2 Kings 12:14

HOT(i) 14 (12:15) כי לעשׂי המלאכה יתנהו וחזקו בו את בית יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3588 כי But H6213 לעשׂי that to the workmen, H4399 המלאכה that to the workmen, H5414 יתנהו they gave H2388 וחזקו and repaired H853 בו את   H1004 בית therewith the house H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 14 his enim qui faciebant opus dabatur ut instauraretur templum Domini
Wycliffe(i) 14 For it was youun to hem that maden werk, that the temple of the Lord schulde be reparelid.
Coverdale(i) 14 but it was geuen vnto the workmen to repayre the decaye in the house of the LORDE therwith.
MSTC(i) 14 For they gave that to the workmen, to repair therewith the house of the LORD.
Matthew(i) 14 For they gaue that to the worckemen, to repayre therewyth the house of the Lorde.
Great(i) 14 But they gaue that to the worckemen, and repayred therwyth the house of the Lord.
Geneva(i) 14 But they gaue it to the workemen, which repayred therewith the house of the Lord.
Bishops(i) 14 But they gaue that to the workemen, and repaired therewith the house of the Lorde
DouayRheims(i) 14 For it was given to them that did the work, that the temple of the Lord might be repaired.
KJV(i) 14 But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 14 But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD.
Thomson(i) 14 for they were to give it to them who did the work; and with it they were to keep in repair the house of the Lord.
Webster(i) 14 But they gave that to the workmen, and repaired with it the house of the LORD.
Brenton(i) 14 for they were to give it to the workmen, and they repaired therewith the house of the Lord.
Brenton_Greek(i) 14 ὅτι τοῖς ποιοῦσι τὰ ἔργα δώσουσιν αὐτό· καὶ ἐκραταίωσαν ἐν αὐτῷ τὸν οἶκον Κυρίου.
Leeser(i) 14 (12:15) But they gave it to those who overlooked the workmen, and they repaired therewith the house of the Lord.
YLT(i) 14 for to those doing the work they give it, and they have strengthened with it the house of Jehovah,
JuliaSmith(i) 14 For they shall give to those doing the work, and they strengthened with it the house of Jehovah.
Darby(i) 14 but they gave that to the workmen, and repaired the house of Jehovah with it.
ERV(i) 14 for they gave that to them that did the work, and repaired therewith the house of the LORD.
ASV(i) 14 for they gave that to them that did the work, and repaired therewith the house of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 14 (12:15) for they gave that to them that did the work, and repaired therewith the house of the LORD.
Rotherham(i) 14 for, to the doers of the work, used they to give it; and so they repaired, therewith, the house of Yahweh.
CLV(i) 14 for to those doing the work they give it, and they have strengthened with it the house of Yahweh,
BBE(i) 14 But it was all given to the workmen who were building up the house.
MKJV(i) 14 For they gave it to the workmen, and repaired the house of Jehovah with it.
LITV(i) 14 For they gave it to those doing the work, and they made strong the house of Jehovah with it.
ECB(i) 14 but they give that to them who do the work - who strengthen the house of Yah Veh.
ACV(i) 14 for they gave that to those who did the work, and with it repaired the house of LORD.
WEB(i) 14 for they gave that to those who did the work, and repaired Yahweh’s house with it.
NHEB(i) 14 for they gave that to those who did the work, and repaired therewith the house of the LORD.
AKJV(i) 14 But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD.
KJ2000(i) 14 But they gave that to the workmen, and repaired with it the house of the LORD.
UKJV(i) 14 But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD.
EJ2000(i) 14 because they gave it to the workmen and repaired the house of the LORD with it.
CAB(i) 14 for they were to give it to the workmen, and they repaired the house of the Lord with it.
LXX2012(i) 14 for they were to give it to the workmen, and they repaired therewith the house of the Lord.
NSB(i) 14 It was all used to pay the workers and to buy the materials used in the repairs.
ISV(i) 14 because that money had been allocated to the workmen who were repairing the LORD’s Temple.
LEB(i) 14 For they gave that to all the workers, and they repaired the temple* of Yahweh with it.
BSB(i) 14 Instead, it was paid to those doing the work, and with it they repaired the house of the LORD.
MSB(i) 14 Instead, it was paid to those doing the work, and with it they repaired the house of the LORD.
MLV(i) 14 for they gave that to those who did the work and with it repaired the house of Jehovah.
VIN(i) 14 But it was all given to the workmen who were building up the house.
Luther1545(i) 14 sondern man gab's den Arbeitern, daß sie damit das Baufällige am Hause des HERRN besserten.
Luther1912(i) 14 Doch ließ man nicht machen silberne Schalen, Messer, Becken, Drommeten noch irgend ein goldenes oder silbernes Gerät im Hause des HERRN von solchem Geld, das zu des HERRN Hause gebracht ward;
ELB1871(i) 14 sondern man gab es denen, welche das Werk betrieben, daß sie das Haus Jehovas damit ausbesserten.
