2 Kings 10:30

ABP_GRK(i)
  30 G2532 και G2036 είπε κύριος G2962   G4314 προς G* Ιού G446.2 ανθ΄ ων G18.2 ηγάθυνας G3588 του G4160 ποιήσαι G3588 το G2112.3 ευθές G1722 εν G3788 οφθαλμοίς μου G1473   G2532 και G4160 εποίησας G2596 κατά G3956 πάντα G3588 τα G1722 εν G3588 τη G2588 καρδία μου G1473   G3588 τω G3624 οίκω G* Αχαάβ G5207 υιοί G5067 τέταρτοι G2521 καθήσονταί G1473 σοι G1909 επί G2362 θρόνου G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    30 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-PRI ιου G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G3745 A-APN οσα   V-AAI-2S ηγαθυνας G4160 V-AAN ποιησαι G3588 T-ASN το   A-ASN ευθες G1722 PREP εν G3788 N-DPM οφθαλμοις G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G1473 P-GS μου G4160 V-AAI-2S εποιησας G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω   N-PRI αχααβ G5207 N-NPM υιοι G5067 A-NPM τεταρτοι G2524 V-FMI-3P καθησονται G4771 P-DS σοι G1909 PREP επι G2362 N-GSM θρονου G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 30 ויאמר יהוה אל יהוא יען אשׁר הטיבת לעשׂות הישׁר בעיני ככל אשׁר בלבבי עשׂית לבית אחאב בני רבעים ישׁבו לך על כסא ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H3058 יהוא Jehu, H3282 יען   H834 אשׁר that H2895 הטיבת thou hast done well H6213 לעשׂות in executing H3477 הישׁר right H5869 בעיני in mine eyes, H3605 ככל according to all H834 אשׁר   H3824 בלבבי in mine heart, H6213 עשׂית hast done H1004 לבית unto the house H256 אחאב of Ahab H1121 בני thy children H7243 רבעים of the fourth H3427 ישׁבו shall sit H5921 לך על on H3678 כסא the throne H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 30 dixit autem Dominus ad Hieu quia studiose fecisti quod rectum erat et placebat in oculis meis et omnia quae erant in corde meo fecisti contra domum Ahab filii tui usque ad quartam generationem sedebunt super thronum Israhel
Clementine_Vulgate(i) 30 Dixit autem Dominus ad Jehu: Quia studiose egisti quod rectum erat, et placebat in oculis meis, et omnia quæ erant in corde meo fecisti contra domum Achab: filii tui usque ad quartam generationem sedebunt super thronum Israël.
Wycliffe(i) 30 Forsothe the Lord seide to Hieu, For thou didist bisili that that was riytful, and pleside in myn yyen, and hast do ayens the hows of Achab alle thingis that weren in myn herte, thi sones `til to the fourthe generacioun schulen sitte on the trone of Israel.
Coverdale(i) 30 And the LORDE sayde vnto Iehu: Because thou hast bene wyllinge to do that which was righte in my sighte, & hast done vnto Achabs house all that was in my hert, therfore shall thy children syt vpon ye seate of Israel vnto the fourth generacion.
MSTC(i) 30 Then the LORD said to Jehu, "Because thou hast lustily done that pleaseth me, and hast done to the house of Ahab all that was in mine heart, therefore shall thy children in the fourth generation sit on the seat of Israel."
Matthew(i) 30 Then the Lorde sayde to Iehu, because thou hast lustely done that pleaseth me, and haste done to the house of Ahab all that was in myne herte, therfore shall thy chyldren in the fourthe generacyon sit on the seate of Israel.
Great(i) 30 And the Lorde sayde vnto Iehu: because thou hast done ryght well, in bryngynge to passe the thynge that is ryght in myne eyes, and hast done vnto the house of Ahab accordinge to all thinges that are in myne hert, therfore shall thy children vnto the fourth generacyon syt on the seate of Israel.
Geneva(i) 30 And the Lord sayde vnto Iehu, Because thou hast diligently executed that which was right in mine eyes, and hast done vnto the house of Ahab according to all things that were in mine heart, therefore shall thy sonnes vnto the fourth generation sit on the throne of Israel.
Bishops(i) 30 And the Lorde sayde vnto Iehu: Because thou hast done right wel, in bringing to passe the thing that is right in myne eyes, and hast done vnto the house of Ahab according to all thinges that are in myne heart, therefore shall thy children vnto the fourth generation sit on the seate of Israel
DouayRheims(i) 30 And the Lord said to Jehu: because thou hast diligently executed that which was right and pleasing in my eyes, and hast done to the house of Achab according to all that was in my heart: thy children shall sit upon the throne of Israel to the fourth generation.
KJV(i) 30 And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
KJV_Cambridge(i) 30 And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
Thomson(i) 30 Though the Lord said to Jehu, Because thou hast taken a pleasure in doing what is right in my sight, and hast done to the house of Achab according to all that was in my heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel;
Webster(i) 30 And the LORD said to Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in my eyes, and hast done to the house of Ahab according to all that was in my heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
Brenton(i) 30 And the Lord said to Ju, Because of all thy deeds wherein thou hast acted well in doing that which was right in my eyes, according to all things which thou hast done to the house of Achaab as they were in my heart, thy sons to the fourth generation shall sit upon the throne of Israel.
Brenton_Greek(i) 30 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Ἰοὺ, ἀνθʼ ὧν ὅσα ἠγάθυνας ποιῆσαι τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς μου κατὰ πάντα ὅσα ἐν τῇ καρδίᾳ μου ἐποίησας τῷ οἴκῳ Ἀχαὰβ, υἱοὶ τέταρτοι καθήσονταί σοι ἐπὶ θρόνου Ἰσραήλ.
Leeser(i) 30 And the Lord said unto Jehu, Forasmuch as thou hast acted well in doing what is right in my eyes, and hast done in accordance with all that was in my heart unto the house of Achab: children of the fourth generation after thee shall sit upon the throne of Israel.
YLT(i) 30 And Jehovah saith unto Jehu, `Because that thou hast done well, to do that which is right in Mine eyes—according to all that is in My heart thou hast done to the house of Ahab—the sons of the fourth generation do sit for thee on the throne of Israel.'
JuliaSmith(i) 30 And Jehovah will say to Johu, Because thou didst good to do the straight in mine eyes, according to all which was in my heart thou didst to the house of Ahab, thy son of the descendants of the fourth generation shall sit to thee upon the throne of Israel.
Darby(i) 30 And Jehovah said to Jehu, Because thou hast executed well that which is right in my sight, [and] hast done unto the house of Ahab according to all that was in my heart, thy children of the fourth [generation] shall sit on the throne of Israel.
ERV(i) 30 And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, [and] hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy sons of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
ASV(i) 30 And Jehovah said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, [and] hast done unto the house of Ahab according to all that was in my heart, thy sons of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 30 And the LORD said unto Jehu: 'Because thou hast done well in executing that which is right in Mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in My heart, thy sons of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.'
Rotherham(i) 30 And Yahweh said unto Jehu: Because thou hast done well, by doing that which was right in mine eyes––according to all that was in my heart, hast done to the house of Ahab, sons, of thine, unto the fourth generation, shall sit upon the throne of Israel.
CLV(i) 30 And Yahweh said unto Jehu, `Because that you have done well, to do that which [is] right in Mine eyes--according to all that [is] in My heart you have done to the house of Ahab--the sons of the fourth [generation] do sit for you on the throne of Israel..
BBE(i) 30 And the Lord said to Jehu, Because you have done well in doing what is right in my eyes and effecting all my purpose for the family of Ahab, your sons will be kings of Israel to the fourth generation.
MKJV(i) 30 And Jehovah said to him, Jehu, because you have done well in doing the right in My eyes, and have done to the house of Ahab according to all that was in My heart, your sons of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
LITV(i) 30 And Jehovah said to Jehu, Because you have done well, to do the right in my eyes, and you have done to the house of Ahab according to all that was in My heart, the sons of the fourth generation shall sit for you on the throne of Israel.
ECB(i) 30 And Yah Veh says to Yah Hu, Because you work good and straight in my eyes and work to the house of Ach Ab according to all in my heart, your sons to the fourth settle on the throne of Yisra El.
ACV(i) 30 And LORD said to Jehu, Because thou have done well in executing that which is right in my eyes, and have done to the house of Ahab according to all that was in my heart, thy sons of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
WEB(i) 30 Yahweh said to Jehu, “Because you have done well in executing that which is right in my eyes, and have done to Ahab’s house according to all that was in my heart, your descendants shall sit on the throne of Israel to the fourth generation.”
NHEB(i) 30 The LORD said to Jehu, "Because you have done well in executing that which is right in my eyes, and have done to the house of Ahab according to all that was in my heart, your descendants of the fourth generation shall sit on the throne of Israel."
AKJV(i) 30 And the LORD said to Jehu, Because you have done well in executing that which is right in my eyes, and have done to the house of Ahab according to all that was in my heart, your children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
KJ2000(i) 30 And the LORD said unto Jehu, Because you have done well in executing that which is right in my eyes, and have done unto the house of Ahab according to all that was in my heart, your children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
UKJV(i) 30 And the LORD said unto Jehu, Because you have done well in executing that which is right in mine eyes, and have done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, your children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
EJ2000(i) 30 And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in my eyes and hast done unto the house of Ahab according to all that was in my heart, thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation.
CAB(i) 30 And the Lord said to Jehu, Because of all your deeds in which you have acted well in doing that which was right in My eyes, according to all things which you have done to the house of Ahab, as they were in My heart, your sons to the fourth generation shall sit upon the throne of Israel.
LXX2012(i) 30 And the Lord said to Ju, Because of all your deeds wherein you have acted well in doing that which was right in my eyes, according to all things which you have done to the house of Achaab [as they were] in my heart, your sons to the fourth generation shall sit upon the throne of Israel.
NSB(i) 30 Jehovah said to Jehu: »You have done well by doing what is right in my eyes. You carried out my purpose for the family of Ahab. Therefore your sons will be kings of Israel to the fourth generation.«
ISV(i) 30 Israel Begins to Reduce in SizeNevertheless, the LORD told Jehu, “Because you have done well in carrying out what I saw as the right thing to do by completing everything I had in mind regarding Ahab’s dynasty, your sons will sit on the throne of Israel to the fourth generation.”
LEB(i) 30 Yahweh said to Jehu, "Because you have done well by doing right in my eyes and you have done to the house of Ahab according to all that was in my heart; therefore, sons of the fourth generation will sit for you on the throne of Israel."
BSB(i) 30 Nevertheless, the LORD said to Jehu, “Because you have done well in carrying out what is right in My sight and have done to the house of Ahab all that was in My heart, four generations of your sons will sit on the throne of Israel.”
MSB(i) 30 Nevertheless, the LORD said to Jehu, “Because you have done well in carrying out what is right in My sight and have done to the house of Ahab all that was in My heart, four generations of your sons will sit on the throne of Israel.”
MLV(i) 30 And Jehovah said to Jehu, Because you have done well in executing what is right in my eyes, and have done to the house of Ahab according to all that was in my heart, your sons of the fourth generation will sit on the throne of Israel.
VIN(i) 30 the LORD said to Jehu, “Because you have done well in executing that which is right in my eyes, and have done to Ahab's house according to all that was in my heart, your descendants shall sit on the throne of Israel to the fourth generation.”
Luther1545(i) 30 Und der HERR sprach zu Jehu: Darum, daß du willig gewesen bist zu tun, was mir gefallen hat, und hast am Hause Ahabs getan alles, was in meinem Herzen war, sollen dir. auf deinem Stuhl Israels sitzen deine Kinder ins vierte Glied.
Luther1912(i) 30 Und der HERR sprach zu Jehu: Darum, daß du willig gewesen bist zu tun, was mir gefallen hat, und hast am Hause Ahab getan alles, was in meinem Herzen war, sollen dir auf dem Stuhl Israels sitzen deine Kinder ins vierte Glied.
ELB1871(i) 30 Und Jehova sprach zu Jehu: Weil du wohl ausgerichtet hast, was recht ist in meinen Augen, und an dem Hause Ahabs getan hast nach allem, was in meinem Herzen war, so sollen dir Söhne des vierten Gliedes auf dem Throne Israels sitzen.
ELB1905(i) 30 Und Jahwe sprach zu Jehu: Weil du wohl ausgerichtet hast, was recht ist in meinen Augen, und an dem Hause Ahabs getan hast nach allem, was in meinem Herzen war, so sollen dir Söhne des vierten Gliedes auf dem Throne Israels sitzen.
DSV(i) 30 De HEERE dan zeide tot Jehu: Daarom dat gij welgedaan hebt, doende wat recht is in Mijn ogen, en hebt aan het huis van Achab gedaan, naar alles, wat in Mijn hart was, zullen u zonen tot het vierde gelid op den troon van Israël zitten.
Giguet(i) 30 Le Seigneur dit à Jéhu: En récompense de ce que tu as fait d’agréable à mes yeux, de ce que tu as traité selon mon coeur la maison d’Achab, tes fils régneront sur Israël jusqu’à la quatrième génération.
