’s son Pekah, Pekahiah’s officer, conspired against him with Argob and Arieh. Accompanied by 50 Gileadite men, Pekah attacked Pekahiah inside the palace of the king’s compound in Samaria, executed him, and reigned as king in his place.
LEB(i) 25 Pekah the son of Remaliah, his captain, conspired against him, so he attacked him in Samaria in the citadel fortress of the palace of the king, with Argob and Arieh. With him also were fifty men from the children of the Gileadites, and he killed him and became king in his place.
BSB(i) 25 Then his officer, Pekah son of Remaliah, conspired against him along with Argob, Arieh, and fifty men of Gilead. And at the citadel of the king’s palace in Samaria, Pekah struck down and killed Pekahiah and reigned in his place.
MSB(i) 25 Then his officer, Pekah son of Remaliah, conspired against him along with Argob, Arieh, and fifty men of Gilead. And at the citadel of the king’s palace in Samaria, Pekah struck down and killed Pekahiah and reigned in his place.
MLV(i) 25 And Pekah the son of Remaliah, his captain, conspired against him and killed* him in Samaria, in the castle of the king's house, with Argob and Arieh. And fifty men of the Gileadites with him were there. And he killed him and reigned instead of him.
VIN(i) 25 And Pekah the son of Remaliah, his captain, conspired against him, and smote him in Samaria, in the castle of the king's house, with Argob and Arieh. And fifty men of the Gileadites with him were there. And he killed him, and reign
Luther1545(i) 25 Und es machte Pekah, der Sohn Remaljas, seines Ritters, einen Bund wider ihn und schlug ihn zu Samaria im Palast des Königshauses, mit Argob und Arne und fünfzig Mann mit ihm von den Kindern Gileads, und tötete ihn; und ward König an seiner Statt.
Luther1912(i) 25 Und es machte Pekah, der Sohn Remaljas, sein Ritter, einen Bund wider ihn und schlug ihn zu Samaria im Palast des Königshauses samt Argob und Arje, und mit ihm waren fünfzig Mann von den Kindern Gileads, und tötete ihn und ward König an seiner Statt.
ELB1871(i) 25 Und Pekach, der Sohn Remaljas, sein Anführer, machte eine Verschwörung wider ihn und erschlug ihn zu Samaria in der Burg des Königshauses, mit Argob und mit Arjeh; und mit ihm waren fünfzig Mann von den Söhnen der Gileaditer. Und er tötete ihn und ward König an seiner Statt.
ELB1905(i) 25 Und Pekach, der Sohn Remaljas, sein Anführer, machte eine Verschwörung wider ihn und erschlug ihn zu Samaria in der Burg des Königshauses, mit Argob und mit Arjeh; und mit ihm waren fünfzig Mann von den Söhnen der Gileaditer. Und er tötete ihn und ward König an seiner Statt.
DSV(i) 25 En Pekah, de zoon van Remalia, zijn hoofdman, maakte een verbintenis tegen hem, en sloeg hem te Samaria, in het paleis van het huis des konings, met Argob en met Arje, en met hem vijftig mannen van de kinderen der Gileadieten; alzo doodde hij hem, en werd koning in zijn plaats.
Giguet(i) 25 Et Phacée, fils de Romélie, un de ses grands officiers, conspira contre lui; il le frappa dans Samarie devant le palais du roi, avec Argob; Arias et cinquante hommes des quatre cents étaient avec lui; il le tua et il régna à sa place.
DarbyFR(i) 25 Et Pékakh, fils de Remalia, son capitaine, conspira contre lui, et le frappa à Samarie dans la forteresse de la maison du roi, ainsi qu'Argob et Arié; et il avait avec lui cinquante hommes des fils des Galaadites: et il le mit à mort, et régna à sa place.
Martin(i) 25 Et Pékach fils de Rémalia son capitaine fit une conspiration contre lui, et le frappa à Samarie, au palais de la maison Royale, avec Argob et Arié, ayant avec soi cinquante hommes des enfants des Galaadites; ainsi il le tua, et il régna en sa place.
Segond(i) 25 Pékach, fils de Remalia, son officier, conspira contre lui; il le frappa à Samarie, dans le palais de la maison du roi, de même qu'Argob et Arié; il avait avec lui cinquante hommes d'entre les fils des Galaadites. Il fit ainsi mourir Pekachia, et il régna à sa place.
