2 Chronicles 2:9

HOT(i) 9 (2:8) ולהכין לי עצים לרב כי הבית אשׁר אני בונה גדול והפלא׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3559 ולהכין Even to prepare H6086 לי עצים me timber H7230 לרב in abundance: H3588 כי for H1004 הבית the house H834 אשׁר which H589 אני I H1129 בונה am about to build H1419 גדול great. H6381 והפלא׃ wonderful
Vulgate(i) 9 ut parentur mihi ligna plurima domus enim quam cupio aedificare magna est nimis et inclita
Clementine_Vulgate(i) 9 ut parentur mihi ligna plurima. Domus enim quam cupio ædificare, magna est nimis, et inclyta.
Wycliffe(i) 9 that ful many trees be maad redi to me; for the hows which Y coueyte to bilde is ful greet and noble.
Coverdale(i) 9 to prepare me moch tymber: for the house that I wyl buylde, shalbe greate & maruelous goodly.
MSTC(i) 9 that they may prepare me timber enough. For the house which I build is great and wonderful.
Matthew(i) 9 that they may prepare me tymbre ynough. For the house which I builde is great & wonderfull.
Great(i) 9 that they maye prepare me tymbre ynough. For the house which I am determyned to builde, shalbe wonderfull greate.
Geneva(i) 9 That they may prepare me timber in abundance: for the house which I doe buylde, is great and wonderfull.
Bishops(i) 9 That they may prepare me timber enough: For the house whiche I am determined to buylde, shalbe wonderfull great
DouayRheims(i) 9 To provide me timber in abundance. For the house which I desire to build, is to be exceeding great, and glorious.
KJV(i) 9 Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.
KJV_Cambridge(i) 9 Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.
Thomson(i) 9 to provide me timber in plenty: for the house which I am going to build, is to be great and glorious.
Webster(i) 9 Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderfully great.
Brenton(i) 9 to prepare timber for me in abundance: for the house which I am building must be great and glorious.
Brenton_Greek(i) 9 πορεύσονται ἑτοιμάσαι μοι ξύλα εἰς πλῆθος, ὅτι ὁ οἶκος ὃν ἐγὼ οἰκοδομῶ μέγας καὶ ἔνδοξος.
Leeser(i) 9 (2:8) Even to prepare for me timber in abundance; for the house which I am building is to be wonderfully great.
YLT(i) 9 even to prepare for me trees in abundance, for the house that I am building is great and wonderful.
JuliaSmith(i) 9 And to prepare for me woods for multitude: for the house that I build is great and wonderful.
Darby(i) 9 even to prepare me timber in abundance: for the house that I build shall be great and wonderful.
ERV(i) 9 even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.
ASV(i) 9 even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build shall be great and wonderful.
JPS_ASV_Byz(i) 9 (2:8) even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build shall be great and wonderful.
Rotherham(i) 9 yea to prepare me timbers in abundance,––for, the house which I am about to build, [must be] great and most wonderful.
CLV(i) 9 even to prepare for me trees in abundance, for the house that I am building [is] great and wonderful.
BBE(i) 9 To get trees for me in great numbers, for the house which I am building is to be great and a wonder.
MKJV(i) 9 in order to prepare plenty of timber for me. For the house which I am about to build shall be great and wonderful.
LITV(i) 9 even to prepare trees in abundance for me, for the house that I am building will be great and wonderful.
ECB(i) 9 even to prepare me timber in abundance: for the house I build is marvellous and great.
ACV(i) 9 even to prepare for me timber in abundance. For the house which I am about to build shall be great and wonderful.
WEB(i) 9 even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build will be great and wonderful.
NHEB(i) 9 even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build shall be great and wonderful.
AKJV(i) 9 Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.
KJ2000(i) 9 Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderfully great.
UKJV(i) 9 Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.
EJ2000(i) 9 to prepare me timber in abundance, for the house which I am about to build shall be great and wonderful.
CAB(i) 9 to prepare timber for me in abundance; for the house which I am building must be great and glorious.
LXX2012(i) 9 to prepare timber for me in abundance: for the house which I am building [must be] great and glorious.
NSB(i) 9 »Prepare large quantities of timber, because this Temple I intend to build will be large and magnificent.
ISV(i) 9 to prepare an abundant amount of timber for me, because the Temple that I’m building is to be great and awesome.
LEB(i) 9 to prepare trees in abundance for me, for the house that I am building will be great and wonderful.
BSB(i) 9 to prepare for me timber in abundance, because the temple I am building will be great and wonderful.
MSB(i) 9 to prepare for me timber in abundance, because the temple I am building will be great and wonderful.
MLV(i) 9 even to prepare for me timber in abundance. For the house which I am about to build will be great and wonderful.
VIN(i) 9 "Prepare large quantities of timber, because this Temple I intend to build will be large and magnificent.
Luther1545(i) 9 daß man mir viel Holz zubereite; denn das Haus, das ich bauen will, soll groß und sonderlich sein.
Luther1912(i) 9 Und siehe, ich will den Zimmerleuten, deinen Knechten, die das Holz hauen, zwanzigtausend Kor Gerste und zwanzigtausend Kor Weizen und zwanzigtausend Bath Wein und zwanzigtausend Bath Öl geben.
ELB1871(i) 9 Und man möge mir Holz bereiten in Menge; denn das Haus, das ich bauen will, soll groß und außerordentlich sein.
ELB1905(i) 9 Und siehe, ich werde deinen Knechten, den Holzhauern, die das Holz fällen, ausgeschlagenen Weizen Wahrsch. ist nach [1.Kön 5,11] zu lesen: Weizen zur Nahrung geben, zwanzigtausend Kor, ein Kor=10 Epha, ungefähr zweieinhalb Hektoliter und zwanzigtausend Kor Gerste, und zwanzigtausend Bath Wein, und zwanzigtausend Bath Öl.
DSV(i) 9 En dat om mij hout in menigte te bereiden; want het huis, dat ik zal bouwen, zal groot en wonderlijk zijn.
Giguet(i) 9 Iront me préparer de la charpente en quantité, parce que la maison que je bâtis sera grande et magnifique.
DarbyFR(i) 9 pour me préparer du bois en abondance; car la maison que je bâtis sera grande et merveilleuse.
Martin(i) 9 Et qu'on m'apprête du bois en grande quantité; car la maison que je m'en vais bâtir sera grande, et merveilleuse.
Segond(i) 9 Que l'on me prépare du bois en abondance, car la maison que je vais bâtir sera grande et magnifique.
SE(i) 9 para que me aparejan mucha madera, porque la Casa que tengo de edificar ha de ser grande e insigne.
ReinaValera(i) 9 Para que me apresten mucha madera, porque la casa que tengo de edificar ha de ser grande y portentosa.
JBS(i) 9 para que me aparejen mucha madera, porque la Casa que tengo que edificar ha de ser grande e insigne.
Albanian(i) 9 për të më pregatitur lëndë druri me shumicë, sepse tempulli që do të ndërtoj do të jetë i madh dhe i mrekullueshëm.
RST(i) 9 чтобы мне приготовить множество дерев, потому что дом, который я строю, великий и чудный.
Arabic(i) 9 وليعدّوا لي خشبا بكثرة لان البيت الذي ابنيه عظيم وعجيب.
Bulgarian(i) 9 за да ми приготвят голямо количество дървен материал; защото домът, който ще строя, ще бъде голям и чудесен.
Croatian(i) 9 Drvosječama što će obarati stabla dajem dvadeset tisuća kora pšenice, dvadeset tisuća kora ječma, dvadeset tisuća bata vina i dvadeset tisuća bata ulja za izdržavanje tvojih slugu."
BKR(i) 9 Aby mi připravili dostatek dříví; nebo dům, kterýž já stavěti chci, veliký býti má a slavný.
Danish(i) 9 og det for at berede mig Tømmer i Mangfoldighed; thi det Hus, som jeg vil bygge, skal være stort og vidunderligt.
CUV(i) 9 這 樣 , 可 以 給 我 預 備 許 多 的 木 料 , 因 我 要 建 造 的 殿 宇 高 大 出 奇 。
CUVS(i) 9 这 样 , 可 以 给 我 预 备 许 多 的 木 料 , 因 我 要 建 造 的 殿 宇 高 大 出 奇 。
Esperanto(i) 9 por pretigi por mi multe da ligno; cxar la domo, kiun mi konstruas, devas esti granda kaj mirinda.
Finnish(i) 9 Että he valmistaisivat minulle paljon puita; sillä huone, jonka minä rakennan, pitää oleman suuri ja ihmeellinen.
FinnishPR(i) 9 Minulle on hankittava paljon puuta, sillä temppeli, jonka minä rakennan, on oleva suuri ja ihmeellinen.
Haitian(i) 9 pou yo ka pare yon bon kantite bwa, paske se pou tanp mwen fè lide bati a gwo anpil, se pou l' yon bèl bagay.
Hungarian(i) 9 Hogy készítsenek nékem sok fát, mert a ház, a melyet építek, nagy és csudálatos lészen.
Indonesian(i) 9 supaya mereka menyiapkan sejumlah besar kayu. Sebab Rumah TUHAN yang hendak kubangun itu haruslah besar dan hebat.
Italian(i) 9 acciocchè mi apparecchino legname in gran quantità; perciocchè la Casa, che io son per edificare, ha da esser maravigliosamente grande.
ItalianRiveduta(i) 9 per prepararmi del legname in abbondanza; giacché la casa ch’io sto per edificare, sarà grande e maravigliosa.
Korean(i) 9 이와 같이 나를 위하여 재목을 많이 예비하게 하소서 내가 건축하려 하는 전은 크고 화려할 것이니이다
Lithuanian(i) 9 kad paruoštų man daugybę rąstų, nes namai, kuriuos rengiuosi statyti, bus dideli ir nuostabūs.
PBG(i) 9 Aby mi wygotowali drzewa co najwięcej; bo dom, który ja budować chcę, wielki ma być na podziw.
Portuguese(i) 9 a fim de me prepararem madeiras em abundância, porque a casa que vou edificar há de ser grande e maravilhosa.
Norwegian(i) 9 så jeg kan få tre i mengdevis; for det hus jeg vil bygge, skal være stort og prektig.
Romanian(i) 9 Să mi se pregătească lemn din belşug, căci casa pe care o voi zidi, va fi mare şi măreaţă.
Ukrainian(i) 9 А ось дереворубам, що стинають дерева, рабам твоїм, дав я пшениці, як поживи, двадцять тисяч корів, та ячменю двадцять тисяч корів, і вина двадцять тисяч батів, і оливи двадцять тисяч батів.