2 Kings 12:20

HOT(i) 20 (12:21) ויקמו עבדיו ויקשׁרו קשׁר ויכו את יואשׁ בית מלא היורד סלא׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H6965 ויקמו arose, H5650 עבדיו And his servants H7194 ויקשׁרו and made H7195 קשׁר a conspiracy, H5221 ויכו and slew H853 את   H3101 יואשׁ Joash H1004 בית in the house H4407 מלא of Millo, H3381 היורד which goeth down H5538 סלא׃ to Silla.
Vulgate(i) 20 surrexerunt autem servi eius et coniuraverunt inter se percusseruntque Ioas in domo Mello in descensu Sela
Clementine_Vulgate(i) 20 Surrexerunt autem servi ejus, et conjuraverunt inter se, percusseruntque Joas in domo Mello in descensu Sella.
Wycliffe(i) 20 Forsothe hise seruauntis risiden, and sworen togidere bitwixe hem silf, and smytiden Joas in the hows Mello, and in the goyng doun of Sela.
Coverdale(i) 20 And his seruauntes made insurreccion and conspyred, and smote him in the house of Millo, at the goynge downe vnto Silla.
MSTC(i) 20 And his own servants arose and wrought treason, and slew Jehoash in the house Millo, in the way down to Silla.
Matthew(i) 20 And his owne seruauntes arose and wroughte treason, and slue Iehoas in the house Melo, in the way doune to Sela.
Great(i) 20 And hys awne seruauntes arose, and wrought treason, and slue Iehoas in the house Millo, whan he came downe to Silla.
Geneva(i) 20 And his seruants arose and wrought treason, and slewe Ioash in the house of Millo, when he came downe to Silla:
Bishops(i) 20 And his owne seruauntes arose, and wrought treason, and slue Iehoas in the house Millo, when he came downe to Silla
DouayRheims(i) 20 And his servants arose, and conspired among themselves, and slew Joas, in the house of Mello, in the descent of Sella.
KJV(i) 20 And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla.
KJV_Cambridge(i) 20 And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla.
Thomson(i) 20 When his servants arose and having formed a conspiracy smote Joas at the house of Mello which is in Sela,
Webster(i) 20 And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla.
Brenton(i) 20 And his servants rose up and made a conspiracy, and smote Joas in the house of Mallo that is in Sela.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ ἀνέστησαν οἱ δοῦλοι αὐτοῦ καὶ ἔδησαν πάντα σύνδεσμον, καὶ ἐπάταξαν τὸν Ἰωὰς ἐν οἴκῳ Μαλλὼ τῷ ἐν Σελά
Leeser(i) 20 (12:21) And his servants arose, and formed a conspiracy, and smote Joash in Beth-millo, which lieth on the road that goeth down to Silla.
YLT(i) 20 And his servants rise, and make a conspiracy, and smite Joash in the house of Millo, that is going down to Silla:
JuliaSmith(i) 20 And his servants will arise and conspire a conspiracy, and strike Joash in the house of the fortress going down to Silla
Darby(i) 20 And his servants rose up and made a conspiracy, and smote Joash in the house of Millo, at the descent of Silla.
ERV(i) 20 And his servants arose, and made a conspiracy, and smote Joash at the house of Millo, [on the way] that goeth down to Silla.
ASV(i) 20 And his servants arose, and made a conspiracy, and smote Joash at the house of Millo, [on the way] that goeth down to Silla.
JPS_ASV_Byz(i) 20 (12:21) And his servants arose, and made a conspiracy, and smote Joash at Beth-millo, on the way that goeth down to Silla.
Rotherham(i) 20 And his servants arose and made a conspiracy, and smote Joash, in the house of Millo which teeth down to Silla.
CLV(i) 20 And his servants rise, and make a conspiracy, and smite Joash in the house of Millo, that is going down to Silla.
BBE(i) 20 And his servants made a secret design and put Joash to death at the house of Millo on the way down to Silla.
MKJV(i) 20 And his servants arose and made a plot. And they killed Joash in the house of Millo, which goes down to Silla.
LITV(i) 20 And his servants rose up and made a conspiracy and killed Joash in the house of Millo, which goes down to Silla.
ECB(i) 20 And his servants rise and conspire a conspiracy and smite Yah Ash in the house of Millo, which descends to Silla.
ACV(i) 20 And his servants arose, and made a conspiracy, and smote Joash at the house of Millo, on the way that goes down to Silla.
WEB(i) 20 His servants arose, and made a conspiracy, and struck Joash at the house of Millo, on the way that goes down to Silla.
NHEB(i) 20 His servants arose, and made a conspiracy, and struck Joash at the house of Millo, on the way that goes down to Silla.
AKJV(i) 20 And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goes down to Silla.
KJ2000(i) 20 And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, on the road which goes down to Silla.
UKJV(i) 20 And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goes down to Silla.
EJ2000(i) 20 And his slaves arose and made a conspiracy and slew Joash in the house of Millo, as he was going down to Silla.
CAB(i) 20 And his servants rose up and formed a conspiracy, and killed Joash in the house of Millo that is in Silla.
LXX2012(i) 20 And his servants rose up and made a conspiracy, and struck Joas in the house of Mallo that is in Sela.
NSB(i) 20 His own officials plotted against him and killed him at the House of the Mound on the road that goes down to Silla.
ISV(i) 20 His servants rose up in rebellion, formed a conspiracy, and assassinated Joash in the palace at the terrace ramparts while he was on his way down to Silla.
LEB(i) 20 Then his servants arose and conspired and killed Joash in the house of the Millo as he was going down toward Silla.
BSB(i) 20 And the servants of Joash rose up and formed a conspiracy and killed him at Beth-millo, on the road down to Silla.
MSB(i) 20 And the servants of Joash rose up and formed a conspiracy and killed him at Beth-millo, on the road down to Silla.
MLV(i) 20 And his servants arose and made a conspiracy and killed* Joash at the house of Millo, on the way that goes down to Silla.
VIN(i) 20 His own officials plotted against him and killed him at the House of the Mound on the road that goes down to Silla.
Luther1545(i) 20 Und seine Knechte empörten sich und machten einen Bund und schlugen ihn im Hause Millo, da man hinabgehet zu Silla.
Luther1912(i) 20 Was aber mehr von Joas zu sagen ist und alles, was er getan hat, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's,
ELB1871(i) 20 Und seine Knechte standen auf und machten eine Verschwörung, und sie erschlugen Joas im Hause Millo, wo man nach Silla hinabgeht.
ELB1905(i) 20 Und das Übrige der Geschichte Joas' und alles, was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Chronika der Könige von Juda?
DSV(i) 20 En zijn knechten stonden op, en maakten een verbintenis, en sloegen Joas, in het huis van Millo, dat afgaat naar Silla;
Giguet(i) 20 Et ses serviteurs se révoltèrent; ils tramèrent un complot, et ils frappèrent Joas en la maison de Mello qui est à Sella.
DarbyFR(i) 20 Et ses serviteurs se levèrent et firent une conspiration, et frappèrent Joas dans la maison de Millo, à la descente de Silla.
Martin(i) 20 0r ses serviteurs se soulevèrent, et se liguèrent, et frappèrent Joas dans la maison de Millo, qui est à la descente de Silla.
Segond(i) 20 Ses serviteurs se soulevèrent et formèrent une conspiration; ils frappèrent Joas dans la maison de Millo, qui est à la descente de Silla.
SE(i) 20 Y se levantaron sus siervos, y conspiraron en conjuración, y hirieron a Joás en la casa de Millo, descendiendo él a Silla.
ReinaValera(i) 20 Y levantáronse sus siervos, y conspiraron en conjuración, y mataron á Joas en la casa de Millo, descendiendo él á Silla;
JBS(i) 20 ¶ Y se levantaron sus siervos, y conspiraron en conjuración, e hirieron a Joás en la casa de Milo, descendiendo él a Sila.
Albanian(i) 20 Shërbëtorët e Joasit ngritën krye, kurdisën një komplot dhe e vranë në shtëpinë e Milos, në tatëpjetën në drejtim të Silas.
RST(i) 20 И восстали слуги его, и составили заговор, и убили Иоаса в доме Милло, на дороге к Силле.
Arabic(i) 20 وقام عبيده وفتنوا فتنة وقتلوا يوآش في بيت القلعة حيث ينزل الى سّلى.
Bulgarian(i) 20 И слугите му се надигнаха, направиха заговор и убиха Йоас в къщата Мило, по надолнището към Сила.
Croatian(i) 20 Ostala povijest Joaševa i sve što je učinio, zar sve to nije zapisano u knjizi Ljetopisa kraljeva judejskih?
BKR(i) 20 Potom povstavše služebníci jeho, spikli se spolu, a zabili Joasa v Betmillo, kudy se chodí do Silla,
Danish(i) 20 Og hans Tjenere rejste sig og indgik et Forbund, og de ihjelsloge Joas i Millos Hus, hvor man gaar ned til Silla:
CUV(i) 20 約 阿 施 的 臣 僕 起 來 背 叛 , 在 下 悉 拉 的 米 羅 宮 那 裡 將 他 殺 了 。
CUVS(i) 20 约 阿 施 的 臣 仆 起 来 背 叛 , 在 下 悉 拉 的 米 罗 宫 那 里 将 他 杀 了 。
Esperanto(i) 20 Liaj servantoj levigxis kaj faris konspiron, kaj mortigis Joasxon en la domo Milo, sur la vojo al Sila.
Finnish(i) 20 Ja hänen palveliansa nousivat ja tekivät liiton, ja löivät Joaksen kuoliaaksi Millon huoneessa, josta mennään alas Sillaan:
FinnishPR(i) 20 Mutta hänen palvelijansa nousivat ja tekivät salaliiton ja surmasivat Jooaan Millo-rakennuksessa, siinä, mistä mennään alas Sillaan.
Haitian(i) 20 Se pwòp chèf li yo ki te moute yon konplo sou do l'. Yo touye l' nan kay yo te bati sou ranblè ki sou bò solèy leve lavil Jerizalèm lan, sou wout ki mennen desann bò Sila a.
Hungarian(i) 20 Fellázadván pedig az õ szolgái, pártot ütének ellene, és megölték Joást Beth-Millóban, a merre Sillába megy az ember.
Italian(i) 20 Ora i suoi servitori si levarono, e fecero una congiura, e percossero Gioas nella casa di Millo, nella scesa di Silla.
ItalianRiveduta(i) 20 I servi di Joas si sollevarono, fecero una congiura, e lo colpirono nella casa di Millo, sulla discesa di Silla.
Korean(i) 20 요아스의 신복들이 일어나서 모반하여 실라로 내려가는 길 가의 밀로궁에서 저를 죽였고
Lithuanian(i) 20 Jo tarnai padarė sąmokslą, sukilo ir nužudė Jehoašą Milojo namuose, pakelėje į Silą.
PBG(i) 20 Potem powstawszy słudzy jego sprzysięgli się między sobą i zabili Joaza w Betmello, którędy chodzą do Selli;
Portuguese(i) 20 Levantaram-se os servos de Joás e, conspirando contra ele, o feriram na casa de Milo, junto ao caminho que desce para Sila.
Norwegian(i) 20 Hans tjenere reiste sig og fikk i stand en sammensvergelse og drepte Joas i Millo-huset, som går ned til Silla;
Romanian(i) 20 Slujitorii lui s'au răsculat, au făcut o uneltire şi au lovit pe Ioas în casa Milo, care este la pogorîşul dela Sila.
Ukrainian(i) 20 А решта діл Йоаша, і все, що він зробив, он вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів.