2 Chronicles 2:4

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 then G2400 behold, G1473 I G3588   G5207 his son G1473   G3618 am building G3624 a house G3588 to the G3686 name G2962 of the lord G3588   G2316 my God, G1473   G37 to sanctify G1473 it G1473 to him, G3588   G2370 to burn G561 before G1473 him G2368 incense G759 of aromatics, G2532 and G4286 for a place setting G1275 to be continually before him, G2532 and G3588   G399 to offer G3646 whole burnt-offerings G1275 continually G4404 in the morning G2532 and G3588 the G1166.2 evening, G2532 and G1722 on G3588 the G4521 Sabbaths, G2532 and G1722 on G3588 the G3561 new moons, G2532 and G1722 on G3588 the G1859 holidays G3588 of the G2962 lord G3588   G2316 our God. G1473   G1519 Into G3588 the G165 eon G3778 this is G1909 for G3588   G* Israel.
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G2400 ιδού G1473 εγώ G3588 ο G5207 υιός αυτού G1473   G3618 οικοδομώ G3624 οίκον G3588 τω G3686 ονόματι G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού μου G1473   G37 αγιάσαι G1473 αυτόν G1473 αυτώ G3588 του G2370 θυμιάν G561 απέναντι G1473 αυτού G2368 θυμίαμα G759 αρωμάτων G2532 και G4286 πρόθεσιν G1275 διαπαντός G2532 και G3588 του G399 αναφέρειν G3646 ολοκαυτώματα G1275 διαπαντός G4404 τοπρωϊ G2532 και G3588 το G1166.2 δείλης G2532 και G1722 εν G3588 τοις G4521 σαββάτοις G2532 και G1722 εν G3588 ταις G3561 νουμηνίαις G2532 και G1722 εν G3588 ταις G1859 εορταίς G3588 του G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού ημών G1473   G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3778 τούτο G1909 επί G3588 τον G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ [2:3] και G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G846 D-GSM αυτου G3618 V-PAI-1S οικοδομω G3624 N-ASM οικον G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G2962 N-GSM κυριου G2316 N-GSM θεου G1473 P-GS μου G37 V-AAN αγιασαι G846 D-ASM αυτον G846 D-DSM αυτω G3588 T-GSN του G2370 V-PAN θυμιαν   ADV απεναντι G846 D-GSM αυτου G2368 N-ASN θυμιαμα G2532 CONJ και G4286 N-ASF προθεσιν G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G399 V-PAN αναφερειν G3646 N-APN ολοκαυτωματα G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-GSF δειλης G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G4521 N-DPN σαββατοις G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3561 N-DPF νουμηνιαις G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G1859 N-DPF εορταις G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3778 D-NSN τουτο G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 4 (2:3) הנה אני בונה בית לשׁם יהוה אלהי להקדישׁ לו להקטיר לפניו קטרת סמים ומערכת תמיד ועלות לבקר ולערב לשׁבתות ולחדשׁים ולמועדי יהוה אלהינו לעולם זאת על ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H2009 הנה Behold, H589 אני I H1129 בונה build H1004 בית a house H8034 לשׁם to the name H3069 יהוה   H430 אלהי my God, H6942 להקדישׁ to dedicate H6999 לו להקטיר to him, to burn H6440 לפניו before H7004 קטרת incense, H5561 סמים him sweet H4635 ומערכת shewbread, H8548 תמיד and for the continual H5930 ועלות and for the burnt offerings H1242 לבקר morning H6153 ולערב and evening, H7676 לשׁבתות on the sabbaths, H2320 ולחדשׁים and on the new moons, H4150 ולמועדי and on the solemn feasts H3069 יהוה   H430 אלהינו our God. H5769 לעולם forever H2063 זאת This H5921 על to H3478 ישׂראל׃ Israel.
new(i)
  4 H2009 Behold, H589 I H1129 [H8802] build H1004 an house H9005 to the H8034 name H3068 of the LORD H9020 my H430 God, H6942 [H8687] to dedicate H6999 [H8687] it to him, and to burn H6440 at the face of H5561 him sweet H7004 incense, H8548 and for the continual H4635 showbread, H5930 and for the burnt offerings H1242 morning H6153 and evening, H7676 on the sabbaths, H2320 and on the new moons, H4150 and on the solemn feasts H3068 of the LORD H9025 our H430 God. H2063 This H9005 is to H5769 the age HH5921 upon H3478 Israel.
