2 Chronicles 33:15

ABP_GRK(i)
  15 G2532 και G4014 περιείλε G3588 τους G2316 θεούς G3588 τους G245 αλλοτρίους G2532 και G3588 το G1099.3 γλυπτόν G1537 εξ G3624 οίκου G2962 κυρίου G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G2379 θυσιαστήρια G3739 α G3618 ωκοδόμησεν G1722 εν G3735 όρει G3624 οίκου G2962 κυρίου G2532 και G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G1544 εξέβαλεν G1854 έξω G3588 της G4172 πόλεως
LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G4014 V-AAI-3S περιειλεν G3588 T-APM τους G2316 N-APM θεους G3588 T-APM τους G245 A-APM αλλοτριους G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   A-ASN γλυπτον G1537 PREP εξ G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2379 N-APN θυσιαστηρια G3739 R-APN α G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G1722 PREP εν G3735 N-DSN ορει G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1854 ADV εξω G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως
HOT(i) 15 ויסר את אלהי הנכר ואת הסמל מבית יהוה וכל המזבחות אשׁר בנה בהר בית יהוה ובירושׁלם וישׁלך חוצה לעיר׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H5493 ויסר And he took away H853 את   H430 אלהי gods, H5236 הנכר the strange H853 ואת   H5566 הסמל and the idol H1004 מבית out of the house H3068 יהוה of the LORD, H3605 וכל and all H4196 המזבחות the altars H834 אשׁר that H1129 בנה he had built H2022 בהר in the mount H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD, H3389 ובירושׁלם and in Jerusalem, H7993 וישׁלך and cast H2351 חוצה out of H5892 לעיר׃ the city.
Vulgate(i) 15 et abstulit deos alienos et simulacrum de domo Domini aras quoque quas fecerat in monte domus Domini et in Hierusalem et proiecit omnia extra urbem
Clementine_Vulgate(i) 15 et abstulit deos alienos, et simulacrum de domo Domini: aras quoque, quas fecerat in monte domus Domini et in Jerusalem: et projecit omnia extra urbem.
Wycliffe(i) 15 And he dide awei alien goddis and symylacris fro the hows of the Lord; and he dide awei the auteris, whiche he hadde maad in the hil of the hows of the Lord, and in Jerusalem, and he castide awei alle with out the citee.
Coverdale(i) 15 & put awaye ye straunge goddes & Idols out of ye house of ye LORDE, and all the altares which he had buylded vpo the mount of the house of the LORDE, and in Ierusalem, and cast them out of the cite,
MSTC(i) 15 And he took away the strange gods and the Idol out of the house of God, and all the altars that he had built in the mount of the house of God and in Jerusalem, and cast them out of the city.
Matthew(i) 15 And he toke awaye straunge Gods & the Idole out of the house of God, & all the aulters that he had buylt in the mount of the house of God & in Ierusalem, & cast them out of the cytie.
Great(i) 15 And he toke awaye straunge Gods & ymages out of the house of God, and all the aulters that he had buylt in the mount of the house of God, and in Ierusalem, and cast them oute of the cytie.
Geneva(i) 15 And he tooke away the strange gods and the image out of the house of the Lord, and all the altars that he had built in the mount of the house of the Lord, and in Ierusalem, and cast them out of the citie.
Bishops(i) 15 And he toke away straunge gods and images out of the house of God, and all the aulters that he had buylt in the mount of the house of God and Hierusalem, and cast them out of the citie
DouayRheims(i) 15 And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the Lord: the altars also which he had made in the mount of the house of the Lord, and in Jerusalem, and he cast them all out of the city.
KJV(i) 15 And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
KJV_Cambridge(i) 15 And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
Thomson(i) 15 And he removed the strange gods and the graven image out of the house of the Lord, and all the altars which he had built on the mount of the house of the Lord, and in Jerusalem, and without the city.
Webster(i) 15 And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
Brenton(i) 15 And he removed the strange gods, and the graven image out of the house of the Lord, and all the altars which he had built in the mount of the house of the Lord, and in Jerusalem, and without the city.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ περιεῖλε τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους καὶ τὸ γλυπτὸν ἐξ οἴκου Κυρίου, καὶ πάντα τὰ θυσιαστήρια, ἃ ᾠκοδόμησεν ἐν ὄρει οἴκου Κυρίου καὶ ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἔξωθεν τῆς πόλεως·
Leeser(i) 15 And he removed the strange gods and the idol out of the house of the Lord, and all the altars that he had built on the mount of the house of the Lord, and in Jerusalem, and he cast them forth to without the city.
YLT(i) 15 And he turneth aside the gods of the stranger, and the idol, out of the house of Jehovah, and all the altars that he had built in the mount of the house of Jehovah and in Jerusalem, and casteth them to the outside of the city.
JuliaSmith(i) 15 And he will remove the strange gods and the likeness from the house of Jehovah, and all the altars which he built in the mountain of the house of Jehovah, and in Jerusalem, and he will cast without to the city.
Darby(i) 15 And he removed the strange gods, and the idol out of the house of Jehovah, and all the altars that he had built on the mount of the house of Jehovah and in Jerusalem, and cast [them] out of the city.
ERV(i) 15 And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
ASV(i) 15 And he took away the foreign gods, and the idol out of the house of Jehovah, and all the altars that he had built in the mount of the house of Jehovah, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
Rotherham(i) 15 And he removed the gods of the foreigner and the image, out of the house of Yahweh, and all the altars that he had built in the mountain of the house of Yahweh, and in Jerusalem,––and he cast them forth outside the city.
CLV(i) 15 And he turns aside the elohims of the stranger, and the idol, out of the house of Yahweh, and all the altars that he had built in the mount of the house of Yahweh and in Jerusalem, and casts [them] to the outside of the city.
BBE(i) 15 He took away the strange gods and the image out of the house of the Lord, and all the altars he had put up on the hill of the Lord's house and in Jerusalem, and put them out of the town.
MKJV(i) 15 And he took away the strange gods, and the idol out of the house of Jehovah, and all the altars that he had built in the mountain of the house of Jehovah, and in Jerusalem, and threw them out of the city.
LITV(i) 15 And he removed the foreign gods, and the idol out of the house of Jehovah, and all the altars that he had built in the mount of the house of Jehovah and in Jerusalem, and threw them outside the city.
ECB(i) 15 and he turns aside the strange elohim and the figurine from the house of Yah Veh and all the sacrifice altars he built in the mount of the house of Yah Veh and in Yeru Shalem; and casts them outside the city:
ACV(i) 15 And he took away the foreign gods, and the idol out of the house of LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
WEB(i) 15 He took away the foreign gods, and the idol out of Yahweh’s house, and all the altars that he had built in the mountain of Yahweh’s house, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
NHEB(i) 15 He took away the foreign gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mountain of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
AKJV(i) 15 And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
KJ2000(i) 15 And he took away the foreign gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
UKJV(i) 15 And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
EJ2000(i) 15 Likewise, he took away the strange gods and the idol out of the house of the LORD and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD and in Jerusalem and cast them out of the city.
CAB(i) 15 And he removed the strange gods, and the graven image out of the house of the Lord, and all the altars which he had built in the mount of the house of the Lord, and in Jerusalem, and outside the city.
LXX2012(i) 15 And he removed the strange gods, and the graven [image] out of the house of the Lord, and all the altars which he had built in the mount of the house of the Lord, and in Jerusalem, and without the city.
NSB(i) 15 Manasseh also removed the foreign gods and the idol in Jehovah’s Temple. He eliminated the altars he had built in the Temple on Jehovah’s mountain and in Jerusalem.
ISV(i) 15 He also eliminated the foreign gods and idols from the LORD’s Temple, along with all of the altars that he had built in Jerusalem and on the mountain where the LORD’s Temple was located, and he discarded them outside the city.
LEB(i) 15 And he removed the foreign gods and the carved image from the house of Yahweh and all the altars which he built on the mountain of the house of Yahweh and in Jerusalem, and he threw them outside the city.
BSB(i) 15 He removed the foreign gods and the idol from the house of the LORD, along with all the altars he had built on the temple mount and in Jerusalem, and he dumped them outside the city.
MSB(i) 15 He removed the foreign gods and the idol from the house of the LORD, along with all the altars he had built on the temple mount and in Jerusalem, and he dumped them outside the city.
MLV(i) 15 And he took away the foreign gods and the idol out of the house of Jehovah and all the altars that he had built in the mountain of the house of Jehovah and in Jerusalem and cast them out of the city.
VIN(i) 15 And he removed the foreign gods and the carved image from the house of the LORD and all the altars which he built on the mountain of the house of the LORD and in Jerusalem, and he threw them outside the city.
Luther1545(i) 15 Und tat weg die fremden Götter und die Götzen aus dem Hause des HERRN und alle Altäre, die er gebauet hatte auf dem Berge des Hauses des HERRN und zu Jerusalem; und warf sie hinaus vor die Stadt.
Luther1912(i) 15 und tat weg die fremden Götter und den Götzen aus dem Hause des HERRN und alle Altäre, die er gebaut hatte auf dem Berge des Hauses des HERRN und zu Jerusalem, und warf sie hinaus vor die Stadt
ELB1871(i) 15 Und er tat die Götter der Fremde hinweg und das Gleichnis aus dem Hause Jehovas, und alle Altäre, die er auf dem Berge des Hauses Jehovas und in Jerusalem gebaut hatte; und er warf sie hinaus außerhalb der Stadt.
ELB1905(i) 15 Und er tat die Götter der Fremde hinweg und das Gleichnis aus dem Hause Jahwes, und alle Altäre, die er auf dem Berge des Hauses Jahwes und in Jerusalem gebaut hatte; und er warf sie hinaus außerhalb der Stadt.
DSV(i) 15 En hij nam de vreemde goden en die gelijkenis uit het huis des HEEREN weg, mitsgaders al de altaren, die hij gebouwd had op den berg van het huis des HEEREN, en te Jeruzalem; en hij wierp ze buiten de stad.
Giguet(i) 15 Et il enleva les dieux étrangers et les statues du temple du Seigneur, et les autels qu’il avait dressés sur la montagne du temple du Seigneur, tant dans Jérusalem que hors de la ville.
DarbyFR(i) 15 Et il ôta de la maison de l'Éternel les dieux étrangers et l'idole, et tous les autels qu'il avait bâtis sur la montagne de la maison de l'Éternel et à Jérusalem, et les jeta hors de la ville.
Martin(i) 15 Et il ôta de la maison de l'Eternel l'idole, et les dieux des étrangers, et tous les autels qu'il avait bâtis sur la montagne de la maison de l'Eternel, et à Jérusalem, et les jeta hors de la ville.
Segond(i) 15 Il fit disparaître de la maison de l'Eternel les dieux étrangers et l'idole, et il renversa tous les autels qu'il avait bâtis sur la montagne de la maison de l'Eternel et à Jérusalem; et il les jeta hors de la ville.
SE(i) 15 Asimismo quitó los dioses ajenos, y el ídolo de la Casa del SEÑOR, y todos los altares que había edificado en el monte de la Casa del SEÑOR y en Jerusalén, y los echó fuera de la ciudad.
ReinaValera(i) 15 Reparó luego el altar de Jehová, y sacrificó sobre él sacrificios pacíficos y de alabanza; y mandó á Judá que sirviesen á Jehová Dios de Israel.
JBS(i) 15 Asimismo quitó los dioses ajenos, y el ídolo de la Casa del SEÑOR, y todos los altares que había edificado en el monte de la Casa del SEÑOR y en Jerusalén, y los echó fuera de la ciudad.
Albanian(i) 15 Përveç kësaj hoqi nga shtëpia e Zotit perënditë e huaja dhe idhullin, së bashku me të gjithë altarët që kishte ndërtuar mbi malin e shtëpisë të Zotit dhe në Jeruzalem, dhe i hodhi jashtë qytetit.
RST(i) 15 и низверг чужеземных богов и идола из дома Господня, и все капища, которые соорудил на горе дома Господня и в Иерусалиме, и выбросил их за город.
Arabic(i) 15 وازال الآلهة الغريبة والاشباه من بيت الرب وجميع المذابح التي بناها في جبل بيت الرب وفي اورشليم وطرحها خارج المدينة.
Bulgarian(i) 15 И отмахна чуждите богове и образа от ГОСПОДНИЯ дом, и всичките жертвеници, които беше построил на планината на ГОСПОДНИЯ дом и в Ерусалим, и ги изхвърли вън от града.
Croatian(i) 15 Osim toga, uklonio je iz Jahvina Doma tuđinske bogove, onaj idolski lik i sve žrtvenike što ih bijaše posagradio na gori Jahvina Doma i u Jeruzalemu i sve ih baci izvan grada.
BKR(i) 15 Vymetal také bohy cizí a rytinu z domu Hospodinova, a všecky oltáře, kterýchž byl nadělal na hoře domu Hospodinova i v Jeruzalémě, a vyházel za město.
Danish(i) 15 Og han borttog; de fremmede Guder og hint Billede fra HERRENS Hus og alle Altrene, som han havde bygget paa HERRENS Hus's Bjerg og i Jerusalem, og han kastede dem uden for Staden.
CUV(i) 15 並 除 掉 外 邦 人 的 神 像 與 耶 和 華 殿 中 的 偶 像 , 又 將 他 在 耶 和 華 殿 的 山 上 和 耶 路 撒 冷 所 築 的 各 壇 都 拆 毀 拋 在 城 外 ;
CUVS(i) 15 并 除 掉 外 邦 人 的 神 象 与 耶 和 华 殿 中 的 偶 象 , 又 将 他 在 耶 和 华 殿 的 山 上 和 耶 路 撒 冷 所 筑 的 各 坛 都 拆 毁 抛 在 城 外 ;
Esperanto(i) 15 Li forigis la fremdajn diojn kaj la idolon el la domo de la Eternulo, ankaux cxiujn altarojn, kiujn li konstruis sur la monto de la domo de la Eternulo kaj en Jerusalem; kaj li eljxetis tion eksteren de la urbo.
Finnish(i) 15 Ja otti vieraat jumalat ja epäjumalat pois Herran huoneesta, ja kaikki alttarit, jotka hän rakentanut oli Herran huoneen vuorelle ja Jerusalemiin, ja heitti ne kaupungista ulos.
FinnishPR(i) 15 Ja hän poisti vieraat jumalat ja kuvapatsaan Herran temppelistä sekä kaikki alttarit, jotka hän oli rakennuttanut Herran temppelin vuorelle ja Jerusalemiin, ja heitätti ne kaupungin ulkopuolelle.
Haitian(i) 15 Li wete tout estati zidòl lòt nasyon yo ak gwo estati ki te nan Tanp lan. Li kraze tout lotèl yo te bati sou mòn kote Tanp Seyè a te ye a ak nan lavil Jerizalèm. Li pran tout bagay sa yo, li voye yo jete an deyò lavil la.
Hungarian(i) 15 És eltávolítá az idegen isteneket és a bálványt az Úr házából, és minden oltárt, a melyet az Úr házának hegyén és Jeruzsálemben emeltetett, kihányatá azokat a városon kivül.
Indonesian(i) 15 Ia menyingkirkan patung-patung dewa bangsa lain serta berhala-berhala yang telah diletakkannya di Rumah TUHAN. Ia membongkar mezbah-mezbah berhala yang berada di bukit Rumah TUHAN, dan di tempat-tempat lain di Yerusalem. Semuanya itu dibawanya ke luar kota lalu dibuang.
Italian(i) 15 e tolse via dalla Casa del Signore gl’iddii degli stranieri, e il simulacro, e tutti gli altari ch’egli avea edificati nel monte della Casa di Dio ed in Gerusalemme; e li gittò fuori della città.
ItalianRiveduta(i) 15 e tolse dalla casa dell’Eterno gli dèi stranieri e l’idolo, abbatté tutti gli altari che aveva costruiti sul monte della casa dell’Eterno e a Gerusalemme, e gettò tutto fuori della città.
Korean(i) 15 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 15 Jis pašalino svetimus dievus ir stabą iš Viešpaties namų bei visus aukurus, kuriuos buvo pastatęs Viešpaties namų kalne bei Jeruzalėje, ir išmetė juos už miesto vartų.
PBG(i) 15 Zniósł też bogów cudzych, i bałwana z domu Pańskiego, i wszystkie ołtarze, które był pobudował na górze domu Pańskiego, i w Jeruzalemie, i wyrzucił za miasto.
Portuguese(i) 15 Tirou da casa do Senhor os deuses estranhos e o ídolo, como também todos os altares que tinha edificado no monte da casa do Senhor, e em Jerusalém, e os lançou fora da cidade.
Norwegian(i) 15 Han tok bort de fremmede guder og avgudsbilledet fra Herrens hus og alle de alter han hadde bygget på det berg hvor Herrens hus stod, og i Jerusalem, og kastet dem utenfor byen.
Romanian(i) 15 A înlăturat din Casa Domnului dumnezeii străini şi idolul Astarteei, a dărîmat toate altarele pe cari le zidise pe muntele Casei Domnului şi la Ierusalim, şi le -a aruncat afară din cetate.
Ukrainian(i) 15 І повикидав він чужих богів та подобу боввана з Господнього дому, і всі жертівники, що він побудував був на горі Господнього дому та в Єрусалимі, і викинув те поза місто.