2 Corinthians 11:5

Stephanus(i) 5 λογιζομαι γαρ μηδεν υστερηκεναι των υπερ λιαν αποστολων
Tregelles(i) 5 λογίζομαι γὰρ μηδὲν ὑστερηκέναι τῶν ὑπὲρ λίαν ἀποστόλων.
Nestle(i) 5 λογίζομαι γὰρ μηδὲν ὑστερηκέναι τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων.
SBLGNT(i) 5 λογίζομαι γὰρ μηδὲν ὑστερηκέναι τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων·
f35(i) 5 λογιζομαι γαρ μηδεν υστερηκεναι των υπερλιαν αποστολων
Vulgate(i) 5 existimo enim nihil me minus fecisse magnis apostolis
Wycliffe(i) 5 For Y wene that Y haue don no thing lesse than the grete apostlis.
Tyndale(i) 5 I suppose that I was not behynde ye chefe apostles.
Coverdale(i) 5 For I suppose that I am no lesse the the hye Apostles are.
MSTC(i) 5 I suppose that I was not behind the chief apostles.
Matthew(i) 5 I impose that I was not behynde the chief Apostles.
Great(i) 5 For I suppose that I was not behynde the chefe Apostles.
Geneva(i) 5 Verely I suppose that I was not inferior to the very chiefe Apostles.
Bishops(i) 5 Ueryly I suppose that I was not behynde the chiefe Apostles
DouayRheims(i) 5 For I suppose that I have done nothing less than the great apostles.
KJV(i) 5 For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
KJV_Cambridge(i) 5 For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
Mace(i) 5 for I think I am not at all inferior to the chiefest of the apostles.
Whiston(i) 5 For I suppose I have not been among you a whit behind the very chief apostles.
Wesley(i) 5 But I suppose that I fall nothing short of the very chief apostles.
Worsley(i) 5 For I think I was not inferior to the very chiefest apostles: and if I am unskilled in speech,
Haweis(i) 5 For I reckon myself to be nothing inferior to the very chief of the apostles.
Thomson(i) 5 For I reckon that I am not a whit behind the chiefest apostles;
Webster(i) 5 For I suppose I was not a whit behind the very greatest apostles.
Living_Oracles(i) 5 For I reckon myself to have come nothing short of the very chief of the Apostles.
Etheridge(i) 5 For I consider that I am nothing inferior to those apostles who are most excellent.
Murdock(i) 5 For, I suppose, I came not short of those legates who most excel.
Sawyer(i) 5 for I judge that I am not behind the chief of the apostles.
Diaglott(i) 5 I reckon for nothing to have been behind those in the highest degree apostles.
ABU(i) 5 For I reckon that I am in no respect behind these overmuch apostles.
Anderson(i) 5 I count myself indeed to be in no respect inferior to the very greatest of the apostles.
Noyes(i) 5 For I suppose that I am in no respect behind the very foremost apostles.
YLT(i) 5 for I reckon that I have been nothing behind the very chiefest apostles,
JuliaSmith(i) 5 For I reckon myself to be nothing greatly inferior to the sent.
Darby(i) 5 For I reckon that in nothing I am behind those who are in surpassing degree apostles.
ERV(i) 5 For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.
ASV(i) 5 For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.
JPS_ASV_Byz(i) 5 For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.
Rotherham(i) 5 For I reckon not to have come a whit behind the exceeding overmuch apostles;
Godbey(i) 5 For I consider that I am not inferior to the chief of the apostles.
WNT(i) 5 Why, I reckon myself in no respect inferior to those superlatively great Apostles.
Worrell(i) 5 For I reckon that I am in no respect behind the most eminent apostles.
Moffatt(i) 5 I hold I am not one whit inferior to these precious 'apostles'!
Goodspeed(i) 5 For I think that I am not in the least inferior to these superfine apostles of yours.
Riverside(i) 5 I consider that I am in nothing inferior to the most eminent apostles.
MNT(i) 5 For I reckon that I am in no respect behind your superapostolic apostles.
Lamsa(i) 5 For I think that I am not in the least inferior to the most distinguished apostles.
CLV(i) 5 For I am reckoning to be deficient in nothing pertaining to the paramount apostles.
Williams(i) 5 For I consider myself not a single bit inferior to those surpassingly superior apostles of yours!
BBE(i) 5 For in my opinion, I am in no way less than the most important of the Apostles.
MKJV(i) 5 For I judge myself to have come behind the highest apostles in nothing.
LITV(i) 5 For I judge myself to have come behind the highest apostles in nothing.
ECB(i) 5 For I reckon that I failed in naught beyond the extremely superior apostles.
AUV(i) 5 For I consider myself not to be one bit inferior to those “super apostles.” [Note: Paul is referring to his opponents there in Corinth who claimed apostolic authority].
ACV(i) 5 For I reckon to come short in nothing of those, superlative apostles.
Common(i) 5 I think that I am not in the least inferior to these super-apostles.
WEB(i) 5 For I reckon that I am not at all behind the very best apostles.
NHEB(i) 5 For I reckon that I am not at all behind the very best apostles.
AKJV(i) 5 For I suppose I was not a whit behind the very most chief apostles.
KJC(i) 5 For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
KJ2000(i) 5 For I suppose I was not the least behind the very chief apostles.
UKJV(i) 5 For I suppose I was not a thing behind the very chiefest apostles.
RKJNT(i) 5 I consider that I am not in the least inferior to these superlative apostles.
RYLT(i) 5 for I reckon that I have been nothing behind the very chiefest apostles,
EJ2000(i) 5 ¶ I reckon that I have not been inferior in any way to those grandiose apostles.
CAB(i) 5 For I consider myself in nothing to have been inferior to the most super apostles.
WPNT(i) 5 Now I consider that I am not at all inferior to the very best apostles.
JMNT(i) 5 Now you see, I am habitually considering and counting myself to have been in nothing inferior to or deficient from those "very-overly [pretentious and condescending] emissaries (or: super-folks sent forth with a mission)." [note: Paul is probably referring to the Judaizers – those sent out from the Jews]
NSB(i) 5 For I do not consider myself inferior to the super apostles.
ISV(i) 5 I do not think I’m inferior in any way to those “super-apostles.”
LEB(i) 5 For I consider myself in no way to be inferior to the preeminent apostles.*
BGB(i) 5 Λογίζομαι γὰρ μηδὲν ὑστερηκέναι τῶν “Ὑπερλίαν ἀποστόλων.”
BIB(i) 5 Λογίζομαι (I reckon) γὰρ (for) μηδὲν (in nothing) ὑστερηκέναι (to have been inferior) τῶν (to those) “Ὑπερλίαν (most eminent) ἀποστόλων (apostles).”
BLB(i) 5 For I reckon in nothing to have been inferior to those “most eminent apostles.”
BSB(i) 5 I consider myself in no way inferior to those “super-apostles.”
MSB(i) 5 I consider myself in no way inferior to those “super-apostles.”
MLV(i) 5 For I reason to have come-short in nothing compared to the preeminent apostles.
VIN(i) 5 I think that I am not in the least inferior to these super-apostles.
Luther1545(i) 5 Denn ich achte, ich sei nicht weniger, denn die hohen Apostel sind.
Luther1912(i) 5 Denn ich achte, ich sei nicht weniger, als die "hohen" Apostel sind.
ELB1871(i) 5 Denn ich achte, daß ich in nichts den ausgezeichnetsten Aposteln nachstehe.
ELB1905(i) 5 Denn ich achte, daß ich in nichts den ausgezeichnetsten O. den übergroßen; in ironischem Sinne von den falschen Aposteln Aposteln nachstehe.
DSV(i) 5 Want ik acht, dat ik nergens minder in ben geweest dan de uitnemendste apostelen.
DarbyFR(i) 5
Car j'estime que je n'ai été en rien moindre que les plus excellents apôtres.
Martin(i) 5 Mais j'estime que je n'ai été en rien moindre que les plus excellents Apôtres.
Segond(i) 5 Or, j'estime que je n'ai été inférieur en rien à ces apôtres par excellence.
SE(i) 5 En verdad pienso que en nada he sido inferior a aquellos grandes apóstoles.
ReinaValera(i) 5 Cierto pienso que en nada he sido inferior á aquellos grandes apóstoles.
JBS(i) 5 ¶ En verdad pienso que en nada he sido inferior a aquellos grandiosos apóstoles.
Albanian(i) 5 Unë mendoj se nuk kam qenë aspak më poshtë nga apostujt më të shquar.
RST(i) 5 Но я думаю, что у меня ни в чем нет недостатка против высших Апостолов:
Peshitta(i) 5 ܪܢܐ ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܡܕܡ ܠܐ ܒܨܪܬ ܡܢ ܫܠܝܚܐ ܐܝܠܝܢ ܕܛܒ ܡܝܬܪܝܢ ܀
Arabic(i) 5 لاني احسب اني لم انقص شيئا عن فائقي الرسل.
Amharic(i) 5 ከእነዚህ ከዋነኞቹ ሐዋርያት በአንድ ነገር እንኳ እንደ ጎደልሁ ራሴን አልቆጥርም።
Armenian(i) 5 Քանի որ ես կը սեպեմ թէ ոչինչո՛վ ետ մնացած եմ գերագոյն առաքեալներէն.
Basque(i) 5 Ecen badaritzat eznaicela deusetan Apostolu excellentenac baino mendreago içan.
Bulgarian(i) 5 Обаче аз мисля, че не съм в нищо по-долен от превъзходните апостоли!
Croatian(i) 5 Smatram, eto, da ni u čemu nisam manji od "nadapostola".
BKR(i) 5 Neboť za to mám, že jsem nic menší nebyl velikých apoštolů.
Danish(i) 5 Jeg mender dog, at jeg er ikke ringere end hine høie Apostler.
CUV(i) 5 但 我 想 , 我 一 點 不 在 那 些 最 大 的 使 徒 以 下 。
CUVS(i) 5 但 我 想 , 我 一 点 不 在 那 些 最 大 的 使 徒 以 下 。
Esperanto(i) 5 CXar mi opinias, ke mi neniel malsuperas la plej eminentajn apostolojn.
Estonian(i) 5 Sest ma ei arvanud ennast sugugi vähema olevat neist ülisuurtest Apostlitest.
Finnish(i) 5 Sillä minä arvaan, etten minä ole ollut halvempi niitä kaikkein korkeimpia apostoleita.
FinnishPR(i) 5 Mutta minä en katso itseäni missään suhteessa noita isoisia apostoleja huonommaksi.
Haitian(i) 5 Pou mwen, mwen pa wè sa apòt ki kwè yo plis pase tout moun yo gen pase mwen.
Hungarian(i) 5 Mert én azt gondolom, hogy semmiben sem vagyok alábbvaló a fõ-fõ apostoloknál.
Indonesian(i) 5 Saya sama sekali tidak merasa lebih rendah dari "rasul-rasul" yang luar biasa itu!
Italian(i) 5 Or io stimo di non essere stato da niente meno di cotesti apostoli sommi.
ItalianRiveduta(i) 5 Ora io stimo di non essere stato in nulla da meno di cotesti sommi apostoli.
Japanese(i) 5 我は何事にもかの大使徒たちに劣らずと思ふ。
Kabyle(i) 5 Akken walaɣ, ṛṛusul-nni i tḥesbem d imeqqranen ur iyi-yifen deg wacemma.
Korean(i) 5 내가 지극히 큰 사도들보다 부족한 것이 조금도 없는 줄 생각하노라
Latvian(i) 5 Man šķiet, ka es ne mazāk par tiem dižapustuļiem esmu darījis.
Lithuanian(i) 5 Bet aš manau nesąs prastesnis už pačius didžiausius apaštalus.
PBG(i) 5 Boć mam za to, żem nie był w niczem podlejszy, niżeli oni bardzo wielcy Apostołowie.
Portuguese(i) 5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
Norwegian(i) 5 For jeg mener at jeg ikke i noget stykke står tilbake for de såre store apostler;
Romanian(i) 5 Dar socotesc că nici eu nu sînt cu nimic mai pe jos de apostolii aceştia,,nespus de aleşi!``
Ukrainian(i) 5 Та думаю я, що нічим не лишаюсь позад передніших апостолів.
UkrainianNT(i) 5 Думаю бо, що я нічим не зоставсь позаду передніх апостолів.