2 Chronicles 5:1

ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G4931 συνετελέσθη G3956 πάσα G3588 η G2039 εργασία G3739 ην G4160 εποίησε Σολομών G*   G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου G2532 και G1533 εισήνεγκε Σολομών G*   G3588 τα G39 άγια G* Δαυίδ G3588 του G3962 πατρός αυτού G1473   G2532 και G3588 το G694 αργύριον G2532 και G3588 το G5553 χρυσίον G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G4632 σκεύη G2532 και G1325 έδωκεν G1519 εις G2344 θησαυρόν G3624 οίκον G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G4931 V-API-3S συνετελεσθη G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G2039 N-NSF εργασια G3739 R-ASF ην G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI σαλωμων G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1533 V-AAI-3S εισηνεγκεν   N-PRI σαλωμων G3588 T-APN τα G40 A-APN αγια   N-PRI δαυιδ G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G5553 N-ASN χρυσιον G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G1325 V-AAI-3S εδωκεν G1519 PREP εις G2344 N-ASM θησαυρον G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 1 ותשׁלם כל המלאכה אשׁר עשׂה שׁלמה לבית יהוה ויבא שׁלמה את קדשׁי דויד אביו ואת הכסף ואת הזהב ואת כל הכלים נתן באצרות בית האלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H7999 ותשׁלם was finished: H3605 כל Thus all H4399 המלאכה the work H834 אשׁר that H6213 עשׂה made H8010 שׁלמה Solomon H1004 לבית for the house H3068 יהוה of the LORD H935 ויבא brought in H8010 שׁלמה and Solomon H853 את   H6944 קדשׁי the things H1732 דויד that David H1 אביו his father H853 ואת   H3701 הכסף and the silver, H853 ואת   H2091 הזהב and the gold, H853 ואת   H3605 כל and all H3627 הכלים the instruments, H5414 נתן put H214 באצרות he among the treasures H1004 בית of the house H430 האלהים׃ of God.
Vulgate(i) 1 intulit igitur Salomon omnia quae voverat David pater suus argentum et aurum et universa vasa posuit in thesauris domus Dei
Clementine_Vulgate(i) 1 Intulit igitur Salomon omnia quæ voverat David pater suus: argentum, et aurum, et universa vasa posuit in thesauris domus Dei.
Wycliffe(i) 1 Therfor Salomon brouyte in alle thingis, siluer and gold, whiche Dauid, his fadir, hadde avowid; and he puttide alle vesselis in the tresouris of the hows of the Lord.
Coverdale(i) 1 Thus was all ye worke fynished, which Salomon made in the house of the LORDE.And Salomon broughte in all yt his father Dauid had sanctified, namely, syluer and golde, and all maner of ornamentes, and layed them in the treasures of the house of God.
MSTC(i) 1 And so was all the work that Solomon made for the house of the LORD finished. And when the work that Solomon made in the house of the LORD was finished: then Solomon brought in the gifts dedicated by David his father - the silver and the gold and all the Jewels - and put them among the treasure of the house of God.
Matthew(i) 1 And so was all the worcke that Salomon made for the house of the Lorde fynyshed. And when the worcke that Salomon made in the house of the Lorde was fynyshed: then Salomon brought in the gyftes dedicate by Dauid hys father, the syluer and the goulde and all the Iewelles, and put them amonge the treasure of the house of God.
Great(i) 1 And so all the worke that Salomon made in the house of the Lorde was fynisshed, and Salomon brought in all the thynges that Dauid his father had dedycated, with the syluer and golde and all the Iewelles, and put them amonge the treasures of the house of God.
Geneva(i) 1 So was all the worke finished that Salomon made for the house of the Lord, and Salomon brought in the things that Dauid his father had dedicated, with the siluer and the golde, and all the vessels, and put them among the treasures of the house of God.