ELB1905(i) 14 Doch wurden für das Haus Jahwes keine silbernen Becken, Messer, Sprengschalen, Trompeten, noch irgend ein goldenes Gerät oder ein silbernes Gerät, von dem Gelde gemacht, welches in das Haus Jahwes gebracht wurde;
DSV(i) 14 Maar zij gaven dat aan degenen, die het werk deden; en zij verbeterden daarmede het huis des HEEREN.
Giguet(i) 14 Parce qu’on devait le donner à ceux qui faisaient les réparations; et ceux-ci l’employèrent à consolider le temple du Seigneur.
DarbyFR(i) 14 mais on le donnait à ceux qui faisaient l'ouvrage, et ils l'employaient à réparer la maison de l'Éternel.
Martin(i) 14 Mais on le distribuait à ceux qui avaient la charge de l'oeuvre, lesquels en réparaient la maison de l'Eternel.
Segond(i) 14 on le donnait à ceux qui faisaient l'ouvrage, afin qu'ils l'employassent à réparer la maison de l'Eternel.
SE(i) 14 porque lo daban a los que hacían la obra, y con él reparaban la Casa del SEÑOR.
ReinaValera(i) 14 Porque lo daban á los que hacían la obra, y con él reparaban la casa de Jehová.
JBS(i) 14 porque lo daban a los que hacían la obra, y con él reparaban la Casa del SEÑOR.
Albanian(i) 14 paratë u jepeshin vetëm atyre që kryenin punimet, të cilët i përdornin për të restauruar shtëpinë e Zotit.
RST(i) 14 а производителям работ отдавали его, и починивали им дом Господень.
Arabic(i) 14 بل كانوا يدفعونها لعاملي الشغل فكانوا يرمّمون بها بيت الرب.
Bulgarian(i) 14 а ги даваха на онези, които вършеха делото, за да поправят с тях ГОСПОДНИЯ дом.
Croatian(i) 14 Ali u Domu Jahvinu nisu se pravile srebrne čaše, ni noževi, ni plitice, ni trube, niti bilo kakav predmet od zlata ili srebra za novac koji je darovan,
BKR(i) 14 Ale těm, kteříž představeni byli nad dílem, dávali je, a opravovali na ně dům Hospodinův.
Danish(i) 14 Men de gave dem til dem, som havde med Gerningen at gøre, og de istandsatte HERRENS Hus for dem.
CUV(i) 14 乃 將 那 銀 子 交 給 督 工 的 人 修 理 耶 和 華 的 殿 ;
CUVS(i) 14 乃 将 那 银 子 交 给 督 工 的 人 修 理 耶 和 华 的 殿 ;
Esperanto(i) 14 sed oni donadis gxin al la oficistoj laborgvidantoj, por ke ili rebonigu per tio la domon de la Eternulo.
Finnish(i) 14 Mutta ne annettiin työväelle, että he niillä parantaisivat Herran huoneen.
FinnishPR(i) 14 vaan se annettiin työmiehille, että he sillä korjaisivat Herran temppeliä.
Haitian(i) 14 Yo te renmèt tout lajan an bay moun ki te reskonsab travay yo pou yo te ka sèvi avè l' pou fè reparasyon nan Tanp Seyè a.
Hungarian(i) 14 Hanem a munkásoknak adták azt, és csak az Úr házát javították ki abból.
Indonesian(i) 14 Semuanya dibayarkan kepada tukang-tukang dan dibelikan bahan-bahan bangunan yang diperlukan.
Italian(i) 14 Anzi erano dati a coloro che aveano la cura dell’opera, i quali con essi ristoravano la Casa del Signore.
ItalianRiveduta(i) 14 il danaro si dava a quelli che facevano l’opera, ed essi lo impiegavano a restaurare la casa dell’Eterno.
Korean(i) 14 오직 그 은을 일하는 자에게 주어 그것으로 여호와의 전을 수리하게 하였으며
Lithuanian(i) 14 Pinigus atiduodavo darbininkams ir už juos atlikdavo Viešpaties namų remontą.
PBG(i) 14 Ale rzemieślnikom przełożonym nad robotą dawali je, i poprawiali za nie domu Pańskiego.
Portuguese(i) 14 porque o davam aos que faziam a obra, os quais reparavam com ele a casa do Senhor.
Norwegian(i) 14 men de overgav dem til dem som forestod arbeidet, og de brukte dem til å sette Herrens hus i stand.
Romanian(i) 14 ci îl dădeau celor ce făceau lucrarea, ca să -l întrebuinţeze pentru dregerea Casei Domnului.
Ukrainian(i) 14 Тільки не робилися для Господнього дому срібні чаші, ножиці, кропильниці, сурми, усяка річ золота та річ срібна з того срібла, що приносилося до Господнього дому,