2 Corinthians 9:9

Stephanus(i) 9 καθως γεγραπται εσκορπισεν εδωκεν τοις πενησιν η δικαιοσυνη αυτου μενει εις τον αιωνα
Tregelles(i) 9 καθὼς γέγραπται, Ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
Nestle(i) 9 καθὼς γέγραπται Ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
SBLGNT(i) 9 (καθὼς γέγραπται· Ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα·
f35(i) 9 καθως γεγραπται εσκορπισεν εδωκεν τοις πενησιν η δικαιοσυνη αυτου μενει εις τον αιωνα
Vulgate(i) 9 sicut scriptum est dispersit dedit pauperibus iustitia eius manet in aeternum
Clementine_Vulgate(i) 9 sicut scriptum est: Dispersit, dedit pauperibus: justitia ejus manet in sæculum sæculi.
Wycliffe(i) 9 as it is writun, He delide abrood, he yaf to pore men, his riytwisnesse dwellith withouten ende.
Tyndale(i) 9 as it is written: He yt sparsed abroade and hath geven to the povre his rightewesnes remayneth for ever.
Coverdale(i) 9 As it is wrytte: He hath sparsed abrode & geue to ye poore, his righteousnes remayneth for euer.
MSTC(i) 9 as it is written, "He that dispersed abroad and hath given to the poor, his righteousness remaineth for ever."
Matthew(i) 9 as it is wrytten. He that sparsed abroade, and hath geuen to the pore, hys ryghtuousnes, remayneth for euer.
Great(i) 9 as it is wrytten: He hath sparsed abroade, and hath geuen to the poore, hys ryghtewesnesse remayneth for euer.
Geneva(i) 9 (As it is written, He hath sparsed abroad and hath giuen to the poore: his beneuolence remayneth for euer.
Bishops(i) 9 As it is written: He hath sparsed abrode, and hath geuen to the poore, his ryghteousnesse remayneth for euer
DouayRheims(i) 9 As it is written: He hath dispersed abroad, he hath given to the poor: his justice remaineth for ever.
KJV(i) 9 (As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.
KJV_Cambridge(i) 9 (As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.
Mace(i) 9 as it is written, " he hath distributed, he hath given to the poor: his liberality remaineth for ever."
Whiston(i) 9 As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor; his righteousness remaineth for ever.
Wesley(i) 9 (As it is written, He hath scattered abroad, he hath given to the poor; his righteousness remaineth for ever.
Worsley(i) 9 (as it is written, "He hath dispersed, he hath given to the poor, his righteousness continueth for ever."
Haweis(i) 9 as it is written, "He hath scattered abroad, he hath given to the poor, his righteousness abideth for ever."
Thomson(i) 9 [as it is written, "He hath dispersed, he hath given to the poor, his righteousness shall endure for ever;"
Webster(i) 9 (As it is written, He hath dispersed; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.
Living_Oracles(i) 9 As it is written, "He has dispersed, he has given to the poor: his righteousness remains forever."
Etheridge(i) 9 As it is written, He hath dispersed and given to the poor, and his righteousness standeth for ever.
Murdock(i) 9 As it is written, He hath dispersed and given to the poor; and his righteousness is established for ever.
Sawyer(i) 9 as it is written, He scattered abroad, he gave to the poor, his righteousness continues forever.
Diaglott(i) 9 even as it has been written: He has dispersed, he gave to the poor ones; the righteousness of him abides for the age.
ABU(i) 9 (as it is written: He dispersed abroad, he gave to the poor; His righteousness abides forever;)
Anderson(i) 9 as it is written: He has scattered abroad; he has given to the poor; his righteousness remains forever.
Noyes(i) 9 as it is written: "He dispersed abroad, he gave to the poor; his righteousness remaineth for ever."
YLT(i) 9 (according as it hath been written, `He dispersed abroad, he gave to the poor, his righteousness doth remain to the age,')
JuliaSmith(i) 9 (As has been written, He scattered; he gave to the poor: his justice remains forever.
Darby(i) 9 according as it is written, He has scattered abroad, he has given to the poor, his righteousness remains for ever.
ERV(i) 9 as it is written, He hath scattered abroad, he hath given to the poor; His righteousness abideth for ever.
ASV(i) 9 as it is written,
He hath scattered abroad, he hath given to the poor;
His righteousness abideth for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 9 as it is written, He hath scattered abroad, he hath given to the poor, His righteousness abideth for ever.
Rotherham(i) 9 Even as it is written––He hath scattered abroad, he hath given to the needy,––his righteousness, abideth to futurity.
Twentieth_Century(i) 9 (As Scripture says--'He scattered broadcast, he gave to the poor; His righteousness continues for ever.'
Godbey(i) 9 He has scattered abroad, he has given to the poor; his righteousness abides forever.
WNT(i) 9 As it is written, "HE HAS SCATTERED ABROAD, HE HAS GIVEN TO THE POOR, HIS ALMSGIVING REMAINS FOR EVER."
Worrell(i) 9 as it has been written, "He scattered abroad, he gave to the poor; his righteousness abides forever."
Moffatt(i) 9 as it is written, He scatters his gifts to the poor broadcast, his charity lasts for ever.
Goodspeed(i) 9 as the Scripture says, "He scatters his gifts to the poor; His uprightness will never be forgotten."
Riverside(i) 9 as it is written, "He scattered, he gave to the poor, his righteousness endures forever."
MNT(i) 9 As it is written. He scattered broadcast, he gave to the poor; His almsgiving continues forever.
Lamsa(i) 9 As it is written, He has distributed liberally; and given to the poor; and his righteousness endures for ever.
CLV(i) 9 according as it is written, He scatters, He gives to the drudges, His righteousness remains for the eon."
Williams(i) 9 as the Scripture says: "He has generously given to the poor; His deeds of charity go on forever."
BBE(i) 9 As it is said in the Writings, He has sent out far and wide, he has given to the poor; his righteousness is for ever.
MKJV(i) 9 As it is written, "He scattered; he has given to the poor; his righteousness remains forever."
LITV(i) 9 even as it has been written, "He scattered, he gave to the poor, his righteousness abides forever." Psa. 112:9
ECB(i) 9 exactly as scribed, He scatters abroad; he gives to the toiling: his justness abides to the eons. Psalm 112:9
AUV(i) 9 As it is written [Psa. 112:9], “He has distributed [gifts] widely; he has given to poor people; his generosity will last forever.”
ACV(i) 9 as it is written, He has scattered abroad. He has given to the poor. His righteousness endures into the age.
Common(i) 9 As it is written, "He has scattered abroad, he gives to the poor; his righteousness endures forever."
WEB(i) 9 As it is written, “He has scattered abroad. He has given to the poor. His righteousness remains forever.”
NHEB(i) 9 As it is written, "He has scattered, he has given to the poor; his righteousness endures forever."
AKJV(i) 9 (As it is written, He has dispersed abroad; he has given to the poor: his righteousness remains for ever.
KJC(i) 9 (As it is written, He has dispersed abroad; he has given to the poor: his righteousness remains forever.
KJ2000(i) 9 (As it is written, He has dispersed abroad; he has given to the poor: his righteousness remains forever.
UKJV(i) 9 (As it is written, He has dispersed abroad; he has given to the poor: his righteousness remains for ever.
RKJNT(i) 9 As it is written, He has scattered abroad; he has given to the poor: his righteousness endures forever.
RYLT(i) 9 (according as it has been written, 'He dispersed abroad, he gave to the poor, his righteousness does remain to the age,')
EJ2000(i) 9 As it is written, He has dispersed abroad; he has given to the poor; his righteousness remains for ever.
CAB(i) 9 just as it is written: "He has dispersed, He has given to the poor; His righteousness endures forever."
WPNT(i) 9 as it is written: “He has distributed around, he has given to the poor; his righteousness endures forever.”
JMNT(i) 9 just as it stands written, "He scattered abroad and widely disperses; He gives to the ones who work hard for their bread, and yet are poor; His fairness and equity (rightwised dealings and relationship which correspond to the Waypointed out; also = covenantal faithfulness) continuously remains and constantly dwells, on into the Age." [Ps. 112:9]
NSB(i) 9 As it is written: He has scattered abroad his gifts to the poor. His righteousness abides forever.
ISV(i) 9 As it is written, “He scatters everywhere and gives to the poor; his righteousness lasts forever.”
LEB(i) 9 Just as it is written,
"He scattered widely, he gave to the poor; his righteousness remains forever*."*
BGB(i) 9 καθὼς γέγραπται “Ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.”
BIB(i) 9 καθὼς (As) γέγραπται (it has been written): “Ἐσκόρπισεν (He has scattered abroad), ἔδωκεν (He has given) τοῖς (to the) πένησιν (poor), ἡ (the) δικαιοσύνη (righteousness) αὐτοῦ (of Him) μένει (abides) εἰς (to) τὸν (the) αἰῶνα (age).”
BLB(i) 9 As it has been written: “He has scattered abroad, He has given to the poor; His righteousness abides to the age.”
BSB(i) 9 As it is written: “He has scattered abroad His gifts to the poor; His righteousness endures forever.”
MSB(i) 9 As it is written: “He has scattered abroad His gifts to the poor; His righteousness endures forever.”
MLV(i) 9 as it has been written, ‘He has scattered them, he has given to the poor; his righteousness remains forever.’
VIN(i) 9 As it is written: “He has scattered abroad His gifts to the poor; His righteousness endures forever.”
Luther1545(i) 9 wie geschrieben stehet: Er hat ausgestreuet und gegeben den Armen; seine Gerechtigkeit bleibet in Ewigkeit.
Luther1912(i) 9 wie geschrieben steht: "Er hat ausgestreut und gegeben den Armen; seine Gerechtigkeit bleibt in Ewigkeit."
ELB1871(i) 9 wie geschrieben steht: "Er hat ausgestreut, er hat den Armen gegeben; seine Gerechtigkeit bleibt in Ewigkeit" .
ELB1905(i) 9 wie geschrieben steht: »Er hat ausgestreut, er hat den Armen gegeben; seine Gerechtigkeit bleibt in Ewigkeit.« [Ps 112,9]
DSV(i) 9 Gelijk er geschreven is: Hij heeft gestrooid, hij heeft den armen gegeven; Zijn gerechtigheid blijft in der eeuwigheid.
DarbyFR(i) 9 selon qu'il est écrit: "Il a répandu, il a donné aux pauvres, sa justice demeure éternellement".
Martin(i) 9 Selon ce qui est écrit : il a répandu, il a donné aux pauvres; sa justice demeure éternellement.
Segond(i) 9 selon qu'il est écrit: Il a fait des largesses, il a donné aux indigents; Sa justice subsiste à jamais.
SE(i) 9 como está escrito: Derramó, dio a los pobres; su justicia permanece para siempre.
ReinaValera(i) 9 Como está escrito: Derramó, dió á los pobres; Su justicia permanece para siempre.
JBS(i) 9 como está escrito: Derramó, dio a los pobres; su justicia permanece para siempre.
Albanian(i) 9 sikurse është shkruar: ''Ai ndau, u ka dhënë të varfërve, drejtësia e tij mbetet në përjetësi''.
RST(i) 9 как написано: расточил, раздал нищим; правда его пребывает в век.
Peshitta(i) 9 ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܕܒܕܪ ܘܝܗܒ ܠܡܤܟܢܐ ܘܙܕܝܩܘܬܗ ܩܝܡܐ ܠܥܠܡ ܀
Arabic(i) 9 كما هو مكتوب فرق. اعطى المساكين. بره يبقى الى الابد.
