2 Corinthians 8:20

Stephanus(i) 20 στελλομενοι τουτο μη τις ημας μωμησηται εν τη αδροτητι ταυτη τη διακονουμενη υφ ημων
Tregelles(i) 20 στελλόμενοι τοῦτο, μή τις ἡμᾶς μωμήσηται ἐν τῇ ἁδρότητι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ᾽ ἡμῶν·
Nestle(i) 20 στελλόμενοι τοῦτο, μή τις ἡμᾶς μωμήσηται ἐν τῇ ἁδρότητι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν·
SBLGNT(i) 20 στελλόμενοι τοῦτο μή τις ἡμᾶς μωμήσηται ἐν τῇ ἁδρότητι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν,
f35(i) 20 στελλομενοι τουτο μη τις ημας μωμησηται εν τη αδροτητι ταυτη τη διακονουμενη υφ ημων
Vulgate(i) 20 devitantes hoc ne quis nos vituperet in hac plenitudine quae ministratur a nobis
Wycliffe(i) 20 eschewynge this thing, that no man blame vs in this plente, that is mynystrid of vs to the glorye of the Lord.
Tyndale(i) 20 For thys we eschue that eny man shuld rebuke vs in this plenteous distribucion that is ministred by vs
Coverdale(i) 20 and to bewarre, lest eny ma reporte euell of vs because of this plenteousnes, which is mynistred by vs:
MSTC(i) 20 For this we eschew, that any man should rebuke us in this plenteous distribution that is ministered by us,
Matthew(i) 20 For this we eschue, that anye man shoulde rebuke vs in thys plentuous distribucyon, that is ministred by vs,
Great(i) 20 For thys we exchewe, that eny man shuld rebuke vs in this plenteous distrybucyon, that is ministred by vs
Geneva(i) 20 Auoiding this, that no man shoulde blame vs in this aboundance that is ministred by vs,
Bishops(i) 20 For this we eschewe, that any man shoulde rebuke vs in this plenteous distribution that is ministred by vs
DouayRheims(i) 20 Avoiding this, lest any man should blame us in this abundance which is administered by us.
KJV(i) 20 Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
KJV_Cambridge(i) 20 Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
Mace(i) 20 this I did, to prevent any suspicion that might be rais'd from my having the management of so great a sum:
Whiston(i) 20 Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administred by us:
Wesley(i) 20 and for the declaration of our ready mind) Avoiding this, lest any one should blame us in this abundance, which is administred by us.
Worsley(i) 20 hereby taking care that no one might blame us in the disposal of this large sum which is administered by us:
Haweis(i) 20 Avoiding this, that no man should lay any blame to us in this abundance which is administered by us:
Thomson(i) 20 using this precaution that none may blame us in the distribution of this large sum;
Webster(i) 20 Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
Living_Oracles(i) 20 using this precaution, that none may blame us in the distribution of this abundance;
Etheridge(i) 20 For we are precautious in this, that no one should lay upon us any imputation [Or, spot.] with regard to this great bounty which is to be administered by us.
Murdock(i) 20 And we hereby guarded, that no one should cast censure on us, in respect to this abundance which is ministered by us.
Sawyer(i) 20 guarding against this, that no one may blame us in this abundance administered by us;
Diaglott(i) 20 avoiding this, not anyone is us should blame in the abundance this the being served by us;
ABU(i) 20 being careful of this, that no one should blame us in this abundance which is administered by us;
Anderson(i) 20 being careful for this that no one shall blame us in this abundance, which is ministered by us;
Noyes(i) 20 since we are careful of this, that no one should blame us in our management of this abundant liberality;
YLT(i) 20 avoiding this, lest any one may blame us in this abundance that is ministered by us,
JuliaSmith(i) 20 Prepared for this, lest any blame us in this abundance served by us:
Darby(i) 20 avoiding this, that any one should blame us in this abundance [which is] administered by us;
ERV(i) 20 Avoiding this, that any man should blame us in [the matter of] this bounty which is ministered by us:
ASV(i) 20 avoiding this, that any man should blame us in [the matter of] this bounty which is ministered by us:
JPS_ASV_Byz(i) 20 avoiding this, that any man should blame us in the matter of this bounty which is ministered by us:
Rotherham(i) 20 Arranging this––lest anyone, upon us, should cast blame, in this munificence which is being ministered by us;
Twentieth_Century(i) 20 What we are specially guarding against is that any fault should be found with us in regard to our administration of this charitable fund;
Godbey(i) 20 and avoiding this, lest any one may blame us in this benefaction administered by us:
WNT(i) 20 For against one thing we are on our guard--I mean against blame being thrown upon us in respect to these large and liberal contributions which are under our charge.
Worrell(i) 20 avoiding this, that no one should blame us in the matter of this bounty which is ministered by us;
Moffatt(i) 20 for I want to take precautions against any risk of suspicion in connection with the administration of this charity;
Goodspeed(i) 20 I mean to have no one able to find any fault with the way I handle this munificence.
Riverside(i) 20 We are taking care that no one shall blame us for our administration of this bountiful fund,
MNT(i) 20 because I am on my guard in this, that no one should blame me, in respect to this bounty which I am administering.
Lamsa(i) 20 But we are careful in this, lest any one should blame us in connection with this generous help which is administered by us.
CLV(i) 20 also, putting this so that no one should find flaws in us in this exuberance which is being dispensed by us,
Williams(i) 20 I am arranging it so that no one can blame me in the matter of this munificent fund that is being handled by me.
BBE(i) 20 And so that no man might be able to say anything against us in the business of this giving which has been put into our hands:
MKJV(i) 20 avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us;
LITV(i) 20 avoiding this, lest anyone should blame us in this bounty being ministered by us;
ECB(i) 20 abstaining from this, lest anyone blemish us in this stoutness ministered by us:
AUV(i) 20 [We made this arrangement] to avoid anyone blaming us for the way we handled this generous gift.
ACV(i) 20 Arranging this lest any man may criticize us in this bounty administered by us,
Common(i) 20 We intend that no one should blame us about this liberal gift which we are administering,
WEB(i) 20 We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.
NHEB(i) 20 We are avoiding this, that no one should blame us concerning this abundance which is administered by us.
AKJV(i) 20 Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
KJC(i) 20 Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
KJ2000(i) 20 Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
UKJV(i) 20 Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
RKJNT(i) 20 We intend that that no man should blame us about this abundant gift which we are administering:
RYLT(i) 20 avoiding this, lest any one may blame us in this abundance that is ministered by us,
EJ2000(i) 20 avoiding that anyone should blame us regarding this abundance which is ministered by us,
CAB(i) 20 avoiding this, lest anyone should blame us in this abundance which is ministered by us;
WPNT(i) 20 avoiding any criticism about how we are handling this abundance;
JMNT(i) 20 [we] being those progressively ordering and arranging this for ourselves: [that] no one can find fault with us (or: may find flaws or defects in us) in connection with this ripe maturity which is being progressively dispensed in attending service by us.
NSB(i) 20 Avoid this, that any man should blame us in the matter of this bounty that is ministered by us:
ISV(i) 20 We are trying to avoid any criticism of the way we are administering this great undertaking.
LEB(i) 20 We are trying to avoid this, lest anyone should find fault with us in this abundant gift that is being administered by us.
BGB(i) 20 στελλόμενοι τοῦτο, μή τις ἡμᾶς μωμήσηται ἐν τῇ ἁδρότητι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν·
BIB(i) 20 στελλόμενοι (avoiding) τοῦτο (this), μή (lest) τις (anyone) ἡμᾶς (us) μωμήσηται (should blame) ἐν (in) τῇ (the) ἁδρότητι (abundance) ταύτῃ (this) τῇ (-) διακονουμένῃ (being administered) ὑφ’ (by) ἡμῶν (us).
BLB(i) 20 avoiding this, lest anyone should blame us in this abundance being administered by us.
BSB(i) 20 We hope to avoid any criticism of the way we administer this generous gift.
MSB(i) 20 We hope to avoid any criticism of the way we administer this generous gift.
MLV(i) 20 We are avoiding this thing, lest anyone might blame us in the matter of this lavish donation which is served by us;
VIN(i) 20 We hope to avoid any criticism of the way we administer this generous gift.
Luther1545(i) 20 Und verhüten das, daß uns nicht jemand übel nachreden möge solcher reichen Steuer halben, die durch uns ausgerichtet wird.
Luther1912(i) 20 Also verhüten wir, daß uns nicht jemand übel nachreden möge solcher reichen Steuer halben, die durch uns ausgerichtet wird;
ELB1871(i) 20 indem wir dies verhüten, daß uns nicht jemand übel nachrede dieser reichen Gabe halben, die von uns bedient wird;
ELB1905(i) 20 indem wir dies verhüten, daß uns nicht jemand übel nachrede dieser reichen Gabe halben, die von uns bedient wird;
DSV(i) 20 Dit verhoedende, dat ons niemand moge lasteren in dezen overvloed, die van ons wordt bediend;
DarbyFR(i) 20 évitant que personne ne nous blâme dans cette abondance qui est administrée par nous;
Martin(i) 20 Nous donnant garde que personne ne nous reprenne dans cette abondance qui est administrée par nous.
Segond(i) 20 Nous agissons ainsi, afin que personne ne nous blâme au sujet de cette abondante collecte, à laquelle nous donnons nos soins;
SE(i) 20 Evitando que nadie nos vitupere en esta abundancia que ministramos;
ReinaValera(i) 20 Evitando que nadie nos vitupere en esta abundancia que ministramos;
JBS(i) 20 Evitando que nadie nos vitupere en esta abundancia que ministramos;
Albanian(i) 20 duke shmangur qortimin e ndonjërit në këtë dhuratë bujare që administrohet prej nesh,
RST(i) 20 остерегаясь, чтобы нам не подвергнуться от кого нареканию при таком обилии приношений, вверяемых нашему служению;
Peshitta(i) 20 ܩܢܝܛܝܢܢ ܕܝܢ ܒܗܕܐ ܕܠܐ ܐܢܫ ܢܤܝܡ ܒܢ ܡܘܡܐ ܒܗܕܐ ܪܒܘܬܐ ܕܡܫܬܡܫܐ ܡܢܢ ܀
Arabic(i) 20 متجنبين هذا ان يلومنا احد في جسامة هذه المخدومة منا.