Bishops(i) 1 And so all the worke that Solomon made in the house of the lord was finished: And Solomon brought in all the thinges that Dauid his father had dedicated, with the siluer and golde, and al the iewels, and put them among the treasures of the house of God
DouayRheims(i) 1 Then Solomon brought in all those things that David his father had vowed, the silver, and the gold, and all the vessels he put among the treasures of the house of God.
KJV(i) 1 Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God.
KJV_Cambridge(i) 1 Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God.
Thomson(i) 1 And when all the work was finished which Solomon made for the house of the Lord, he brought in the dedications of his father David, the silver and the gold and the vessels, and deposited them in the treasury of the house of the Lord.
Webster(i) 1 Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, he put among the treasures of the house of God.
Brenton(i) 1 And Solomon brought in the holy things of his father David, the silver, and the gold, and the other vessels, and put them in the treasury of the house of the Lord.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ εἰσήνεγκε Σαλωμὼν τὰ ἅγια Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, τὸ ἀργύριον, καὶ τὸ χρυσίον, καὶ τὰ σκεύη, καὶ ἔδωκεν εἰς θησαυρὸν οἴκου Κυρίου.
Leeser(i) 1 And so was ended all the work which Solomon made for the house of the Lord; and Solomon brought in the things sanctified by David his father; and the silver, and the gold, and all the vessels he placed in the treasuries of the house of God.
YLT(i) 1 And all the work that Solomon made for the house of Jehovah is finished, and Solomon bringeth in the sanctified things of David his father, and the silver, and the gold, and all the vessels he hath put among the treasures of the house of God.
JuliaSmith(i) 1 And all the work that Solomon made for the house of Jehovah will be completed: and Solomon will bring in the holy things of David his father; and the silver and the gold, and all the vessels he gave into the treasures of the house of God.
Darby(i) 1 And all the work was finished that Solomon made for the house of Jehovah. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the vessels he put among the treasures of the house of God.
ERV(i) 1 Thus all the work that Solomon wrought for the house of the LORD was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and all the vessels, and put them ha the treasuries of the house of God.
ASV(i) 1 Thus all the work that Solomon wrought for the house of Jehovah was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, even the silver, and the gold, and all the vessels, and put them in the treasuries of the house of God.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Thus all the work that Solomon wrought for the house of the LORD was finished. And Solomon brought in the things that David his father had hallowed; even the silver, and the gold, and all the vessels, and put them in the treasuries of the house of God.
Rotherham(i) 1 Thus was perfected, all the work, which Solomon made, for the house of Yahweh,––and Solomon brought in the hallowed things of David his father, the silver, and the gold, and all the utensils, placed he, in the treasuries of the house of God.
CLV(i) 1 And all the work that Solomon made for the house of Yahweh is finished, and Solomon brings in the sanctified things of David his father, and the silver, and the gold, and all the vessels he has put among the treasures of the house of Elohim.
BBE(i) 1 So all the work which Solomon did for the house of the Lord was complete. And Solomon took the holy things which David his father had given, the silver and the gold and all the vessels, and put them in the store-houses of the house of God.
MKJV(i) 1 And all the work that Solomon made for the house of Jehovah was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated. And he put the silver and the gold, and all the vessels among the treasures of the house of God.
LITV(i) 1 And all the work that Solomon made for the house of Jehovah was finished. And Solomon brought in the dedicated things of his father David, and the silver, and the gold, and all the vessels he had put among the treasures of the house of God.
ECB(i) 1
THE ARK BROUGHT INTO THE HOUSE OF YAH VEH
And they shalam all the work Shelomoh works for the house of Yah Veh: and Shelomoh brings in all the holies of David his father; and he gives the silver and the gold and all the instruments among the treasures of the house of Elohim:
ACV(i) 1 Thus all the work that Solomon wrought for the house of LORD was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, even the silver, and the gold, and all the vessels, and put them in the treasuries of the house of God.
WEB(i) 1 Thus all the work that Solomon did for Yahweh’s house was finished. Solomon brought in the things that David his father had dedicated, even the silver, the gold, and all the vessels, and put them in the treasuries of God’s house.