DarbyFR(i) 30 Et l'Éternel dit à Jéhu: Parce que tu as bien exécuté ce qui était droit à mes yeux, et que tu as fait à la maison d'Achab selon tout ce qui était dans mon coeur, tes fils, jusqu'à la quatrième génération, seront assis sur le trône d'Israël.
Martin(i) 30 Et l'Eternel dit à Jéhu : Parce que tu as fort bien exécuté ce qui était droit devant moi, et que tu as fait à la maison d'Achab tout ce que j'avais en mon coeur, tes fils seront assis sur le trône d'Israël jusqu'à la quatrième génération.
Segond(i) 30 L'Eternel dit à Jéhu: Parce que tu as bien exécuté ce qui était droit à mes yeux, et que tu as fait à la maison d'Achab tout ce qui était conforme à ma volonté, tes fils jusqu'à la quatrième génération seront assis sur le trône d'Israël.
SE(i) 30 Y el SEÑOR dijo a Jehú: Por cuanto has hecho bien, ejecutando lo recto delante de mis ojos (conforme a todo lo que estaba en mi corazón has hecho a la casa de Acab), tus hijos se sentarán en el trono de Israel hasta la cuarta generación.
ReinaValera(i) 30 Y Jehová dijo á Jehú: Por cuanto has hecho bien ejecutando lo recto delante de mis ojos, é hiciste á la casa de Achâb conforme á todo lo que estaba en mi corazón, tus hijos se sentarán en el trono de Israel hasta la cuarta generación.
JBS(i) 30 Y el SEÑOR dijo a Jehú: Por cuanto has hecho bien, ejecutando lo recto delante de mis ojos (conforme a todo lo que estaba en mi corazón has hecho a la casa de Acab), tus hijos se sentarán en el trono de Israel hasta la cuarta generación.
Albanian(i) 30 Prandaj Zoti i tha Jehut: "Me qenë se ke vepruar mirë, duke bërë atë që është e drejtë në sytë e mi, dhe i ke bërë shtëpisë së Ashabit të gjitha atë që kisha në zemër, bijtë e tu do të ulen mbi fronin e Izraelit deri në brezin e katërt".
RST(i) 30 И сказал Господь Ииую: за то, что ты охотно сделал, что было праведно в очах Моих, выполнил над домом Ахавовым все, что было на сердце у Меня,сыновья твои до четвертого рода будут сидеть на престоле Израилевом.
Arabic(i) 30 وقال الرب لياهو. من اجل انك قد احسنت بعمل ما هو مستقيم في عينيّ وحسب كل ما بقلبي فعلت ببيت اخآب فابناؤك الى الجيل الرابع يجلسون على كرسي اسرائيل.
Bulgarian(i) 30 И ГОСПОД каза на Ииуй: Понеже ти извърши добре това, което е право пред Мен, и направи на дома на Ахав според всичко, което беше в сърцето Ми, затова твои синове до четвъртото поколение ще седят на израилевия престол.
Croatian(i) 30 Jahve je rekao Jehuu: "Zato što si dobro izvršio ono što mi je po volji i što si učinio sve što sam nosio u srcu protiv kuće Ahabove, tvoji će sinovi sve do četvrtoga koljena sjediti na prijestolju Izraelovu."
BKR(i) 30 Tedy řekl Hospodin Jéhu: Poněvadž jsi snažně vykonal to, což dobrého jest před očima mýma, a všecky věci, kteréž jsem měl v srdci svém, učinil jsi domu Achabovu, synové tvoji až do čtvrtého pokolení seděti budou na stolici Izraelské.
Danish(i) 30 Og HERREN sagde til Jehu: Fordi du fuldkommelig har gjort det, som er ret for mine Øjne, og har gjort imod Akabs Hus efter alt det, som var i mit Hjerte, da skulle dine Sønner i fjerde Led sidde paa Israels Trone.
CUV(i) 30 耶 和 華 對 耶 戶 說 : 因 你 辦 好 我 眼 中 看 為 正 的 事 , 照 我 的 心 意 待 亞 哈 家 , 你 的 子 孫 必 接 續 你 坐 以 色 列 的 國 位 , 直 到 四 代 。
CUVS(i) 30 耶 和 华 对 耶 户 说 : 因 你 办 好 我 眼 中 看 为 正 的 事 , 照 我 的 心 意 待 亚 哈 家 , 你 的 子 孙 必 接 续 你 坐 以 色 列 的 国 位 , 直 到 四 代 。
Esperanto(i) 30 Kaj la Eternulo diris al Jehu:Pro tio, ke vi bone faris tion, kio placxis al Mi, kaj vi faris al la domo de Ahxab konforme al tio, kio estis en Mia koro, viaj filoj gxis la kvara generacio sidos sur la trono de Izrael.
Finnish(i) 30 Ja Herra sanoi Jehulle: ettäs olet ollut hyväntahtoinen tekemään sitä mikä minulle kelpasi, ja sinä teit Ahabin huonetta vastaan kaiken sen, mikä minun sydämessäni oli; niin pitää sinun poikas istuman Israelin istuimella neljänteen polveen asti.
FinnishPR(i) 30 Niin Herra sanoi Jeehulle: "Koska olet hyvin toimittanut sen, mikä oli oikein minun silmissäni, ja koska teit Ahabin suvulle aivan minun mieleni mukaan, niin istukoot sinun poikasi Israelin valtaistuimella neljänteen polveen".
Haitian(i) 30 Seyè a di Jeou konsa: --Ou fè fanmi wa Akab la tou sa m' te vle fè yo. Ou byen fèt, ou fè sa ki dwat nan je m'. Se poutèt sa, pitit pitit ou yo pral wa nan peyi Izrayèl la rive sou kat jenerasyon.
Hungarian(i) 30 És monda az Úr Jéhunak: A miért szorgalmatosan megcselekedted azt, a mi nékem tetszett, és az én szívem kívánsága szerint cselekedtél az Akháb házával: azért a te fiaid negyedízig ülnek az Izráel királyi székiben.
Italian(i) 30 E il Signore disse a Iehu: Perciocchè tu hai bene eseguito ciò che mi piaceva, ed hai fatto alla casa di Achab, secondo tutto quello che io avea nel cuore, i tuoi figliuoli sederanno sopra il trono d’Israele fino alla quarta generazione.
ItalianRiveduta(i) 30 E l’Eterno disse a Jehu: "Perché tu hai eseguito puntualmente ciò ch’è giusto agli occhi miei, e hai fatto alla casa di Achab tutto quello che mi stava nel cuore, i tuoi figliuoli sederanno sul trono d’Israele fino alla quarta generazione".
Korean(i) 30 여호와께서 예후에게 이르시되 네가 나 보기에 정직한 일을 행하되 잘 행하여 내 마음에 있는대로 아합집에 다 행하였은즉 네 자손이 이스라엘 왕위를 이어 사대를 지나리라 하시니라
Lithuanian(i) 30 Viešpats tarė Jehuvui: “Kadangi tu gerai padarei įvykdydamas, kas teisinga mano akyse, ir padarei Ahabo namams visa, kas buvo mano širdyje, tai tavo sūnūs iki ketvirtos kartos sėdės Izraelio soste”.
PBG(i) 30 Tedy rzekł Pan do Jehu: Ponieważeś się pilnie starał, abyś uczynił, co dobrego jest w oczach moich, według wszystkiego, co było w sercu mojem, uczyniłeś domowi Achabowemu: synowie twoi aż do czwartego pokolenia siedzieć będą na stolicy Izraelskiej.
Portuguese(i) 30 Ora, disse o Senhor a Jeú: Porquanto executaste bem o que é recto aos meus olhos, e fizeste à casa de Acabe conforme tudo quanto eu tinha no meu coração, teus filhos até a quarta geração se assentarão no trono de Israel.
Norwegian(i) 30 Herren sa til Jehu: Fordi du har gjort til gagns hvad rett var i mine øine, og gjort mot Akabs hus alt det jeg vilde, så skal dine sønner til fjerde ledd sitte på Israels trone.
Romanian(i) 30 Domnul a zis lui Iehu:,,Pentru că ai adus bine la îndeplinire ce este plăcut înaintea Mea, şi ai făcut casei lui Ahab tot ce era după voia Mea, fiii tăi pînă la al patrulea neam vor şedea pe scaunul de domnie al lui Israel.``
Ukrainian(i) 30 І сказав Господь до Єгу: Тому, що ти добре зробив угодне в очах Моїх, зробив Ахавовому домові все, що було на серці Моєму, сидітимуть сини твої на Ізраїлевому троні аж до четвертого покоління.