Amharic(i) 20 ስለምናገለግለው ስለዚህ ለጋስ ስጦታ ማንም እንዳይነቅፈን እንጠነቀቃለን፤
Armenian(i) 20 Կը զգուշանայինք որ ո՛չ մէկը մեզ արատաւորէ այս ճոխութեան մէջ, որ կը սպասարկուի մեր միջոցով.
Basque(i) 20 Ihes eguiten draucagula huni, nehorc vitupera ezgaitzan guçaz administratzen den abundantia hunetan:
Bulgarian(i) 20 като избягваме това, някой да ни упрекне относно този щедър дар, който е поверен на нашето служение;
Croatian(i) 20 kako bismo izbjegli da nas tko ne prekori zbog ovog obilja kojim raspolažemo.
BKR(i) 20 Varujíce se toho, aby nám někdo neutrhal pro tu hojnost, kterouž my přisluhujeme,
Danish(i) 20 Thi vi vogte os for, at Nogen skulde kunne laste os i Anledning af denne rige Hjælp, som besørges af os,
CUV(i) 20 這 就 免 得 有 人 因 我 們 收 的 捐 銀 很 多 , 就 挑 我 們 的 不 是 。
CUVS(i) 20 这 就 免 得 冇 人 因 我 们 收 的 捐 银 很 多 , 就 挑 我 们 的 不 是 。
Esperanto(i) 20 evitante tion, ke iu riprocxus nin rilate al cxi tiu monhelpo, kiun ni administras;
Estonian(i) 20 Nõnda me hoidume selle eest, et ükski meid ei laimaks selle rohke anni suhtes, mida me teostame.
Finnish(i) 20 Karttain sitä, ettei kenkään meitä panettelisi senkaltaisen rikkaan avun puolesta, joka meidän kauttamme toimitetaan.
FinnishPR(i) 20 Näin me teemme, ettei kukaan pääsisi moittimaan meitä mistään, mikä koskee tätä runsasta avustusta, joka on meidän toimitettavanamme.
Haitian(i) 20 Nou pran tout prekosyon sa yo pou moun pa jwenn repwòch pou yo fè nou pou gwo lajan sa a ki nan men nou an.
Hungarian(i) 20 Óvakodván, hogy senki se ócsárolhasson minket a mi szolgálatunk által való bõséges jótétemény miatt;
Indonesian(i) 20 Kami sangat berhati-hati supaya jangan ada orang yang menyalahkan kami dalam hal menyampaikan sumbangan yang besar ini.
Italian(i) 20 schivando noi questo: che niuno ci biasimi in quest’abbondanza, che è da noi amministrata;
ItalianRiveduta(i) 20 Evitiamo così che qualcuno abbia a biasimarci circa quest’abbondante colletta che è da noi amministrata;
Japanese(i) 20 彼を遣すは、此の大なる醵金を掌どるに、人に咎めらるる事を避けんためなり。
Kabyle(i) 20 Nețḥadar iman-nneɣ iwakken ur heddṛen ara fell-aɣ lɣaci ɣef wayen yeɛnan aḍebbeṛ i nețḍebbiṛ di ssadaqa agi, axaṭer aṭas n yedrimen i d nejmeɛ;
Korean(i) 20 이것을 조심함은 우리가 맡은 이 거액의 연보로 인하여 아무도 우리를 훼방하지 못하게 하려 함이니
Latvian(i) 20 Tā mēs izvairāmies, lai kāds mūs nenopeltu bagātīgo dāvanu dēļ, ko esam savākuši;
Lithuanian(i) 20 sergėdamiesi, kad niekas mūsų nekaltintų dėl šios gausos, kurią mes tvarkome.
PBG(i) 20 Uchodząc tego, aby nam kto nie przyganił dla tej obfitości, którą się przez nas usługuje,
Portuguese(i) 20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
Norwegian(i) 20 for derved undgår vi at nogen skal kunne laste oss for noget som vedkommer denne rike gave som kommer i stand ved vår tjeneste,
Romanian(i) 20 În chipul acesta, vrem ca nimeni să nu ne defaime cu privire la acest belşug de ajutoare, de care îngrijim.
Ukrainian(i) 20 остерігаючись того, щоб хто не дорікав нам цим достатком, що ним служимо ми,
UkrainianNT(i) 20 остерегаючись того, щоб хто не дорікав нам достатком сім, котрим ми служимо,