NHEB(i) 1 Thus all the work that Solomon did for the house of the LORD was finished. Solomon brought in the things that David his father had dedicated, even the silver, and the gold, and all the vessels, and put them in the treasuries of the house of God.
AKJV(i) 1 Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God.
KJ2000(i) 1 Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the furnishings, put he in the treasuries of the house of God.
UKJV(i) 1 Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God.
EJ2000(i) 1 ¶ Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished, and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver and the gold and all the vessels, he put among the treasures of the house of God.
CAB(i) 1 And Solomon brought in the holy things of his father David, the silver, the gold, and the other vessels, and put them in the treasury of the house of the Lord.
LXX2012(i) 1 And Solomon brought in the holy things of his father David, the silver, and the gold, and the [other] vessels, and put them in the treasury of the house of the Lord.
NSB(i) 1 The work Solomon did on Jehovah’s Temple was finished. He brought the holy things that had belonged to his father David, the silver, gold, and all the utensils. He put them in the storerooms of God’s Temple.
ISV(i) 1 The Ark is Placed in the Temple
As soon as Solomon had completed the LORD’s Temple, he installed the holy items that had belonged to his father David, including the silver, gold, and all the other items in the treasure rooms of God’s Temple.
LEB(i) 1 When all the work that Solomon did for the house of Yahweh was finished, Solomon brought the holy objects of David his father: the silver, the gold, and all the objects he had put into the storehouses of the house of God.
BSB(i) 1 So all the work that Solomon had performed for the house of the LORD was completed. Then Solomon brought in the items his father David had dedicated—the silver, the gold, and all the furnishings—and he placed them in the treasuries of the house of God.
MSB(i) 1 So all the work that Solomon had performed for the house of the LORD was completed. Then Solomon brought in the items his father David had dedicated—the silver, the gold, and all the furnishings—and he placed them in the treasuries of the house of God.
MLV(i) 1 Thus all the work that Solomon worked for the house of Jehovah was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, even the silver and the gold and all the vessels and put them in the treasuries of the house of God.
VIN(i) 1 Thus all the work that Solomon did for the house of the LORD was finished. Solomon brought in the things that David his father had dedicated, even the silver, and the gold, and all the vessels, and put them in the treasuries of the house of God.
Luther1545(i) 1 Also ward alle Arbeit vollbracht, die Salomo tat am Hause des HERRN. Und Salomo brachte hinein alles, was sein Vater David geheiliget hatte, nämlich Silber und Gold und allerlei Gerät, und legte es in den Schatz im Hause Gottes.
Luther1912(i) 1 Also ward alle Arbeit vollbracht, die Salomo tat am Hause des HERRN. Und Salomo brachte hinein alles, was sein Vater David geheiligt hatte, nämlich Silber und Gold und allerlei Geräte, und legte es in den Schatz im Hause Gottes.
ELB1871(i) 1 Und so war das ganze Werk vollendet, welches Salomo für das Haus Jehovas machte. Und Salomo brachte die geheiligten Dinge seines Vaters David hinein, nämlich das Silber und das Gold und alle Geräte; er legte sie in die Schatzkammern des Hauses Gottes.
ELB1905(i) 1 Und [1.Kön 7,51] so war das ganze Werk vollendet, welches Salomo für das Haus Jahwes machte. Und Salomo brachte die geheiligten Dinge seines Vaters David hinein, nämlich das Silber und das Gold und alle Geräte; er legte sie in die Schatzkammern des Hauses Gottes.
DSV(i) 1 Alzo werd al het werk volbracht, dat Salomo aan het huis des HEEREN maakte. Daarna bracht Salomo de geheiligde dingen van zijn vader David; en het zilver, en het goud, en al de vaten leide hij onder de schatten van het huis Gods.
Giguet(i) 1 ¶ Et Salomon transporta dans le trésor du temple les choses saintes de David son père, et l’argent et l’or, et les vaisseaux.
DarbyFR(i) 1
Et tout l'ouvrage que Salomon fit pour la maison de l'Éternel fut achevé. Et Salomon apporta les choses saintes de David, son père, tant l'argent que l'or, et tous les ustensiles: il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.
Martin(i) 1 Ainsi tout l'ouvrage que Salomon fit pour la maison de l'Eternel fut achevé. Puis Salomon fit apporter dedans ce que David son père avait consacré, savoir l'argent, et tous les vaisseaux, et il le mit dans les trésors de la maison de Dieu.
Segond(i) 1 Ainsi fut achevé tout l'ouvrage que Salomon fit pour la maison de l'Eternel. Puis il apporta l'argent, l'or et tous les ustensiles que David, son père, avait consacrés, et il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.
SE(i) 1 Acabada toda la obra que hizo Salomón para la Casa del SEÑOR, metió Salomón en ella las cosas que David su padre había dedicado; y puso la plata, y el oro, y todos los vasos, en los tesoros de la Casa de Dios.
ReinaValera(i) 1 Y ACABADA que fué toda la obra que hizo Salomón para la casa de Jehová, metió Salomón en ella las cosas que David su padre había dedicado; y puso la plata, y el oro, y todos los vasos, en los tesoros de la casa de Dios.
JBS(i) 1 Acabada toda la obra que hizo Salomón para la Casa del SEÑOR, metió Salomón en ella las cosas que David su padre había dedicado; y puso la plata, y el oro, y todos los vasos, en los tesoros de la Casa de Dios.
Albanian(i) 1 Kështu u përfundua tërë puna që Salomoni kishte urdhëruar për shtëpinë e Zotit. Atëherë Salomoni solli tërë gjërat që i ati kishte shenjtëruar: argjendin, arin dhe të gjitha veglat, dhe i futi në thesaret e shtëpisë së Perëndisë.
RST(i) 1 И окончилась вся работа, которую производил Соломон для дома Господня. И принес Соломон посвященное Давидом, отцом его, и серебро и золото и все вещи отдал в сокровищницы дома Божия.
Arabic(i) 1 وكمل جميع العمل الذي عمله سليمان لبيت الرب وادخل سليمان اقداس داود ابيه. والفضة والذهب وجميع الآنية جعلها في خزائن بيت الله.
Bulgarian(i) 1 Така беше завършена цялата работа, която Соломон извърши за ГОСПОДНИЯ дом. И Соломон внесе нещата, посветени от баща му Давид, среброто, златото и всичките вещи, и ги сложи в съкровищниците на Божия дом.
Croatian(i) 1 Tako bi priveden kraju posao što ga Salomon obavi za Dom Jahvin. Salomon unese sve svete darove oca svoga Davida - srebro, zlato i sve posuđe - i stavi ih u riznicu Božjega Doma.
BKR(i) 1 A tak dokonáno jest všecko dílo, kteréž dělal Šalomoun k domu Hospodinovu, a vnesl tam Šalomoun věci posvěcené od Davida otce svého, též stříbro a zlato, a všecko nádobí, složiv je mezi poklady domu Božího.
Danish(i) 1 Saa blev alt Arbejdet færdigt, som Salomo lod gøre til HERRENS Hus; og Salomo førte det ind, som David, hans Fader, havde helliget, og Sølvet og Guldet og alle Redskaberne lagde han i Guds Hus's Skatkammer.
CUV(i) 1 所 羅 門 做 完 了 耶 和 華 殿 的 一 切 工 , 就 把 他 父 大 衛 分 別 為 聖 的 金 銀 和 器 皿 都 帶 來 , 放 在   神 殿 的 府 庫 裡 。
CUVS(i) 1 所 罗 门 做 完 了 耶 和 华 殿 的 一 切 工 , 就 把 他 父 大 卫 分 别 为 圣 的 金 银 和 器 皿 都 带 来 , 放 在   神 殿 的 府 库 里 。
Esperanto(i) 1 Tiamaniere estis finita la tuta laboro, kiun Salomono faris por la domo de la Eternulo. Kaj Salomono enportis la konsekritajxojn de sia patro David; la argxenton kaj la oron kaj cxiujn vazojn li metis en la trezorejojn de la domo de Dio.
