2 Chronicles 30:13

HOT(i) 13 ויאספו ירושׁלם עם רב לעשׂות את חג המצות בחדשׁ השׁני קהל לרב מאד׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H622 ויאספו And there assembled H3389 ירושׁלם at Jerusalem H5971 עם people H7227 רב much H6213 לעשׂות to keep H853 את   H2282 חג the feast H4682 המצות of unleavened bread H2320 בחדשׁ month, H8145 השׁני in the second H6951 קהל congregation. H7230 לרב great H3966 מאד׃ a very
Vulgate(i) 13 congregatique sunt in Hierusalem populi multi ut facerent sollemnitatem azymorum in mense secundo
Clementine_Vulgate(i) 13 Congregatique sunt in Jerusalem populi multi ut facerent solemnitatem azymorum, in mense secundo:
Wycliffe(i) 13 And many puplis weren gaderid in to Jerusalem, for to make the solempnyte of therf looues in the secounde monethe.
Coverdale(i) 13 And there came together vnto Ierusale a greate people, to kepe the feast of vnleuended bred in the seconde moneth, a very greate congregacion.
MSTC(i) 13 And so there assembled to Jerusalem much people and a mighty great congregation, to hold the feast of sweet bread in the second month.
Matthew(i) 13 And so there assembled to Ierusalem moche people and a myghtie great congregacion, to holde the feast of swete breade in the seconde moneth.
Great(i) 13 And there assembled to Ierusalem moch people, and there was present a myghtye great congregacion, to holde the feast of swete bread in the second moneth.
Geneva(i) 13 And there assembled to Ierusalem much people, to keepe the feast of ye vnleauened bread in the second moneth, a very great assemblie.
Bishops(i) 13 And there assembled to Hierusalem much people, and there was present a mightie great congregation, to hold the feast of sweete bread in the second moneth
DouayRheims(i) 13 And much people were assembled to Jerusalem to celebrate the solemnity of the unleavened bread in the second month:
KJV(i) 13 And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.
KJV_Cambridge(i) 13 And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.
Thomson(i) 13 So there assembled at Jerusalem much people to keep the festival of unleavened bread in the second month; a very great congregation.
Webster(i) 13 And there assembled at Jerusalem many people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.
Brenton(i) 13 And a great multitude were gathered to Jerusalem to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ συνήχθησαν εἰς Ἱερουσαλὴμ λαὸς πολὺς τοῦ ποιῆσαι τὴν ἑορτὴν τῶν ἀζύμων ἐν τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ, ἐκκλησία πολλὴ σφόδρα.
Leeser(i) 13 And there was gathered together at Jerusalem a numerous people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great assembly.
YLT(i) 13 and much people are gathered to Jerusalem, to make the feast of unleavened things in the second month—a mighty assembly for multitude.
JuliaSmith(i) 13 And there will gather together many people at Jerusalem to do the festival of the unleavened in the second month, a convocation for exceeding greatness.
Darby(i) 13 And there assembled at Jerusalem much people to hold the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.
ERV(i) 13 And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.
ASV(i) 13 And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great assembly.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.
Rotherham(i) 13 And there gathered themselves unto Jerusalem much people, to keep the festival of unleavened cakes, in the second month,––an exceeding large convocation.
CLV(i) 13 and much people are gathered to Jerusalem, to make the feast of unleavened things in the second month--a mighty assembly for multitude.
BBE(i) 13 So a very great number of people came together at Jerusalem to keep the feast of unleavened bread in the second month.
MKJV(i) 13 And many people gathered at Jerusalem to keep the Feast of Unleavened Bread in the second month, a very great congregation.
LITV(i) 13 And many people gathered to Jerusalem, to keep the Feast of Unleavened Bread in the second month, a very great multitude.
ECB(i) 13 And much people gather at Yeru Shalem to work the celebration of matsah in the second month - a mighty great congregation.
ACV(i) 13 And many people assembled at Jerusalem to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great assembly.
WEB(i) 13 Many people assembled at Jerusalem to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great assembly.
NHEB(i) 13 Many people assembled at Jerusalem to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great assembly.
AKJV(i) 13 And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.
KJ2000(i) 13 And there assembled at Jerusalem many people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.
UKJV(i) 13 And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.
EJ2000(i) 13 ¶ And many people assembled at Jerusalem to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.
CAB(i) 13 And a great multitude were gathered to Jerusalem to keep the Feast of Unleavened Bread in the second month, a very great congregation.
LXX2012(i) 13 And a great multitude were gathered to Jerusalem to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.
NSB(i) 13 Many people were gathered at Jerusalem to celebrate the Feast of Unleavened Bread in the second month. It was a very large assembly.
ISV(i) 13 Many of the people gathered together in Jerusalem to observe the Festival of Unleavened Bread during the second month. It was a very large assembly.
LEB(i) 13 So many people gathered in Jerusalem to hold the Feast of Unleavened Bread in the second month; it was a very great assembly.
BSB(i) 13 In the second month, a very great assembly gathered in Jerusalem to celebrate the Feast of Unleavened Bread.
MSB(i) 13 In the second month, a very great assembly gathered in Jerusalem to celebrate the Feast of Unleavened Bread.
MLV(i) 13 And many people assembled at Jerusalem to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great assembly.
VIN(i) 13 And much people were assembled to Jerusalem to celebrate the solemnity of the unleavened bread in the second month:
Luther1545(i) 13 Und es kam zuhauf gen Jerusalem ein groß Volk, zu halten das Fest der ungesäuerten Brote im andern Monden, eine sehr große Gemeine.
Luther1912(i) 13 Und es kam zuhauf gen Jerusalem ein großes Volk, zu halten das Fest der ungesäuerten Brote im zweiten Monat, eine sehr große Gemeinde.
ELB1871(i) 13 Und eine Menge Volks versammelte sich nach Jerusalem, um das Fest der ungesäuerten Brote im zweiten Monat zu feiern, eine sehr große Versammlung.
ELB1905(i) 13 Und eine Menge Volks versammelte sich nach Jerusalem, um das Fest der ungesäuerten Brote im zweiten Monat zu feiern, eine sehr große Versammlung.
DSV(i) 13 En te Jeruzalem verzamelde zich veel volks, om het feest der ongezuurde broden te houden, in de tweede maand, een zeer grote gemeente.
Giguet(i) 13 ¶ Une grande multitude se réunit donc à Jérusalem pour faire la fête des azymes le second mois; l’Église fut très-nombreuse.
DarbyFR(i) 13
Et il s'assembla à Jérusalem une grande multitude de peuple pour célébrer la fête des pains sans levain au second mois, une très-grande congrégation.
Martin(i) 13 C'est pourquoi il s'assembla un grand peuple à Jérusalem pour célébrer la fête solennelle des pains sans levain, au second mois, de sorte qu'il y eut une fort grande assemblée.
Segond(i) 13 Un peuple nombreux se réunit à Jérusalem pour célébrer la fête des pains sans levain au second mois: ce fut une immense assemblée.
SE(i) 13 Y se juntó en Jerusalén un pueblo grande para hacer la solemnidad de los panes sin levadura, en el mes segundo; una gran congregación.
ReinaValera(i) 13 Y juntóse en Jerusalem mucha gente para celebrar la solemnidad de los ázimos en el mes segundo; una vasta reunión.
JBS(i) 13 Y se juntó en Jerusalén un pueblo grande para hacer la solemnidad de los panes sin levadura, en el mes segundo; una gran congregación.
Albanian(i) 13 Një turmë e madhe u mblodh në Jeuzalem për të kremtuar festën e të Ndormëve gjatë muajit të dytë; ishte një kuvend shumë i madh.
RST(i) 13 И собралось в Иерусалим множество народа для совершения праздника опресноков, во второй месяц, – собрание весьма многочисленное.
Arabic(i) 13 فاجتمع الى اورشليم شعب كثير لعمل عيد الفطير في الشهر الثاني جماعة كثيرة جدا.
Bulgarian(i) 13 И в Ерусалим се събра много народ, за да направят празника на безквасните хлябове във втория месец, много голямо събрание.
Croatian(i) 13 Skupilo se u Jeruzalemu mnogo naroda da slave Blagdan beskvasnih kruhova, drugoga mjeseca; zbor je bio vrlo velik.
BKR(i) 13 I sešlo se do Jeruzaléma lidu mnoho, aby drželi slavnost přesnic měsíce druhého, shromáždění velmi veliké.
Danish(i) 13 Og der samledes meget Folk til Jerusalem for at holde de usyrede Brøds Højtid i den anden Maaned, en saare stor Forsamling.
CUV(i) 13 二 月 , 有 許 多 人 在 耶 路 撒 冷 聚 集 , 成 為 大 會 , 要 守 除 酵 節 。
CUVS(i) 13 二 月 , 冇 许 多 人 在 耶 路 撒 冷 聚 集 , 成 为 大 会 , 要 守 除 酵 节 。
Esperanto(i) 13 Kaj kolektigxis en Jerusalem multe da popolo, por fari la feston de macoj en la dua monato, tre granda homamaso.
Finnish(i) 13 Ja paljo kansaa tuli Jerusalemiin kokoon, pitämään happamattoman leivän juhlapäivää, toisena kuukautena, sangen suuri kokous.
FinnishPR(i) 13 Niin kokoontui paljon kansaa Jerusalemiin viettämään happamattoman leivän juhlaa toisessa kuussa. Se oli hyvin suuri kokous.
Haitian(i) 13 Se konsa, yon pakèt moun sanble lavil Jerizalèm nan dezyèm mwa a, pou yo fete fèt Pen san ledven yo.
Hungarian(i) 13 Sok nép gyûle azért Jeruzsálembe, hogy a kovásztalan kenyerek ünnepét megtartsák a második hónapban; igen nagy gyülekezet vala.
Indonesian(i) 13 Pada bulan dua sejumlah besar rakyat berkumpul di Yerusalem untuk merayakan Hari Raya Roti Tidak Beragi.
Italian(i) 13 Così si raunò in Gerusalemme un gran popolo, per celebrar la festa degli Azzimi, nel secondo mese; e vi fu una grandissima raunanza.
ItalianRiveduta(i) 13 Un gran popolo si riunì a Gerusalemme per celebrare la festa degli azzimi, il secondo mese: fu una raunanza immensa.
Korean(i) 13 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 13 Į Jeruzalę susirinko labai daug žmonių švęsti Neraugintos duonos šventės antrąjį mėnesį.
PBG(i) 13 I zebrało się do Jeruzalemu wiele ludu, aby obchodzili święto uroczyste przaśników miesiąca wtórego; a było zgromadzenie bardzo wielkie.
Portuguese(i) 13 E ajuntou-se em Jerusalém muito povo para celebrar a festa dos pães ázimos no segundo mês, uma congregação mui grande.
Norwegian(i) 13 Således samlet det sig en mengde folk i Jerusalem for å holde de usyrede brøds høitid i den annen måned - det blev en meget stor forsamling.
Romanian(i) 13 Un popor în mare număr s'a adunat la Ierusalim să prăznuiască sărbătoarea azimilor în luna a doua: a fost o adunare foarte mare.
Ukrainian(i) 13 І зібрався до Єрусалиму численний народ, щоб справити свято Опрісноків другого місяця, збір дуже численний.