2 Corinthians 11:27

Stephanus(i) 27 εν κοπω και μοχθω εν αγρυπνιαις πολλακις εν λιμω και διψει εν νηστειαις πολλακις εν ψυχει και γυμνοτητι
Tregelles(i) 27 κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι·
Nestle(i) 27 κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι·
RP(i) 27 εν 1722 {PREP} κοπω 2873 {N-DSM} και 2532 {CONJ} μοχθω 3449 {N-DSM} εν 1722 {PREP} αγρυπνιαις 70 {N-DPF} πολλακις 4178 {ADV} εν 1722 {PREP} λιμω 3042 {N-DSM} και 2532 {CONJ} διψει 1373 {N-DSN} εν 1722 {PREP} νηστειαις 3521 {N-DPF} πολλακις 4178 {ADV} εν 1722 {PREP} ψυχει 5592 {N-DSN} και 2532 {CONJ} γυμνοτητι 1132 {N-DSF}
SBLGNT(i) 27 ⸀κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι·
ACVI(i)
   27 G1722 PREP εν IN G2873 N-DSM κοπω TOIL G2532 CONJ και AND G3449 N-DSM μοχθω HARDSHIP G1722 PREP εν IN G4178 ADV πολλακις FREQUENT G70 N-DPF αγρυπνιαις SLEEPLESSNESS G1722 PREP εν IN G3042 N-DSM λιμω HUNGER G2532 CONJ και AND G1373 N-DSN διψει THIRST G1722 PREP εν IN G4178 ADV πολλακις FREQUENT G3521 N-DPF νηστειαις FASTS G1722 PREP εν IN G5592 N-DSN ψυχει COLD G2532 CONJ και AND G1132 N-DSF γυμνοτητι NAKEDNESS
Vulgate(i) 27 in labore et aerumna in vigiliis multis in fame et siti in ieiuniis multis in frigore et nuditate
Clementine_Vulgate(i) 27 in labore et ærumna, in vigiliis multis, in fame et siti, in jejuniis multis, in frigore et nuditate,
Wycliffe(i) 27 in many wakyngis, in hungur, in thirst, in many fastyngis, in coold and nakidnesse.
Tyndale(i) 27 in laboure and travayle in watchynge often in honger in thirst in fastynges often in colde and in nakednes.
Coverdale(i) 27 in laboure & trauayle, in moch watchinges, in honger and thyrst, in moch fastinges in colde and nakednesse:
MSTC(i) 27 in labour and travail, in watching often, in hunger, in thirst, in fastings often, in cold and in nakedness.
Matthew(i) 27 in laboure and trauayle, in watchyng often, in hunger, in thyrste, in fastynges often, in colde, and in nakednes.
Great(i) 27 in laboure & trauayle: in watchinges often: in honger and thyrst: in fastynges often: in colde and nakednes:
Geneva(i) 27 In wearinesse and painefulnesse, in watching often, in hunger and thirst, in fastings often, in colde and in nakednesse.
Bishops(i) 27 In labour & trauayle, in watchinges often, in hunger and thirst, in fastinges often, in colde and nakednesse
DouayRheims(i) 27 In labour and painfulness, in much watchings, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness:
KJV(i) 27

In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.

KJV_Cambridge(i) 27 In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
Mace(i) 27 expos'd to toil, to fatigue, to frequent watchings, to hunger and thirst, to frequent fastings, to cold and penury.
Whiston(i) 27 In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
Wesley(i) 27 In labour and toil, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
Worsley(i) 27 in labor and toil, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness: and beside these outward troubles,
Haweis(i) 27 in labour and travail, in watchings often, in fastings frequently, in hunger and thirst, in cold and nakedness;
Thomson(i) 27 In toil and fatigue, in watchings many a time, with hunger and thirst; in fastings many a time, with cold and nakedness.
Webster(i) 27 In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
Living_Oracles(i) 27 In labor and toil; in watching often; in hunger and thirst; in fastings often; in cold and nakedness.
Etheridge(i) 27 in labour and weariness, in much watching, in hunger and thirst, in much fasting, in cold and in nakedness;
Murdock(i) 27 In toil and weariness, in much watching, in hunger and thirst, in much fasting, in cold and nakedness:
Sawyer(i) 27 in labor and weariness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
Diaglott(i) 27 in labor and toil, in watchings often in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
ABU(i) 27 by weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
Anderson(i) 27 in weariness and in toil, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness:
Noyes(i) 27 by weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
YLT(i) 27 in labouriousness and painfulness, in watchings many times, in hunger and thirst, in fastings many times, in cold and nakedness;
JuliaSmith(i) 27 In fatigue and toil, in watchfulnesses often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
Darby(i) 27 in labour and toil, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
ERV(i) 27 [in] labour and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness
ASV(i) 27 in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
JPS_ASV_Byz(i) 27 in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
Rotherham(i) 27 in toil and hardship, in watchings, oft, in hunger and thirst, in fasting, oft, in cold and nakedness:—
Twentieth_Century(i) 27 I have been through toil and hardship. I have passed many a sleepless night; I have endured hunger and thirst; I have often been without food; I have known cold and nakedness.
Godbey(i) 27 in labor and in toil, in vigils often, in hunger and in thirst, in fastings often, in cold and in nakedness.
WNT(i) 27 with labour and toil, with many a sleepless night, in hunger and thirst, in frequent fastings, in cold, and with insufficient clothing.
Worrell(i) 27 in toil and hardship, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
Moffatt(i) 27 through labour and hardship, through many a sleepless night, through hunger and thirst, starving many a time, cold and ill-clad, and all the rest of it.
Goodspeed(i) 27 through toil and hardship, through many a sleepless night, through hunger and thirst, often without food, and exposed to cold.
Riverside(i) 27 in toil and labor, in many a sleepless night, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
MNT(i) 27 in toil and weariness, often in sleepless watching, in hunger and thirst, often without anything to eat; in cold and in nakedness.
CLV(i) 27 in toil and labor, in vigils often, in famine and thirst, in fasts often, in cold and nakedness; "
Williams(i) 27 through toil and hardship, through many a sleepless night, through hunger and thirst, through many a fasting season, poorly clad and exposed to cold.
BBE(i) 27 In hard work and weariness, in frequent watchings, going without food and drink, cold and in need of clothing.
MKJV(i) 27 I have been in hardship and toil; often in watchings; in hunger and thirst; often in fastings; in cold and nakedness;
LITV(i) 27 in hardship and toil, often in watchings, in hunger and thirst, often in fastings, in cold and nakedness,
ECB(i) 27 in labors and toil; in watchings often, in famine and thirst; in fastings often, in cold and nakedness:
AUV(i) 27 I have worked and suffered. I have often gone without sleep, been hungry and thirsty, often gone without food [i.e., for spiritual reasons], been cold and had inadequate clothing.
ACV(i) 27 in toil and hardship, in frequent sleeplessness, in hunger and thirst, in frequent fasts, in cold and nakedness.
Common(i) 27 I have been in labor and hardship, through many sleepless nights, in hunger and thirst, often without food, in cold and exposure.
WEB(i) 27 in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, and in cold and nakedness.
   
NHEB(i) 27 in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, and in cold and nakedness.
AKJV(i) 27 In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
KJC(i) 27 In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
KJ2000(i) 27 In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
UKJV(i) 27 In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
RKJNT(i) 27 In toil and hardship, in many sleepless nights, in hunger and thirst, often without food, in cold and nakedness.
EJ2000(i) 27 in labour and travail, in many watches, in hunger and thirst, in many fasts, in cold and nakedness.
CAB(i) 27 in labor and hardship, in sleepless nights often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness--
JMNT(i) 27 in exhaustive labor and wearisome toil; in lack of sleep (or: sleeplessness; or: vigils) often; in hunger (or: scarcity of food; or: famine) and in thirst – in situations of deprivation or need of food (or: in fastings), many times; in cold and in lack of sufficient clothing (or: nakedness);
ALT(i) 27 in labor and toil, frequently in sleepless nights, in hunger and thirst, frequently without food, in cold and nakedness [or, without sufficient clothing].
NSB(i) 27 In weariness and painfulness, in watching often, in hunger and thirst, in fasting often, in cold and nakedness.
ISV(i) 27 in toil and hardship, through many a sleepless night, through hunger, thirst, many periods of fasting, coldness, and nakedness.
LEB(i) 27 with toil and hardship, often in sleepless nights, with hunger and thirst, often going hungry, in cold and poorly clothed.
Luther1545(i) 27 in Mühe und Arbeit, in viel Wachen, in Hunger und Durst, in viel Fasten, in Frost und Blöße,
Luther1912(i) 27 in Mühe und Arbeit, in viel Wachen, in Hunger und Durst, in viel Fasten, in Frost und Blöße;
ELB1871(i) 27 in Arbeit und Mühe, in Wachen oft, in Hunger und Durst, in Fasten oft, in Kälte und Blöße;
ELB1905(i) 27 in Arbeit und Mühe, O. Mühe und Beschwerde; wie in [1.Thess. 2,9]; [2.Thess. 3,8] in Wachen oft, in Hunger und Durst, in Fasten oft, in Kälte und Blöße;
DSV(i) 27 In arbeid en moeite, in waken menigmaal, in honger en dorst, in vasten menigmaal, in koude en naaktheid.
DarbyFR(i) 27 peine et en labeur, en veilles souvent, dans la faim et la soif, dans les jeûnes souvent, dans le froid et la nudité:
Martin(i) 27 En peine et en travail, en veilles souvent, en faim et en soif, en jeûnes souvent, dans le froid et dans la nudité.
Segond(i) 27 J'ai été dans le travail et dans la peine, exposé à de nombreuses veilles, à la faim et à la soif, à des jeûnes multipliés, au froid et à la nudité.
SE(i) 27 en trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;
ReinaValera(i) 27 En trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;
JBS(i) 27 en trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;
Albanian(i) 27 në lodhje e në mundim, në netët pa gjumë, në uri e në etje, shpesh herë në agjërime, në të ftohtë dhe në të zhveshur.
RST(i) 27 в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе.
Peshitta(i) 27 ܒܥܡܠܐ ܘܒܠܐܘܬܐ ܒܫܗܪܐ ܤܓܝܐܐ ܒܟܦܢܐ ܘܒܨܗܝܐ ܒܨܘܡܐ ܤܓܝܐܐ ܒܥܪܝܐ ܘܒܥܪܛܠܝܘܬܐ ܀
Arabic(i) 27 في تعب وكد. في اسهار مرارا كثيرة. في جوع وعطش. في اصوام مرارا كثيرة. في برد وعري.
Amharic(i) 27 በድካምና በጥረት ብዙ ጊዜም እንቅልፍ በማጣት፥ በራብና በጥም ብዙ ጊዜም በመጦም፥ በብርድና በራቁትነት ነበርሁ።
Armenian(i) 27 Աշխատանքի ու տաժանքի մէջ էի, յաճախ՝ հսկումներու մէջ, անօթութեան եւ ծարաւի մէջ, շատ անգամ՝ ծոմապահութեան, ցուրտի ու մերկութեան մէջ:
Basque(i) 27 Trabaillutan eta nequetan, veillatzetan maiz, gossetan eta egarritan, barurétan maiz, hotzean eta billuci içatean.
Bulgarian(i) 27 в труд и мъка, много пъти в неспане, в глад и жажда, много пъти в пост, в студ и голота;
Croatian(i) 27 u trudu i naporu, često u nespavanju, u gladu i žeđi, često u postovima, u studeni i golotinji!
BKR(i) 27 V práci a v ustání, v bděních často, v hladu a v žízni, v postech častokrát, na zimě a v nahotě.
Danish(i) 27 i Arbeide og Møie, ofte i nattevaagen, i Hunger og Trøst, ofte i Fasten, i Kulde og Nøgenhed;
CUV(i) 27 受 勞 碌 、 受 困 苦 , 多 次 不 得 睡 , 又 飢 又 渴 , 多 次 不 得 食 , 受 寒 冷 , 赤 身 露 體 。
CUVS(i) 27 受 劳 碌 、 受 困 苦 , 多 次 不 得 睡 , 又 饥 又 渴 , 多 次 不 得 食 , 受 寒 冷 , 赤 身 露 体 。
Esperanto(i) 27 en laboro kaj sufero, en oftaj sendormigxoj, en malsato kaj soifo, en oftaj fastoj, en malvarmo kaj senvesteco.
Estonian(i) 27 töös ning vaevas; sagedasti valvamises, näljas ja janus, sagedasti paastumistes, külmas ja alastiolekus;
Finnish(i) 27 Työssä ja tuskassa, paljossa valvomisessa, nälässä ja janossa, paljossa paastossa, vilussa ja alastomuudessa,
FinnishPR(i) 27 ollut työssä ja vaivassa; paljon valvonut, kärsinyt nälkää ja janoa, paljon paastonnut, kärsinyt vilua ja alastomuutta.
Haitian(i) 27 Mwen redi travay di, mwen fatige kò m' anpil, mwen pase anpil nwit san dòmi, mwen konnen sa ki rele grangou ak swaf dlo. Anpil fwa mwen te blije rete san manje, mwen soufri fredi, mwen konn pa gen rad pou m' mete sou mwen.
Hungarian(i) 27 Fáradságban és nyomorúságban, gyakorta való virrasztásban, éhségben és szomjúságban, gyakorta való bõjtölésben, hidegben és mezítelenségben.
Indonesian(i) 27 Saya membanting tulang dan berjuang setengah mati: sering tidak tidur, tidak makan, tidak minum, banyak kali terlantar dalam keadaan lapar, kedinginan karena kurang pakaian dan tidak mempunyai tempat tinggal.
Italian(i) 27 in fatica, e travaglio; sovente in veglie, in fame, ed in sete; in digiuni spesse volte; in freddo, e nudità.
ItalianRiveduta(i) 27 in fatiche ed in pene; spesse volte in veglie, nella fame e nella sete, spesse volte nei digiuni, nel freddo e nella nudità.
Japanese(i) 27 勞し、苦しみ、しばしば眠らず、飢ゑ渇き、しばしば斷食し、凍え、裸なりき。
Kabyle(i) 27 Xedmeɣ yerna nneɛtabeɣ aṭas, acḥal d abrid țțuẓumeɣ, zgiɣ deg uɛawez, di laẓ akk-d fad, deg usemmiḍ akk-d ɛerru.
Korean(i) 27 또 수고하며 애쓰고 여러 번 자지 못하고 주리며 목마르고 여러번 굶고 춥고 헐벗었노라
Latvian(i) 27 Darbā un pūlēs, daudz negulētās naktīs, badā un slāpēs, daudzos gavēņos, saltumā un kailumā.
Lithuanian(i) 27 Kenčiau nuovargį ir skausmą, dažnai budėjau naktimis, alkau ir troškau, dažnai pasninkavau, kenčiau šaltį ir nuogumą.
PBG(i) 27 W pracy i w utrapieniu, w niedosypianiu często, w głodzie, i w pragnieniu, w postach często, i w zimnie, i w nagości;
Portuguese(i) 27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
Norwegian(i) 27 i strev og møie, ofte i nattevåk, i hunger og tørst, ofte i faste, i kulde og nakenhet.
Romanian(i) 27 În osteneli şi necazuri, în priveghiuiri adesea, în foame şi sete, în posturi adesea, în frig şi lipsă de îmbrăcăminte!
Ukrainian(i) 27 у виснажуванні та в праці, часто в недосипанні, у голоді й спразі, часто в пості, у холоді та в наготі.
UkrainianNT(i) 27 у праці і в журбі, почасту в недосипанню, в голоді і жаждї, в постах часто, в холоді й наготі.
SBL Greek NT Apparatus

27 κόπῳ WH Treg NIV ] ἐν κόπῳ RP