2 Chronicles 34:26

LXX_WH(i)
    26 G2532 CONJ και G1909 PREP επι G935 N-ASM βασιλεα G2448 N-PRI ιουδα G3588 T-ASM τον G649 V-AAPAS αποστειλαντα G4771 P-AP υμας G3588 T-GSN του G2212 V-AAN ζητησαι G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G3778 ADV ουτως   V-FAI-2P ερειτε G846 D-DSM αυτω G3778 ADV ουτως G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3739 R-APM ους G191 V-AAI-2S ηκουσας
HOT(i) 26 ואל מלך יהודה השׁלח אתכם לדרושׁ ביהוה כה תאמרו אליו כה אמר יהוה אלהי ישׂראל הדברים אשׁר שׁמעת׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H413 ואל And as for H4428 מלך the king H3063 יהודה of Judah, H7971 השׁלח who sent H853 אתכם   H1875 לדרושׁ you to inquire H3068 ביהוה of the LORD, H3541 כה so H559 תאמרו shall ye say H413 אליו unto H3541 כה him, Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel H1697 הדברים the words H834 אשׁר which H8085 שׁמעת׃ thou hast heard;
Vulgate(i) 26 ad regem autem Iuda qui misit vos pro Domino deprecando sic loquimini haec dicit Dominus Deus Israhel quoniam audisti verba voluminis
Clementine_Vulgate(i) 26 Ad regem autem Juda, qui misit vos pro Domino deprecando, sic loquimini: Hæc dicit Dominus Deus Israël: Quoniam audisti verba voluminis,
Wycliffe(i) 26 But speke ye thus to the kyng of Juda, that sente you to preye the Lord, The Lord God of Israel seith these thingis, For thou herdist the wordis of the book,
Coverdale(i) 26 And after this maner shal ye saye vnto the kynge of Iuda, that sent you to axe councell at the LORDE: Thus sayeth ye LORDE God of Israel concernynge the wordes that thou hast herde:
MSTC(i) 26 And as for the king of Judah, which sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him: Thus sayeth the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard:
Matthew(i) 26 And as for the kynge of Iuda whiche sent you to enquire of the Lorde, so shall ye saye vnto him, thus sayth the Lord God of Israel concernyng the wordes which thou hast hearde
Great(i) 26 And as for the kyng of Iuda whych sent you to enquire of the Lorde, so shall ye saye vnto him: thus sayth the Lord God of Israel concernyng the wordes which thou hast heard.
Geneva(i) 26 But to the King of Iudah, who sent you to enquire of the Lord, so shall ye say vnto him, Thus saith the Lord God of Israel, The words which thou hast heard, shall come to passe.
Bishops(i) 26 And as for the king of Iuda which sent you to enquire of the Lord, so shal ye say vnto him: thus sayth the Lorde God of Israel, concerning the wordes whiche thou hast hearde
DouayRheims(i) 26 But as to the king of Juda that sent you to beseech the Lord, thus shall you say to him: Thus saith the Lord the God of Israel: Because thou hast heard the words of this book,
KJV(i) 26 And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard;
KJV_Cambridge(i) 26 And as for the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard;
Thomson(i) 26 But to the king of Juda, who hath sent you to inquire of the Lord, thus shall you say, Thus saith the Lord the God of Israel, With regard to the words which thou hast heard,
Webster(i) 26 And as for the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, so shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard;
Brenton(i) 26 And concerning the king of Juda, who sent you to seek the Lord, — thus shall ye say to him, Thus saith the Lord God of Israel, As for the words which thou has heard,
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ ἐπὶ βασιλέα Ἰούδα τὸν ἀποστείλαντα ὑμᾶς τοῦ ζητῆσαι τὸν Κύριον, οὕτως ἐρεῖτε αὐτῷ, οὕτω λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, τοὺς λόγους οὓς ἤκουσας,
Leeser(i) 26 And with respect to the king of Judah, who sendeth you to inquire of the Lord, thus shall ye say to him, Thus hath said the Lord the God of Israel, Concerning the words which thou hast heard;
YLT(i) 26 `And unto the king of Judah, who is sending you to inquire of Jehovah, thus do ye say unto him: Thus said Jehovah God of Israel, whose words thou hast heard:
JuliaSmith(i) 26 And to the king of Judah sending you to seek in Jehovah, thus shall ye say to him, Thus said Jehovah God of Israel the words which thou heardest;
Darby(i) 26 But to the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him: Thus saith Jehovah the God of Israel touching the words which thou hast heard:
ERV(i) 26 But unto the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,
ASV(i) 26 But unto the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him, Thus saith Jehovah, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,
JPS_ASV_Byz(i) 26 But unto the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus shall ye say to him: Thus saith the LORD, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,
Rotherham(i) 26 But, unto the king of Judah, who hath sent you to enquire of Yahweh, thus, shall ye say unto him,––Thus, saith Yahweh God of Israel, As touching the words which thou hast heard:
CLV(i) 26 `And unto the king of Judah, who is sending you to inquire of Yahweh, thus do you say unto him:Thus said Yahweh Elohim of Israel, whose words you have heard.