Finnish(i) 1 Ja kuin kaikki työ täytettiin minkä Salomo teki Herran huoneesen, niin antoi Salomo sinne tuottaa kaikki, mitä hänen isänsä David pyhittänyt oli: hopian, kullan, ja kaikki astiat, ja pani ne Jumalan huoneen tavarain sekaan.
FinnishPR(i) 1 Kun kaikki työ, minkä Salomo teetti Herran temppeliin, oli valmis, vei Salomo sinne isänsä Daavidin pyhät lahjat. Hopean, kullan ja kaikki kalut hän pani Jumalan temppelin aarrekammioihin.
Haitian(i) 1 Lè wa Salomon te fin fè travay bati tanp Seyè a, li fè yo pote tout ajan, tout lò ansanm ak tout lòt bagay David, papa l', te ofri bay Seyè a. Li fè mete yo nan chanm trezò Tanp lan.
Hungarian(i) 1 És elvégezteték az egész mû, a melyet Salamon király csinála az Úr házához. És bevivé Salamon Dávidtól, az õ atyjától, [Istennek] szenteltetett jószágot, az ezüstöt, aranyat és az összes edényeket, és helyhezteté azokat az Isten házának kincsei közé.
Indonesian(i) 1 Setelah Raja Salomo selesai membangun Rumah TUHAN itu, ia menyimpan di dalam gudang-gudang Rumah itu semua perak, emas, dan barang-barang lain yang telah dipersembahkan oleh Daud ayahnya kepada TUHAN.
Italian(i) 1 Ora, quando tutto il lavoro, che Salomone faceva fare per la Casa del Signore, fu compiuto, Salomone portò le cose consacrate da Davide, suo padre, e l’argento, e l’oro, e tutti i vasellamenti, ne’ tesori della Casa di Dio.
ItalianRiveduta(i) 1 Così fu compiuta tutta l’opera che Salomone fece eseguire per la casa dell’Eterno. E Salomone fece portare l’argento, l’oro e tutti gli utensili che Davide suo padre avea consacrati, e li mise nei tesori della casa di Dio.
Korean(i) 1 솔로몬이 여호와의 전을 위하여 만드는 모든 것을 마친지라 이에 그 부친 다윗이 드린 은과 금과 모든 기구를 가져다가 하나님의 전 곳간에 두었더라
Lithuanian(i) 1 Taip buvo pabaigti visi darbai, kuriuos Saliamonas padarė dėl Viešpaties namų, ir Saliamonas atgabeno tai, ką jo tėvas Dovydas buvo pašventinęs: auksą, sidabrą bei indus, ir sudėjo Dievo namų sandėliuose.
PBG(i) 1 A tak dokończona jest wszystka robota, którą sprawił Salomon do domu Pańskiego, i wniósł tam Salomon rzeczy, które był poświęcił Dawid ojciec jego: srebro, i złoto, i wszystkie naczynia włożył do skarbów domu Bożego.
Portuguese(i) 1 Assim se completou toda a obra que Salomão fez para a casa do Senhor. Então trouxe Salomão as coisas que seu pai David tinha consagrado, a saber, a prata, e ouro e todos os vasos, e os pôs nos tesouros da casa de Deus.
Norwegian(i) 1 Da nu alt det arbeid var ferdig som Salomo lot gjøre for Herrens hus, lot han bære inn der de ting som hans far David hadde helliget til Herren; både sølvet og gullet og alle karene la han ned i skattkammerne i Guds hus.
Romanian(i) 1 Astfel a fost isprăvită toată lucrarea pe care a făcut -o Solomon pentru Casa Domnului. Apoi a adus argintul, aurul şi toate uneltele pe cari le închinase Domnului tatăl său David, şi le -a pus în vistieriile Casei lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 1 І була закінчена вся праця, яку зробив Соломон для Господнього дому. І Соломон повносив освячені речі свого батька Давида, і срібло, і золото, і всі ці речі дав до скарбниці Божого дому.