SE(i) 25 Y conjuró contra él Peka hijo de Remalías, capitán suyo, y lo hirió en Samaria, en el palacio de la casa real, en compañía de Argob y de Arie, y con otros cincuenta hombres de los hijos de los galaaditas; y lo mató, y reinó en su lugar.
ReinaValera(i) 25 Y conspiró contra él Peka hijo de Remalías, capitán suyo, é hiriólo en Samaria, en el palacio de la casa real, en compañía de Argob y de Ariph, y con cincuenta hombres de los hijos de los Galaaditas; y matólo, y reinó en su lugar.
JBS(i) 25 Y conjuró contra él Peka hijo de Remalías, capitán suyo, y lo hirió en Samaria, en el palacio de la casa real, en compañía de Argob y de Arie, y con otros cincuenta hombres de los hijos de los galaaditas; y lo mató, y reinó en su lugar.
Albanian(i) 25 Pastaj Pekahu, bir i Remaliahut, kapitenit të tij, kurdisi një komplot kundër tij dhe e goditi në Samari, në kullën e pallatit mbretëror, bashkë me Argobin dhe Ariehun, duke pasur me vete pesëdhjetë burra të Galaadit. Ai vrau dhe mbretëroi në vend të tij.
RST(i) 25 И составил против него заговор Факей, сын Ремалии,сановник его, и поразил его в Самарии в палате царского дома, с Арговом и Арием, имея с собою пятьдесят человек Галаадитян, и умертвил его, и воцарился вместонего.
Arabic(i) 25 ففتن عليه فقح بن رمليا ثالثه وضربه في السامرة في قصر بيت الملك مع ارجوب ومع أريه ومعه خمسون رجلا من بني الجلعاديين. قتله وملك عوضا عنه.
Bulgarian(i) 25 И военачалникът му Факей, синът на Ромелия, направи заговор против него и го уби в Самария, във вътрешната царска къща, с Аргов и Арие, а с него бяха и петдесет мъже от синовете на галаадците. Уби го и се възцари вместо него.
Croatian(i) 25 Njegov dvoranin Pekah, sin Remalijin, uroti se protiv njega i ubi ga u Samariji, u kuli kraljevskog dvora, s Argobom i Arjeom. Imao je sa sobom pedeset ljudi iz Gileada. Ubio je kralja i zakraljio se mjesto njega.
BKR(i) 25 Tedy spuntoval se proti němu Pekach syn Romeliův, hejtman jeho, s Argobem i s Ariášem, a zabil jej v Samaří na paláci domu královského, maje s sebou padesáte mužů Galádských. A zabiv jej, kraloval místo něho.
Danish(i) 25 Og Peka, Remalias Søn, hans Høvedsmand, gjorde et Forbund imod ham og ihjelslog i Samaria, i Kongens Hus's Palads, ham og Argob og Arje; og han havde med sig halvtredsindstyve Mænd af Gileaditernes Børn og dræbte ham og blev Konge i hans Sted.
CUV(i) 25 比 加 轄 的 將 軍 、 利 瑪 利 的 兒 子 比 加 背 叛 他 , 在 撒 瑪 利 亞 王 宮 裡 的 衛 所 殺 了 他 。 亞 珥 歌 伯 和 亞 利 耶 並 基 列 的 五 十 人 幫 助 比 加 ; 比 加 擊 殺 他 , 篡 了 他 的 位 。
CUVS(i) 25 比 加 辖 的 将 军 、 利 玛 利 的 儿 子 比 加 背 叛 他 , 在 撒 玛 利 亚 王 宫 里 的 卫 所 杀 了 他 。 亚 珥 歌 伯 和 亚 利 耶 并 基 列 的 五 十 人 帮 助 比 加 ; 比 加 击 杀 他 , 篡 了 他 的 位 。
Esperanto(i) 25 Kaj faris kontraux li konspiron Pekahx, filo de Remalja, lia altrangulo, kaj frapis lin en Samario, en la salono de la regxa domo, kune kun Argob kaj Arje, kaj kun li estis kvindek viroj el la Gileadanoj. Kaj li mortigis lin kaj ekregxis anstataux li.
Finnish(i) 25 Ja Peka Remaljan poika hänen päämiehensä, kapinoitsi häntä vastaan ja löi hänen kuoliaaksi kuninkaan huoneen salissa, Samariassa, Argobin ja Arjen kanssa, ja viisikymmentä miestä hänen kanssansa Gileadin lapsista. Ja kuin hän oli hänen tappanut, tuli hän kuninkaaksi hänen siaansa.
FinnishPR(i) 25 Ja Pekah, Remaljan poika, hänen vaunusoturinsa, teki salaliiton häntä vastaan ja tappoi hänet Samariassa kuninkaan linnan palatsissa, sekä hänet että Argobin ja Arjen, jolloin Pekahilla oli mukanaan viisikymmentä Gileadin miestä. Näin tämä surmasi hänet ja tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
Haitian(i) 25 Men, yonn nan òdonans li yo, Peka, pitit gason Remalya, moute yon konplo sou do li. Li pran senkant gason nan lavil Galarad, l' al atake gwo fò ki nan palè wa a lavil Samari, li touye l'. Lèfini, li moute wa nan plas li.
Hungarian(i) 25 És pártot ütött ellene Péka, a Remália fia, az õ hadnagya, és megölte õt Samariában, a király házának palotájában, Argóbbal és Arjéval és ötven emberrel a Gileádbeliek fiai közül, és megölte õt, és õ lett helyébe a király.
Indonesian(i) 25 Salah seorang dari para perwiranya, yaitu Pekah anak Remalya, berkomplot dengan 50 orang dari Gilead. Lalu dalam sebuah benteng di istana di Samaria mereka membunuh Pekahya bersama dua orang lainnya yang bernama Argob dan Arye. Kemudian Pekah menjadi raja menggantikan Pekahya.
Italian(i) 25 E Peca, figliuolo di Remalia, suo capitano, congiurò contro a lui; ed accompagnato da Argob, e da Arie, lo percosse in Samaria, nel palazzo della stanza reale, avendo Peca seco cinquant’uomini Galaaditi. Così l’uccise, e regnò in luogo suo.
ItalianRiveduta(i) 25 E Pekah, figliuolo di Remalia, suo capitano, congiurò contro di lui, e lo colpì a Samaria, e con lui Argob e Arech, nella torre del palazzo reale. Avea seco cinquanta uomini di Galaad; uccise Pekachia, e regnò in luogo suo.
Korean(i) 25 그 장관 르말랴의 아들 베가가 반역하여 사마리아 왕궁 호위소에서 왕과 아르곱과 아리에를 죽이되 길르앗 사람 오십명으로 더불어 죽이고 대신하여 왕이 되었더라
Lithuanian(i) 25 Prieš jį surengė sąmokslą Remalijo sūnus Pekachas, jo karo vadas. Jis susitarė su Argobu, Arjė bei penkiasdešimt gileadiečių ir nužudė jį Samarijoje, karaliaus rūmuose. Ir jis karaliavo jo vietoje.
PBG(i) 25 Tedy się zbuntował przeciwko niemu Facejasz, syn Romelijasza, hetman jego, i zabił go w Samaryi w pałacu domu królewskiego, z Argobem i z Aryjaszem, mając z sobą pięćdziesiąt mężów Galaadczyków, a zabiwszy go królował miasto niego.
Portuguese(i) 25 E Peca, chefe das suas tropas, filho de Remalias, conspirou contra ele, e o feriu em Samaria, no castelo da casa do rei, juntamente com Argob e com Arié; e com Peca estavam cinquenta homens dos filhos dos guileaditas; e o matou, e reinou em seu lugar.
Norwegian(i) 25 Og Pekah, sønn av hans høvedsmann Remalja, fikk i stand en sammensvergelse mot ham og slo ham ihjel i Samaria i borgen i kongens hus og tillike Argob og Arje; han hadde med sig femti mann av gileadittene; og da han hadde drept ham, blev han konge i hans sted.
Romanian(i) 25 Pecah, fiul lui Remalia, slujbaşul lui, a uneltit împotriva lui; l -a lovit la Samaria, în palatul casei împăratului, ca şi pe Argob şi Arie; avea cu el cincizeci de oameni dintre fiii Galaadiţilor. A omorît astfel pe Pecahia, şi a domnit în locul lui.
Ukrainian(i) 25 І вчинив на нього змову Пеках, син Ремалії, старшина його, і забив його в палаті царського дому, з Арґовом та з Ар'єм, а з ним було п'ятдесят чоловіка з ґілеадян. І він убив його, і зацарював замість нього.