BBE(i) 26 But to the king of Judah who sent you to get directions from the Lord, say, This is what the Lord, the God of Israel, has said: Because you have given ear to my words,
MKJV(i) 26 And as for the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, so shall you say to him, So says Jehovah, the God of Israel whose words you have heard,
LITV(i) 26 And to the king of Judah who is sending you to inquire of Jehovah, you shall say this to him, So says Jehovah the God of Israel, whose words you have heard,
ECB(i) 26 And as for the sovereign of Yah Hudah who sends you to enquire of Yah Veh say to him thus: Thus says Yah Veh Elohim of Yisra El whose words you heard:
ACV(i) 26 But to the king of Judah, who sent you to inquire of LORD, thus ye shall say to him, Thus says LORD, the God of Israel: As concerning the words which thou have heard,
WEB(i) 26 But to the king of Judah, who sent you to inquire of Yahweh, you shall tell him this, ‘Yahweh, the God of Israel says: “About the words which you have heard,
NHEB(i) 26 But to the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus you shall tell him, 'Thus says the LORD, the God of Israel: "As touching the words which you have heard,
AKJV(i) 26 And as for the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, so shall you say to him, Thus said the LORD God of Israel concerning the words which you have heard;
KJ2000(i) 26 And as for the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, so shall you say unto him, Thus says the LORD God of Israel concerning the words which you have heard;
UKJV(i) 26 And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall all of you say unto him, Thus says the LORD God of Israel concerning the words which you have heard;
EJ2000(i) 26 But as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus hath the LORD God of Israel said, Because thou hast heard the words of the book,
CAB(i) 26 And concerning the king of Judah, who sent you to seek the Lord, thus shall you say to him; Thus says the Lord God of Israel: As for the words which you have heard,
LXX2012(i) 26 And concerning the king of Juda, who sent you to seek the Lord, —thus shall you⌃ say to him, Thus says the Lord God of Israel, [As for] the words which you has heard,
NSB(i) 26 Huldah continued: »Tell Judah’s king who sent you to me to ask Jehovah a question: ‘This is what Jehovah the God of Israel says about the words you heard:
ISV(i) 26 “Now tell the king of Judah who sent you to ask the LORD about this: ‘This is what the LORD God of Israel says about what you’ve heard:
LEB(i) 26 But to the king of Judah who sent you to seek Yahweh, thus shall you say to him: 'Thus says Yahweh, the God of Israel: As for the words which you heard,
BSB(i) 26 But as for the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, tell him that this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘As for the words that you heard,
MSB(i) 26 But as for the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, tell him that this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘As for the words that you heard,
MLV(i) 26 But to the king of Judah, who sent you* to inquire of Jehovah, thus you* will say to him, Jehovah says thus, the God of Israel: As concerning the words which you have heard,
VIN(i) 26 But to the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, you shall tell him this, 'the LORD, the God of Israel says: “About the words which you have heard,
Luther1545(i) 26 Und zum Könige Judas, der euch gesandt hat, den HERRN zu fragen, sollt ihr also sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels, von den Worten, die du gehöret hast:
Luther1912(i) 26 Und zum König Juda's, der euch gesandt hat, den HERRN zu fragen, sollt ihr also sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels, von den Worten, die du gehört hast:
ELB1871(i) 26 Zu dem König von Juda aber, der euch gesandt hat, um Jehova zu befragen, zu ihm sollt ihr also sprechen: So spricht Jehova, der Gott Israels: Die Worte anlangend, die du gehört hast, -
ELB1905(i) 26 Zu dem König von Juda aber, der euch gesandt hat, um Jahwe zu befragen, zu ihm sollt ihr also sprechen: So spricht Jahwe, der Gott Israels: Die Worte anlangend, die du gehört hast,
DSV(i) 26 Maar tot den koning van Juda, die ulieden gezonden heeft, om den HEERE te vragen, tot hem zult gij alzo zeggen: Zo zegt de HEERE, de God Israëls: Aangaande de woorden, die gij hebt gehoord;
Giguet(i) 26 Quant au roi de Juda qui vous a envoyés chez moi, pour interroger le Seigneur, dites-lui: Voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël: Aux paroles que tu as entendues,
DarbyFR(i) 26 Et au roi de Juda, qui vous a envoyés pour consulter l'Éternel, vous lui direz ainsi: Ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël, quant aux paroles que tu as entendues:
Martin(i) 26 Mais quant au Roi de Juda qui vous a envoyés pour s'enquérir de l'Eternel, vous lui direz ainsi : L'Eternel le Dieu d'Israël dit ainsi, touchant les paroles que tu as entendues;
Segond(i) 26 Mais vous direz au roi de Juda qui vous a envoyés pour consulter l'Eternel: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël, au sujet des paroles que tu as entendues:
SE(i) 26 Mas al rey de Judá, que os ha enviado a consultar al SEÑOR, así le diréis: El SEÑOR Dios de Israel ha dicho así: Por cuanto oíste las palabras del libro,
ReinaValera(i) 26 Mas al rey de Judá, que os ha enviado á consultar á Jehová, así le diréis: Jehová el Dios de Israel ha dicho así: Por cuanto oiste las palabras del libro,
JBS(i) 26 Mas al rey de Judá, que os ha enviado a consultar al SEÑOR, así le diréis: El SEÑOR Dios de Israel ha dicho así: Por cuanto oíste las palabras del libro,
Albanian(i) 26 Ndërsa mbretit të Judës që ju ka dërguar të këshilloheni me Zotin, njoftojini sa vijon: Kështu thotë Zoti, Perëndia i Izraelit, lidhur me fjalët që ke dëgjuar:
RST(i) 26 А царю Иудейскому, пославшему вас вопросить Господа, так скажите: так говорит Господь Бог Израилев о словах, которые ты слышал:
Arabic(i) 26 واما ملك يهوذا الذي ارسلكم لتسألوا من الرب فهكذا تقولون له. هكذا قال الرب اله اسرائيل من جهة الكلام الذي سمعت.
Bulgarian(i) 26 Но на юдовия цар, който ви прати да се допитате до ГОСПОДА, на него кажете така: Така казва ГОСПОД, Израилевият Бог: За думите, които си чул:
Croatian(i) 26 A judejskome kralju, koji vas je poslao po Jahvin savjet, recite ovo: Ovako govori Jahve, Bog Izraelov: Riječi si čuo.
BKR(i) 26 Králi pak Judskému, kterýž poslal vás, abyste se tázali Hospodina, takto povíte: Toto praví Hospodin Bůh Izraelský o slovích těch, kteráž jsi slyšel:
Danish(i) 26 Men til Judas Konge, som sendte eder for at adspørge HERREN, til ham skulle I sige saaledes: Saa sagde HERREN, Israels Gud, angaaende de Ord, som du har hørt:
CUV(i) 26 然 而 差 遣 你 們 來 求 問 耶 和 華 的 猶 大 王 , 你 們 要 這 樣 回 覆 他 說 : 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 : 至 於 你 所 聽 見 的 話 ,
CUVS(i) 26 然 而 差 遣 你 们 来 求 问 耶 和 华 的 犹 大 王 , 你 们 要 这 样 回 覆 他 说 : 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 如 此 说 : 至 于 你 所 听 见 的 话 ,
Esperanto(i) 26 Kaj koncerne la regxon de Judujo, kiu sendis vin, por demandi la Eternulon, diru al li jene:Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael, pri la vortoj, kiujn vi auxdis:
Finnish(i) 26 Ja teidän pitää näin sanoman Juudan kuninkaalle, joka teidät lähettänyt on kysymään Herralta: näin sanoo Herra Israelin Jumala: näistä sanoista, jotka sinä kuulit:
FinnishPR(i) 26 Mutta Juudan kuninkaalle, joka on lähettänyt teidät kysymään neuvoa Herralta, sanokaa näin: Näin sanoo Herra, Israelin Jumala, niistä sanoista, jotka sinä olet kuullut:
Haitian(i) 26 Men sa n'a di wa peyi Jida a ki voye nou vin konnen volonte Bondye a. Wi, men sa Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, voye di l': Ou tande sa ki ekri nan liv la.
Hungarian(i) 26 A Júda királyának pedig, a ki titeket küldött, hogy az Urat megkérdjétek, így szóljatok: Így szól az Úr, Izráel Istene: A mi a beszédeket illeti, a melyeket hallottál:
Indonesian(i) 26 Tetapi mengenai Raja Yosia, inilah pesan-Ku, TUHAN Allah Israel: Setelah engkau mendengar apa yang tertulis dalam buku itu,
Italian(i) 26 Ma dite così al re di Giuda, che vi ha mandati per domandare il Signore: Così ha detto il Signore Iddio d’Israele: Quant’è alle parole che tu hai udite;
ItalianRiveduta(i) 26 Quanto al re di Giuda che v’ha mandati a consultare l’Eterno, gli direte questo: Così dice l’Eterno, l’Iddio d’Israele, riguardo alle parole che tu hai udite:
Korean(i) 26 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 26 Judo karaliui, kuris jus siuntė pasiklausti Viešpaties, pasakykite: ‘Taip sako Viešpats, Izraelio Dievas: ‘Dėl žodžių, kuriuos tu girdėjai,
PBG(i) 26 A królowi Judzkiemu, który was posłał o radę do Pana, tak powiedzcie: Tak mówi Pan, Bóg Izraelski, o słowach, któreś słyszał:
Portuguese(i) 26 Todavia ao rei de Judá, que vos enviou para consultar ao Senhor, assim lhe direis: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Quanto às palavras que ouviste,
Norwegian(i) 26 Og til Judas konge, som sendte eder for å spørre Herren, til ham skal I si således: Så sier Herren, Israels Gud, om de ord som du har hørt:
Romanian(i) 26 Dar să spuneţi împăratului lui Iuda care v'a trimes să întrebaţi pe Domnul:,,Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel, cu privire la cuvintele pe cari le-ai auzit:
Ukrainian(i) 26 А Юдиному цареві, що послав вас звернутися до Господа, скажете йому так: Так говорить Господь, Бог Ізраїлів, про ті слова, які ти чув: