2 Chronicles 32:29

HOT(i) 29 וערים עשׂה לו ומקנה צאן ובקר לרב כי נתן לו אלהים רכושׁ רב מאד׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H5892 וערים him cities, H6213 עשׂה Moreover he provided H4735 לו ומקנה and possessions H6629 צאן of flocks H1241 ובקר and herds H7230 לרב in abundance: H3588 כי for H5414 נתן had given H430 לו אלהים God H7399 רכושׁ him substance H7227 רב much. H3966 מאד׃ very
Vulgate(i) 29 et urbes exaedificavit habebat quippe greges ovium et armentorum innumerabiles eo quod dedisset ei Dominus substantiam multam nimis
Clementine_Vulgate(i) 29 et urbes ædificavit sibi: habebat quippe greges ovium et armentorum innumerabiles, eo quod dedisset ei Dominus substantiam multam nimis.
Wycliffe(i) 29 and fooldis to scheep, and sixe citees. For he hadde vnnoumbrable flockis of scheep and of grete beestis; for the Lord hadde youe to hym ful myche catel.
Coverdale(i) 29 and buylded him cities, and had many catell of shepe and oxen: for God gaue him very moch good.
MSTC(i) 29 And he made him towns because he had cattle of sheep and oxen great abundance. For God had given him substance exceeding much.
Matthew(i) 29 And he made hym tounes, because he had catel of shepe & oxen great aboundaunce. For God had geuen him substaunce exceadyng muche.
Great(i) 29 And he made him cyties, and had of shepe and oxen great aboundance. For God had geuen him substaunce exceadinge moch.
Geneva(i) 29 And he made him cities, and had possession of sheepe and oxen in abundance: for God had giuen him substance exceeding much.
Bishops(i) 29 And he made him cities, & had of sheepe and oxen great aboundaunce: For God had geuen him substaunce exceeding much
DouayRheims(i) 29 And he built himself cities: for he had flocks of sheep, and herds without number, for the Lord had given him very much substance.
KJV(i) 29 Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.
KJV_Cambridge(i) 29 Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.
Thomson(i) 29 and cities which he built for himself; and a vast multitude of flocks and herds; for the Lord gave him substance in great abundance.
Webster(i) 29 Moreover, he provided for himself cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance in great abundance.
Brenton(i) 29 and cities which he built for himself, and store of sheep and oxen in abundance, for the Lord gave him a very great store.
Brenton_Greek(i) 29 καὶ πόλεις ἃς ᾠκοδόμησεν αὐτῷ, καὶ ἀποσκευὴν προβάτων καὶ βοῶν εἰς πλῆθος, ὅτι ἔδωκεν αὐτῷ Κύριος ἀποσκευὴν πολλὴν σφόδρα.
Leeser(i) 29 Moreover he erected for himself cities, and acquired possessions of flocks and herds in multitude; for God had given him wealth in great abundance.
YLT(i) 29 and cities he hath made for himself, and possessions of flocks and herds in abundance, for God hath given to him very much substance.
JuliaSmith(i) 29 And he made cities to him and possession of flocks and oxen for abundance: for God gave to him exceeding much substance.
Darby(i) 29 And he provided for himself cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God gave him very much substance.
ERV(i) 29 Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him very much substance.
ASV(i) 29 Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much substance.
JPS_ASV_Byz(i) 29 Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much substance.
Rotherham(i) 29 and, cities, made he for himself, and possessions of flocks and herds, in abundance,––for God had given him exceeding great wealth.
CLV(i) 29 and cities he has made for himself, and possessions of flocks and herds in abundance, for Elohim has given to him very much substance.
BBE(i) 29 And he made towns for himself, and got together much property in flocks and herds: for God had given him great wealth.
MKJV(i) 29 And he provided himself cities, and possessions of flocks and herds, in abundance. For God had given him very many things.
LITV(i) 29 and he made cities for himself, and had stocks of flocks and very many herds, for God had given him very much property.
ECB(i) 29 and he works cities and chattels of flocks and oxen in abundance: for Elohim gives him mighty much acquisition.
ACV(i) 29 Moreover he provided for him cities, and possessions of flocks and herds in abundance. For God had given him very much substance.
WEB(i) 29 Moreover he provided for himself cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him abundant possessions.
NHEB(i) 29 Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much substance.
AKJV(i) 29 Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.
KJ2000(i) 29 Moreover he provided himself cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him very great possessions.
UKJV(i) 29 Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.
EJ2000(i) 29 Moreover, he made himself cities and possessions of sheep and cows in abundance, for God had given him great substance.
CAB(i) 29 and cities which he built for himself, and store of sheep and oxen in abundance, for the Lord gave him a very great store.
LXX2012(i) 29 and cities which he built for himself, and store of sheep and oxen in abundance, for the Lord gave him a very great store.
NSB(i) 29 He made towns for himself. He gathered much property in flocks and herds: for God had given him great wealth.
ISV(i) 29 He also built cities for himself and stored up flocks and herds in abundance, because God had given him great riches.
LEB(i) 29 And he made cities for himself, and livestock of sheep and abundant cattle, for God had given to him very abundant possessions.
BSB(i) 29 He made cities for himself, and he acquired herds of sheep and cattle in abundance, for God gave him very great wealth.
MSB(i) 29 He made cities for himself, and he acquired herds of sheep and cattle in abundance, for God gave him very great wealth.
MLV(i) 29 Moreover he provided for him cities and possessions of flocks and herds in abundance. For God had given him very much substance.
VIN(i) 29 He made towns for himself. He gathered much property in flocks and herds: for God had given him great wealth.
Luther1545(i) 29 Und bauete ihm Städte und hatte Vieh an Schafen und Rindern die Menge; denn Gott gab ihm sehr groß Gut.
Luther1912(i) 29 und er baute sich Städte und hatte Vieh an Schafen und Rindern die Menge; denn Gott gab ihm sehr großes Gut.
ELB1871(i) 29 Und er legte sich Städte an, und Herden von Kleinvieh und Rinder in Menge; denn Gott gab ihm eine sehr große Habe.
ELB1905(i) 29 Und er legte sich Städte an, und Herden von Kleinvieh und Rinder in Menge; denn Gott gab ihm eine sehr große Habe.
DSV(i) 29 Daartoe had hij zich steden gemaakt, mitsgaders bezitting van schapen en runderen in menigte; want God gaf hem zeer grote have.
Giguet(i) 29 Il eut des villes, qu’il bâtit pour lui-même, et une grande abondance de boeufs et de brebis; car le Seigneur lui donna d’immenses richesses.
DarbyFR(i) 29 et il se bâtit des villes, et il eut des troupeaux de menu et de gros bétail en abondance; car Dieu lui donna de fort grands biens.
Martin(i) 29 Il se fit aussi des villes, et il acquit des troupeaux du gros et du menu bétail en abondance; car Dieu lui avait donné de fort grandes richesses.
Segond(i) 29 Il se bâtit des villes, et il eut en abondance des troupeaux de menu et de gros bétail; car Dieu lui avait donné des biens considérables.
SE(i) 29 Se hizo también ciudades, y hatos de ovejas y de vacas en gran copia; porque Dios le había dado mucha hacienda.
ReinaValera(i) 29 Hízose también ciudades, y hatos de ovejas y de vacas en gran copia; porque Dios le había dado mucha hacienda.
JBS(i) 29 Se hizo también ciudades, y hatos de ovejas y de vacas en gran copia; porque Dios le había dado mucha hacienda.
Albanian(i) 29 Vec këtyre ndërtoi qytete dhe pati një numër të madh kopesh dhe bagetish të trasha, sepse Perëndia i kishte dhënë pasuri shumë të mëdha.
RST(i) 29 И города построил себе. И стад мелкого и крупного скота было у него множество, потому что дал ему Бог весьма большое имущество.
Arabic(i) 29 وعمل لنفسه ابراجا ومواشي غنم وبقر بكثرة لان الله اعطاه اموالا كثيرة جدا.
Bulgarian(i) 29 Той си направи градове и придоби много стада от дребен добитък и говеда, защото Бог му даде много голям имот.
Croatian(i) 29 Podigao je i gradove, imao je mnogo blaga, sitne stoke i goveda, jer mu je Bog dao vrlo veliko imanje.
BKR(i) 29 Města také zdělal sobě, a měl bravů a skotů množství; nebo Bůh dal jemu zboží náramně veliké.
Danish(i) 29 Og han byggede sig Stæder og havde Fæ af smaat og stort Kvæg i Mangfoldighed; thi Gud gav ham saare meget Gods.
CUV(i) 29 並 且 建 立 城 邑 , 還 有 許 多 的 羊 群 牛 群 , 因 為   神 賜 他 極 多 的 財 產 。
CUVS(i) 29 并 且 建 立 城 邑 , 还 冇 许 多 的 羊 群 牛 群 , 因 为   神 赐 他 极 多 的 财 产 。
Esperanto(i) 29 Kaj urbojn li konstruis al si. Kaj da sxafoj kaj bovoj li havis multe, cxar Dio donis al li tre grandan havajxon.
Finnish(i) 29 Ja rakensi itsellensä kaupungeita, ja hänellä oli karjaa, lampaita ja härkiä kyllä; sillä Jumala antoi hänelle sangen paljon rikkautta.
FinnishPR(i) 29 Myös rakennutti hän itsellensä kaupunkeja ja hankki suuret laumat pikkukarjaa ja raavaskarjaa, sillä Jumala oli antanut hänelle ylen suuren omaisuuden.
Haitian(i) 29 Li fè bati kèk vil, li achte kantite mouton, kabrit ak bèf, paske Bondye te ba li anpil richès.
Hungarian(i) 29 Városokat is építe magának, és szerze igen sok juhot és barmot, mert az Isten nagy gazdagságot adott néki.
Indonesian(i) 29 Selain itu ia mendirikan juga banyak kota. Kekayaan yang diberikan Allah kepadanya berlimpah-limpah.
Italian(i) 29 Si fece eziandio delle città; ed acquistò molto bestiame, minuto e grosso; perciocchè Iddio gli avea date grandissime ricchezze.
ItalianRiveduta(i) 29 Si edificò delle città, ed ebbe greggi a mandre in abbondanza, perché Dio gli avea dato dei beni in gran copia.
Korean(i) 29 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 29 nes jis laikė dideles bandas galvijų ir avių. Jis pastatė daug miestų, nes Dievas jam suteikė labai daug turtų.
PBG(i) 29 Miasta też sobie pobudował, i miał stada owiec, i wołów mnóstwo; albowiem mu dał Bóg majętność bardzo wielką.
Portuguese(i) 29 Além disso edificou para si cidades, e teve rebanhos e manadas em abundância; pois Deus lhe tinha dado muitíssima fazenda.
Norwegian(i) 29 Likeledes bygget han byer og fikk sig en mengde med småfe og storfe; for Gud hadde gitt ham overmåte meget gods.
Romanian(i) 29 Şi -a zidit cetăţi, şi a avut belşug de boi şi de oi; căci Dumnezeu îi dăduse multe avuţii.
Ukrainian(i) 29 І побудував він собі міста, і мав великий набуток худоби дрібної та худоби великої, бо Бог дав йому дуже великий маєток.