Vulgate(i) 4 sic fac mecum ut aedificem domum nomini Domini Dei mei et consecrem eam ad adolendum incensum coram illo et fumiganda aromata et ad propositionem panum sempiternam et holocaustomata mane et vespere sabbatis quoque et neomeniis et sollemnitatibus Domini Dei nostri in sempiternum quae mandata sunt Israheli
Clementine_Vulgate(i) 4 sic fac mecum ut ædificem domum nomini Domini Dei mei, ut consecrem eam ad adolendum incensum coram illo, et fumiganda aromata, et ad propositionem panum sempiternam, et ad holocautomata mane, et vespere, sabbatis quoque, et neomeniis, et solemnitatibus Domini Dei nostri in sempiternum, quæ mandata sunt Israëli.
Wycliffe(i) 4 so do thou with me, that Y bilde an hows to the name of `my Lord God, and that Y halewe it, to brenne encense bifor hym, and to make odour of swete smellynge spiceries, and to euerlastynge settynge forth of looues, and to brent sacrifices in the morewtid and euentid, and in sabatis, and neomenyes, and solempnytees of `oure Lord God in to with outen ende, that ben comaundid to Israel.
Coverdale(i) 4 Beholde, I wyl buylde an house vnto the name of the LORDE my God, to sanctifie it, for to burne good incense before him, and allwaye to prepare ye shewbred, and burntofferynges in the mornynge and in the euenynge, on the Sabbathes & Newmones, and solempne feastes of ye LORDE oure God euermore for Israel.
MSTC(i) 4 that I may build a house for the name of the LORD my God, to consecrate it to him to burn sweet odours and to set shewbread before him perpetually, and for burnt sacrifices morning and evening, and on the Sabbath days, and the first day of every new moon, and in the solemn feasts of the LORD our God, so to continue ever in Israel.
Matthew(i) 4 that I may builde an house for the name of the Lorde my God, to consecrate it to hym to burne swete odours & to set shewbread before hym perpetuallye, & for burntsacrifyce mornynge and euenyng, & on the Saboth dayes, and the fyrst daye of euery newe mone, and in the solempne feastes of the Lorde oure God, so to continue euer in Israel.
Great(i) 4 For I am aboute to buylde an house for the name of the Lorde my God, to offre vnto him holy thinges, and to burne swete encense, and to sett shewbreed before him continuallye, to offre burnt sacrifyces of the mornynge and euenynge: on the Saboth dayes, in the fyrst daye of euery newe moone, & in the solempne feastes of the Lorde oure God: for it is an ordinaunce to be continually kepte of Israel.
Geneva(i) 4 Behold, I buylde an house vnto the Name of the Lord my God, to sanctifie it vnto him, and to burne sweete incense before him, and for the continuall shewbread, and for the burnt offrings of the morning and euening, on the Sabbath dayes, and in the new moneths, and in the solemne feastes of the Lord our God: this is a perpetuall thing for Israel.
Bishops(i) 4 Behold I buylde an house for the name of the Lorde my God, to offer vnto him holy thinges, & to burne sweete incense, and to set shewe bread before him continually, to offer burnt sacrifices of the morning and euening on the Sabbath dayes, in the firste day of euery newe moone, and in the solempne feastes of the Lorde our God: for it is an ordinaunce to be continually kept of Israel
DouayRheims(i) 4 So do with me that I may build a house to the name of the Lord my God, to dedicate it to burn incense before him, and to perfume with aromatical spices, and for the continual setting forth of bread, and for the holocausts, morning and evening, and on the sabbaths, and on the new moons, and the solemnities of the Lord our God for ever, which are commanded for Israel.
KJV(i) 4 Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel.
KJV_Cambridge(i) 4 Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel.
KJV_Strongs(i)
  4 H1129 Behold, I build [H8802]   H1004 an house H8034 to the name H3068 of the LORD H430 my God H6942 , to dedicate [H8687]   H6999 it to him, and to burn [H8687]   H6440 before H5561 him sweet H7004 incense H8548 , and for the continual H4635 shewbread H5930 , and for the burnt offerings H1242 morning H6153 and evening H7676 , on the sabbaths H2320 , and on the new moons H4150 , and on the solemn feasts H3068 of the LORD H430 our God H5769 . This is an ordinance for ever H3478 to Israel.
Thomson(i) 4 behold I his son am going to build a house for the name of the Lord my God, to be dedicated to him, that I may burn incense before him, and set bread continually in his presence, and that I may offer whole burnt offerings continually, morning and evening, and on the sabbaths, and at the new moons and festivals of the Lord our God; this being an ordinance forever to Israel.