Armenian(i) 9 ինչպէս գրուած է. «Սփռեց եւ աղքատներուն տուաւ. անոր արդարութիւնը յաւիտեան կը մնայ»:
Basque(i) 9 Scribatua den beçala, Distribuitu eta eman vkan draue paubrey: haren iustitiá dago seculacotz.
Bulgarian(i) 9 както е писано: ?Разпръсна щедро, даде на сиромасите; правдата Му трае до века.“
Croatian(i) 9 kao što je pisano: Rasipno dijeli, daje sirotinji, pravednost njegova ostaje dovijeka.
BKR(i) 9 Jakož psáno jest: Rozsypal a dal chudým, spravedlnost jeho zůstává na věky.
Danish(i) 9 Ligesom skrevet er: han udspredte, han gav de Fattige, hans Goddædighed bliver til evig Tid.
CUV(i) 9 如 經 上 所 記 : 他 施 捨 錢 財 , 賙 濟 貧 窮 ; 他 的 仁 義 存 到 永 遠 。
CUVS(i) 9 如 经 上 所 记 : 他 施 捨 钱 财 , 賙 济 贫 穷 ; 他 的 仁 义 存 到 永 远 。
Esperanto(i) 9 kiel estas skribite: Li sxutis kaj donis al la malricxuloj; Lia justeco restas eterne.
Estonian(i) 9 nõnda nagu on kirjutatud: "Ta puistab välja, Ta jagab vaestele, Tema õigus püsib igavesti!"
Finnish(i) 9 (Niinkuin kirjoitettu on: hän on hajoittanut ja antanut köyhille: hänen vanhurskautensa pysyy ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 9 niinkuin kirjoitettu on: "Hän sirottelee, hän antaa köyhille, hänen vanhurskautensa pysyy iankaikkisesti".
Haitian(i) 9 Se sa menm ki ekri nan Liv la: Li bay moun ki nan nesesite yo san gad dèyè. L'ap toujou gen kè nan men.
Hungarian(i) 9 A mint meg van írva: Szórt, adott a szegényeknek; az õ igazsága örökké megmarad.
Indonesian(i) 9 Dalam Alkitab tertulis begini tentang Allah, "Ia menghambur-hamburkan kepada orang miskin; kebaikan hati-Nya kekal selama-lamanya."
Italian(i) 9 siccome è scritto: Egli ha sparso, egli ha donato a’ poveri; la sua giustizia dimora in eterno.
ItalianRiveduta(i) 9 siccome è scritto: Egli ha sparso, egli ha dato ai poveri, la sua giustizia dimora in eterno.
Japanese(i) 9 録して『彼は散らして貧しき者に與へたり。その正義は永遠に存らん』とある如し。
Kabyle(i) 9 Axaṭer yura di tira iqedsen : Yețțak-ed lbaṛakat-is mbla cceḥḥa, irẓeq-ed imeɣban, ṛ ṛeḥma-ines tețdumu i dayem .
Korean(i) 9 기록한 바 저가 흩어 가난한 자들에게 주었으니 그의 의가 영원토록 있느니라 함과 같으니라
Latvian(i) 9 Kā rakstīts: Viņš ir izbēris, devis nabagiem, Viņa taisnība paliek mūžīgi mūžos. (Ps 111,9)
Lithuanian(i) 9 kaip parašyta: “Jis pažėrė, Jis davė vargšams; Jo teisumas išlieka per amžius”.
PBG(i) 9 Jako napisane: Rozproszył, dał ubogim, sprawiedliwość jego zostaje na wieki.
Portuguese(i) 9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
Norwegian(i) 9 som skrevet er: Han strødde ut, han gav de fattige; hans rettferdighet blir til evig tid.
Romanian(i) 9 după cum este scris:,,A împrăştiat, a dat săracilor, neprihănirea lui rămîne în veac.``
Ukrainian(i) 9 як написано: Розсипав та вбогим роздав, Його справедливість триває навіки!
UkrainianNT(i) 9 (яко ж писано: Розсипав, дав убогим; праведність його пробував по вік.