2 John 1:1

Stephanus(i) 1 ο πρεσβυτερος εκλεκτη κυρια και τοις τεκνοις αυτης ους εγω αγαπω εν αληθεια και ουκ εγω μονος αλλα και παντες οι εγνωκοτες την αληθειαν
LXX_WH(i)
    1 G3588 T-NSM ο G4245 A-NSM πρεσβυτερος G1588 A-DSF εκλεκτη G2959 N-DSF κυρια G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G5043 N-DPN τεκνοις G846 P-GSF αυτης G3739 R-APM ους G1473 P-1NS εγω G25 [G5719] V-PAI-1S-C αγαπω G1722 PREP εν G225 N-DSF αληθεια G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1473 P-1NS εγω G3441 A-NSM μονος G235 CONJ αλλα G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G1097 [G5761] V-RAP-NPM εγνωκοτες G3588 T-ASF την G225 N-ASF αληθειαν
Tischendorf(i)
  1 G3588 T-NSM G4245 A-NSM-C πρεσβύτερος G1588 A-DSF ἐκλεκτῇ G2959 N-DSF κυρίᾳ G2532 CONJ καὶ G3588 T-DPN τοῖς G5043 N-DPN τέκνοις G846 P-GSF αὐτῆς, G3739 R-APM οὓς G1473 P-1NS ἐγὼ G25 V-PAI-1S ἀγαπῶ G1722 PREP ἐν G225 N-DSF ἀληθείᾳ, G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G1473 P-1NS ἐγὼ G3441 A-NSM μόνος G235 CONJ ἀλλὰ G2532 CONJ καὶ G3956 A-NPM πάντες G3588 T-NPM οἱ G1097 V-RAP-NPM ἐγνωκότες G3588 T-ASF τὴν G225 N-ASF ἀλήθειαν,
Tregelles(i) 1
Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος, ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν,
TR(i)
  1 G3588 T-NSM ο G4245 A-NSM πρεσβυτερος G1588 A-DSF εκλεκτη G2959 N-DSF κυρια G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G5043 N-DPN τεκνοις G846 P-GSF αυτης G3739 R-APM ους G1473 P-1NS εγω G25 (G5719) V-PAI-1S-C αγαπω G1722 PREP εν G225 N-DSF αληθεια G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1473 P-1NS εγω G3441 A-NSM μονος G235 CONJ αλλα G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G1097 (G5761) V-RAP-NPM εγνωκοτες G3588 T-ASF την G225 N-ASF αληθειαν
Nestle(i) 1 Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν,
RP(i) 1 ο 3588 {T-NSM} πρεσβυτερος 4245 {A-NSM-C} εκλεκτη 1588 {A-DSF} κυρια 2959 {N-DSF} και 2532 {CONJ} τοις 3588 {T-DPN} τεκνοις 5043 {N-DPN} αυτης 846 {P-GSF} ους 3739 {R-APM} εγω 1473 {P-1NS} αγαπω 25 5719 {V-PAI-1S} εν 1722 {PREP} αληθεια 225 {N-DSF} και 2532 {CONJ} ουκ 3756 {PRT-N} εγω 1473 {P-1NS} μονος 3441 {A-NSM} αλλα 235 {CONJ} και 2532 {CONJ} παντες 3956 {A-NPM} οι 3588 {T-NPM} εγνωκοτες 1097 5761 {V-RAP-NPM} την 3588 {T-ASF} αληθειαν 225 {N-ASF}
SBLGNT(i) 1 Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν,
IGNT(i)
  1 G3588 ο THE G4245 πρεσβυτερος ELDER G1588 εκλεκτη TO "THE" ELECT G2959 κυρια LADY G2532 και AND G3588 τοις   G5043 τεκνοις   G846 αυτης HER CHILDREN, G3739 ους WHOM G1473 εγω I G25 (G5719) αγαπω LOVE G1722 εν IN G225 αληθεια TRUTH, G2532 και AND G3756 ουκ NOT G1473 εγω I G3441 μονος ONLY, G235 αλλα BUT G2532 και ALSO G3956 παντες ALL G3588 οι THOSE WHO G1097 (G5761) εγνωκοτες HAVE KNOWN G3588 την THE G225 αληθειαν TRUTH,
ACVI(i)
   1 G3588 T-NSM ο THO G4245 A-NSM πρεσβυτερος ELDER G1588 A-DSF εκλεκτη TO CHOSEN G2959 N-DSF κυρια LADY G2532 CONJ και AND G3588 T-DPN τοις THES G5043 N-DPN τεκνοις CHILDREN G846 P-GSF αυτης OF HER G3739 R-APM ους WHOM G1473 P-1NS εγω I G25 V-PAI-1S-C αγαπω LOVE G1722 PREP εν IN G225 N-DSF αληθεια TRUTH G2532 CONJ και AND G3756 PRT-N ουκ NOT G3441 A-NSM μονος ONLY G1473 P-1NS εγω I G235 CONJ αλλα BUT G2532 CONJ και ALSO G3956 A-NPM παντες ALL G3588 T-NPM οι THOS G1097 V-RAP-NPM εγνωκοτες WHO KNOW G3588 T-ASF την THA G225 N-ASF αληθειαν TRUTH
Vulgate(i) 1 senior electae dominae et natis eius quos ego diligo in veritate et non ego solus sed et omnes qui cognoverunt veritatem
Wycliffe(i) 1 The eldere man, to the chosun ladi, and to her children, whiche Y loue in treuthe; and not Y aloone, but also alle men that knowen treuthe;
Tyndale(i) 1 The elder to the electe lady and her chyldren which I love in the trueth: and not I only but also all that have knowe the trueth
Coverdale(i) 1 The Elder. To ye electe lady and hir childre whom I loue in the trueth: & not I onely, but all they also that haue knowne the trueth,
MSTC(i) 1 The elder, to the elect lady and her children which I love in the truth: And not I only, but also all that have known the truth,
Matthew(i) 1 The elder to the electe Lady, and her children, whiche I loue in the trueth: and not I onelye, but also all that knowe the trueth,
Great(i) 1 The elder to the electe lady and her children, whom I loue in the trueth: and not I onely, but also all that haue knowen the trueth
Geneva(i) 1 THE ELDER to the elect Lady, and her children, whom I loue in the trueth: and not I onely, but also all that haue knowen the trueth,
Bishops(i) 1 The elder to the elect Lady & her chyldren, whom I loue in the trueth: and not I only, but also all that haue knowen ye trueth
DouayRheims(i) 1 The Ancient to the lady Elect and her children, whom I love in the truth: and not I only, but also all they that have known the truth,
KJV(i) 1

The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;

KJV_Cambridge(i) 1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
Mace(i) 1 The PRESBYTER to the lady ECLECTA and her children, whom I sincerely love, and not only I, but all true christians,
Whiston(i) 1 THE elder unto the elect lady, and her children whom I love in the truth; But not I only, but also all they that have known the truth:
Wesley(i) 1 The elder unto the elect Kuria and her children, whom I love in the truth, and not I only, but likewise all who know the truth, For the truth's sake,
Worsley(i) 1 The elder unto the excellent Lady, and her children, whom I love in truth: and not I only, but also all they that have known the truth;
Haweis(i) 1 THE presbyter to the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all who have known the truth:
Thomson(i) 1 The elder to Electa Cyria and her children whom in truth I love [and not only I, but all who have known the truth]
Webster(i) 1 The elder to the elect lady, and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
Living_Oracles(i) 1 The elder, to Electa Cyria, and her children, whom I love sincerely; and not I only, but also all who have known the truth;
Etheridge(i) 1 THE presbyter to the elect Kuria and to her sons, whom I love in truth, nor I only, but all they who know the truth,
Murdock(i) 1 THE Elder, to Kuria the elect, and to her children: whom I love in the truth, and not I only, but all they who know the truth;
Sawyer(i) 1 (1:1) THE elder to the elect Curia and her children, whom I love in truth, and not I only but also all who have known the truth,
Diaglott(i) 1 The elder to a chosen Lady, and to the children of her, whom I love in truth, (and not I only; but also all those knowing the truth,)
ABU(i) 1 THE elder to the elect lady, and to her children, whom I love in truth,—and not I alone but also all that know the truth,—
Anderson(i) 1 THE elder to the elect lady, and to her children, whom I love in the truth: and not I only, but also all who know the truth;
Noyes(i) 1 The elder to the elect Cyria, and to her children, whom I love in truth, and not I only, but also all that know the truth,
YLT(i) 1 The Elder to the choice Kyria, and to her children, whom I love in truth, and not I only, but also all those having known the truth,
JuliaSmith(i) 1 The elder to the chosen mistress in truth; (and not I only, but also all and to her children, whom I love they having known the truth;)
Darby(i) 1 The elder to [the] elect lady and her children, whom *I* love in truth, and not *I* only but also all who have known the truth,
ERV(i) 1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all they that know the truth
ASV(i) 1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all they that know the truth;
JPS_ASV_Byz(i) 1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth, and not I only, but also all they that know the truth,
Rotherham(i) 1 The Elder, unto an elect lady and her children, whom I love in truth; and not, I, alone, but all those also who understand the truth,—
Twentieth_Century(i) 1 To an eminent Christian Lady, and to her Children, from the Officer of the Church. I sincerely love you all, and not I only, but also all those who have learned to know the Truth.
Godbey(i) 1 The elder to the elect Cyria, and to her children, whom in truth I love with divine love; and not I, but also those having known the truth;
WNT(i) 1 The Elder to the elect lady and her children. Truly I love you all, and not I alone, but also all who know the truth,
Worrell(i) 1 The elder to an elect lady and her children whom I love in truth—and not I only, but also all who know the truth—
Moffatt(i) 1 The presbyter, to the elect Lady and her children whom I love in the Truth (and not only I but all who know the Truth)
Goodspeed(i) 1 The Elder to the chosen lady and her children, whom I truly love—and not only I but all who know the truth—
Riverside(i) 1 THE Elder to the chosen Lady and her children, whom I love in truth (and not I alone, but also all who have come to know the truth)
MNT(i) 1 The Elder to the Elect Lady and her children, whom I love in truth, and not only I, but also all those who have come to know the truth.
CLV(i) 1 The elder to the chosen lady and her children, whom I am loving in truth, and not I only, but all also who know the truth,
Williams(i) 1 The Elder to the chosen lady and her children, whom I truly love, and not only I but all who know the truth,
BBE(i) 1 I, a ruler in the church, send word to the noble sister who is of God's selection, and to her children, for whom I have true love; and not only I, but all who have knowledge of what is true;
MKJV(i) 1 The elder to the elect lady and her children, whom I love in the truth and not only I, but also all those who have known the truth,
LITV(i) 1 The elder to the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all those who have known the truth,
ECB(i) 1
SALUTATION
The elder: To the select lady * and her children, whom I love in the truth: *lady: feminine of adoni and not I only, but also all who know the truth;
AUV(i) 1 [This is being written by] the elder to the lady chosen [by God], and to her children [Note: The terms “lady” and “children” here refer to a congregation and the Christians who belong to it. See I Peter 5:13; II John 13], whom I love in the truth. [Note: Perhaps this phrase means “whom I truly love”]. And I am not the only one [to love you], but all those [other congregations] who know the truth [of God], also love you.
ACV(i) 1 The elder to the chosen lady and her children, whom I love in truth, and not only I, but also all those who know the truth,
Common(i) 1 The elder to the chosen lady and her children, whom I love in the truth; and not only I, but also all who know the truth,
WEB(i) 1 2John’s Second Letter
    The elder, to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all those who know the truth;
NHEB(i) 1 The elder, to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all those who know the truth;
AKJV(i) 1 The elder to the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
KJC(i) 1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
KJ2000(i) 1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
UKJV(i) 1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
RKJNT(i) 1 The elder to the chosen lady and her children, whom I love in the truth; and not only I, but also all those who know the truth,
EJ2000(i) 1 ¶ The elder unto the chosen lady and her sons, whom I love in the truth, and not I only, but also all those that have known the truth,
CAB(i) 1 THE ELDER, To the elect lady and her children, whom I love in truth, and not only I, but also all those who have come to know the truth,
JMNT(i) 1 The old person, to a chosen-out (selected) Lady (feminine form: mistress; lord, female owner or authority), and to her children (born-ones), whom I love in truth and in union with reality (or: I truly love), and not I only, but also all those having come to know the Truth by personal experience and are now having insight of Reality,
ALT(i) 1 The Elder to [the] chosen [or, elect] Kyria [or, lady] and to her children, whom I love in truth, and not I only, but also all the ones having come to know the truth,
NSB(i) 1 The elder to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all who know the truth.
ISV(i) 1 From: The Elder To: The chosen lady and her children, whom I genuinely love, and not only I but also all who know the truth,
LEB(i) 1 The elder, to the elect lady and her children, whom I love in truth—and not I alone, but also all those who know the truth—
Luther1545(i) 1 Der Älteste: der auserwählten Frau und ihren Kindern, die ich liebhabe in der Wahrheit, und nicht allein ich, sondern auch alle, die die Wahrheit erkannt haben,
Luther1912(i) 1 Der Älteste: der auserwählten Frau und ihren Kindern, die ich liebhabe in der Wahrheit, und nicht allein ich sondern auch alle, die die Wahrheit erkannt haben,
ELB1871(i) 1 Der Älteste der auserwählten Frau und ihren Kindern, die ich liebe in der Wahrheit; und nicht ich allein, sondern auch alle, welche die Wahrheit erkannt haben,
ELB1905(i) 1 Der Älteste der auserwählten Frau Eig. Herrin und ihren Kindern, die ich liebe in der Wahrheit; und nicht ich allein, sondern auch alle, welche die Wahrheit erkannt haben,
DSV(i) 1 De ouderling aan de uitverkoren vrouwe en aan haar kinderen, die ik in waarheid liefheb, en niet alleen ik, maar ook allen, die de waarheid gekend hebben;
DarbyFR(i) 1
L'ancien à la dame élue et à ses enfants, que j'aime dans la vérité, -et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité,
Martin(i) 1 L'Ancien à la Dame élue, et à ses enfants, lesquels j'aime sincèrement, et que je n'aime pas moi seul, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité.
Segond(i) 1 L'ancien, à Kyria l'élue et à ses enfants, que j'aime dans la vérité, -et ce n'est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, -
SE(i) 1 El anciano a la señora elegida y a sus hijos, a los cuales yo amo en verdad y no yo solo, sino también todos los que han conocido la verdad,
ReinaValera(i) 1 EL anciano á la señora elegida y á sus hijos, á los cuales yo amo en verdad y no yo solo, sino también todos los que han conocido la verdad,
JBS(i) 1 ¶ El anciano a la señora elegida y a sus hijos, a los cuales yo amo en verdad y no yo solo, sino también todos los que han conocido la verdad,
Albanian(i) 1 hiri, mëshira dhe paqja qofshin me ju nga Perëndia Ati dhe nga Zoti Jezu Krisht, Biri i të Atit, në të vërtetë dhe në dashuri.
RST(i) 1 Старец – избранной госпоже и детям ее, которых я люблю по истине, и не только я, но и все, познавшие истину,
Peshitta(i) 1 ܩܫܝܫܐ ܠܓܒܝܬܐ ܩܘܪܝܐ ܘܠܒܢܝܗ ܐܝܠܝܢ ܕܐܢܐ ܡܚܒ ܐܢܐ ܒܫܪܪܐ ܠܐ ܗܘܐ ܕܝܢ ܐܢܐ ܒܠܚܘܕܝ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܝܕܥܘܗܝ ܠܫܪܪܐ ܀
Arabic(i) 1 الشيخ الى كيرية المختارة والى اولادها الذين انا احبهم بالحق ولست انا فقط بل ايضا جميع الذين قد عرفوا الحق
Amharic(i) 1 በእኛ ስለሚኖርና ከእኛ ጋር ለዘላለም ስለሚሆን እውነት፥ እኔ ሽማግሌው በእውነት ለምወዳቸውና እኔ ብቻ ሳልሆን እውነትን የሚያውቁ ሁሉ ደግሞ ለሚወዱአቸው ለተመረጠች እመቤትና ለልጆችዋ፤
Armenian(i) 1 Երէցը՝ ընտրեալ տիկնոջ եւ անոր զաւակներուն, որ կը սիրեմ ճշմարտութեամբ, (ո՛չ միայն ես, այլ նաեւ բոլոր անոնք՝ որ գիտցած են ճշմարտութիւնը,)
Basque(i) 1 ANCIANOAC andre elegituari, eta haren haourrey, cein nic eguiaz maite baititut, eta ez nic neurorrec solament, baina eguiá eçagutu vkan duten guciéc-ere:
Bulgarian(i) 1 Старейшината до избраната госпожа и нейните деца, които аз любя в истина; и не само аз, а и всички, които са познали истината,
Croatian(i) 1 Starješina izabranoj Gospođi i djeci njezinoj koju ja ljubim u Istini - a ne samo ja nego i svi koji upoznaše Istinu -
BKR(i) 1 Starší v Kristu vyvolené paní i synům jejím, kteréž já miluji v pravdě, a ne sám já, ale i všickni, kteříž poznali pravdu,
Danish(i) 1 Den Ældste til den udvalgte Frue og hendes børn, hvilke jeg elsker i Sandhed, og ikke jeg alene, men og Alle, som have erkjendt Sandheden,
CUV(i) 1 作 長 老 的 寫 信 給 蒙 揀 選 的 太 太 ( 或 作 : 教 會 ; 下 同 ) , 和 他 的 兒 女 , 就 是 我 誠 心 所 愛 的 ; 不 但 我 愛 , 也 是 一 切 知 道 真 理 之 人 所 愛 的 。
CUVS(i) 1 作 长 老 的 写 信 给 蒙 拣 选 的 太 太 ( 或 作 : 教 会 ; 下 同 ) , 和 他 的 儿 女 , 就 是 我 诚 心 所 爱 的 ; 不 但 我 爱 , 也 是 一 切 知 道 真 理 之 人 所 爱 的 。
Esperanto(i) 1 La presbitero al la elektita sinjorino kaj sxiaj infanoj, kiujn mi amas en la vero; kaj ne mi sola, sed ankaux cxiuj, kiuj konas la veron;
Estonian(i) 1 Vanem äravalitud emandale ja tema lastele, keda ma armastan tões - ja mitte üksi mina, vaid ka kõik, kes on tunnetanud tõe -
Finnish(i) 1 Vanhin valitulle rouvalle ja hänen lapsillensa, joita minä totuudessa rakastan, ja en ainoastaan minä, mutta myös kaikki, jotka totuuden tunteneet ovat,
FinnishPR(i) 1 Vanhin valitulle rouvalle ja hänen lapsillensa, joita minä totuudessa rakastan-enkä ainoastaan minä, vaan myös kaikki, jotka ovat tulleet totuuden tuntemaan-
Haitian(i) 1 Mwen menm, chèf reskonsab nan legliz la, m'ap ekri lèt sa a pou Kiriya Bondye te chwazi a, yon moun mwen renmen tout bon, ansanm ak pitit li yo. Se pa mwen sèlman, men se tout moun ki konn verite a ki renmen nou.
Hungarian(i) 1 A presbiter a kiválasztott asszonynak és az õ gyermekeinek, a kiket én igazán szeretek, és nem csak én, hanem mindenki, a ki megismerte az igazságot.
Indonesian(i) 1 Kepada Ibu yang dipilih oleh Allah, dan kepada anak-anak Ibu. Surat ini dari saya, pemimpin jemaat yang sungguh-sungguh mencintai kalian. Bukan hanya saya, tetapi semua orang yang mengenal Allah yang benar, mencintai kalian juga.
Italian(i) 1 L’ANZIANO alla signora eletta, ed ai suoi figliuoli, i quali io amo in verità e non io solo, ma ancora tutti quelli che hanno conosciuta la verità;
ItalianRiveduta(i) 1 L’anziano alla signora eletta e ai suoi figliuoli che io amo in verità (e non io soltanto ma anche tutti quelli che hanno conosciuto la verità),
Japanese(i) 1 長老、書を選ばれたる婦人および其の子供に贈る。われ眞をもて汝らを愛す。啻に我のみならず、凡て眞理を知る者はみな汝らを愛す。
Kabyle(i) 1 Nekk yellan d ameqqran n tejmaɛt, i Kirya i gextaṛ Sidi Ṛebbi akk-d warraw-is i ḥemmleɣ s tideț. Mačči d nekk kan i kkun iḥemmlen, meɛna ula d wid akk yesnen tideț;
Korean(i) 1 장로는 택하심을 입은 부녀와 그의 자녀에게 편지하노니 내가 참으로 사랑하는 자요 나뿐 아니라 진리를 아는 모든 자도 그리하는 것은
Latvian(i) 1 Vecākais izredzētajai kundzei un viņas bērniem, kurus es patiesi mīlu, un ne tikai es, bet arī visi, kas atzinuši patiesību
Lithuanian(i) 1 Vyresnysis išrinktajai poniai ir jos vaikams, kuriuos aš myliu tiesoje,­ir ne tik aš vienas, bet ir visi, kurie yra pažinę tiesą,­
PBG(i) 1 Starszy wybranej pani i dziatkom jej, które ja miłuję w prawdzie, a nie ja tylko, ale i wszyscy, którzy poznali prawdę,
Portuguese(i) 1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
Norwegian(i) 1 Den eldste - til den utvalgte frue og hennes barn, som jeg elsker i sannhet, og ikke bare jeg, men og alle som har lært sannheten å kjenne,
Romanian(i) 1 Presbiterul (Sau: bătrînul.) către aleasa Doamnă şi către copiii ei, pe cari -i iubesc în adevăr-şi nu numai eu, ci toţi cei ce cunosc adevărul, -
Ukrainian(i) 1 Старець вибраній пані та дітям її, яких я поправді люблю, і не тільки я, але й усі, хто правду пізнав,
UkrainianNT(i) 1 Старець - вибраній панї і дїтям її, котрих я істино люблю (і не я тільки, а також усї, що пізнали правду),