Webster(i) 4 Behold, I build a house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual show-bread, and for the burnt-offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel.
Webster_Strongs(i)
  4 H1129 [H8802] Behold, I build H1004 an house H8034 to the name H3068 of the LORD H430 my God H6942 [H8687] , to dedicate H6999 [H8687] it to him, and to burn H6440 before H5561 him sweet H7004 incense H8548 , and for the continual H4635 showbread H5930 , and for the burnt offerings H1242 morning H6153 and evening H7676 , on the sabbaths H2320 , and on the new moons H4150 , and on the solemn feasts H3068 of the LORD H430 our God H5769 . This is an ordinance for ever H3478 to Israel.
Brenton(i) 4 behold, I also his son am building a house to the name of the Lord my God, to consecrate it to him, to burn incense before him, and to offer shewbread continually, and to offer up whole-burnt-offerings continually morning and evening, and on the sabbaths, and at the new moons, and at the feasts of the Lord our God: this is a perpetual statute for Israel.
Brenton_Greek(i) 4 καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ὁ υἱὸς αὐτοῦ οἰκοδομῶ οἶκον τῷ ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ μου, ἁγιάσαι αὐτὸν αὐτῷ τοῦ θυμιᾶν ἀπέναντι αὐτοῦ θυμίαμα καὶ πρόθεσιν διὰπαντὸς, καὶ τοῦ ἀναφέρειν ὁλοκαυτώματα διαπαντὸς τοπρωῒ καὶ τοδείλης, καὶ ἐν τοῖς σαββάτοις, καὶ ἐν ταῖς νουμηνίαις, καὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς τοῦ Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν· εἰς τὸν αἰῶνα τοῦτο ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 4 (2:3) Behold, I am building a house to the name of the Lord my God, to sanctify it to him, to burn before him incense of spices, and for the continual rows of show-bread, and for the burnt-offerings at morning and evening, on the sabbaths, and on the new-moons, and on the stated festivals of the Lord our God: this being for ever obligatory on Israel.
YLT(i) 4 lo, I am building a house to the name of Jehovah my God, to sanctify it to Him, to make perfume before Him, perfume of spices, and a continual arrangement, and burnt-offerings at morning and at evening, at sabbaths, and at new moons, and at appointed seasons of Jehovah our God; to the age this is on Israel.
JuliaSmith(i) 4 Behold, I build a house to the name of Jehovah my God, to consecrate to him, to burn incense before him, incense of spices, and the arrangement always, and the burnt-offerings for morning and for evening, for the Sabbaths and for the new moons, and for the appointments of Jehovah our God. Forever this upon Israel.
Darby(i) 4 Behold, I build a house unto the name of Jehovah my God to dedicate it to him, to burn before him sweet incense, and for the continual arrangement [of the shewbread], and for the morning and evening burnt-offerings [and] on the sabbaths and on the new moons, and on the set feasts of Jehovah our God. This is [an ordinance] for ever to Israel.
ERV(i) 4 Behold, I build an house for the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him incense of sweet spices, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts of the LORD our God. This is [an ordinance] for ever to Israel;
ASV(i) 4 Behold, I am about to build a house for the name of Jehovah my God, to dedicate it to him, and to burn before him incense of sweet spices, and for the continual showbread, and for the burnt-offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts of Jehovah our God. This is [an ordinance] for ever to Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 4 (2:3) Behold, I am about to build a house for the name of the LORD my God, to dedicate it to Him, and to burn before Him incense of sweet spices, and for the continual showbread, and for the burnt-offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the appointed seasons of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel.
Rotherham(i) 4 lo! I, am about to build a house for the Name of Yahweh my God, to hallow unto him––to burn before him sweet incense, and for a continual setting in array, and to offer ascending–sacrifices morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the appointed feasts of Yahweh our God,–age–abiding, is this [law] for Israel.
CLV(i) 4 lo, I am building a house to the name of Yahweh my Elohim, to sanctify [it] to Him, to make perfume before Him, perfume of spices, and a continual arrangement, and burnt-offerings at morning and at evening, at sabbaths, and at new moons, and at appointed seasons of Yahweh our Elohim; to the eon this [is] on Israel.
BBE(i) 4 See! I am building a house for the name of the Lord my God, to be made holy to him, where perfumes of sweet spices will be burned before him, and the holy bread will be placed at all times, and burned offerings will be offered morning and evening, on the Sabbaths and at the new moons, and on the regular feasts of the Lord our God. This is a law for ever to Israel.
MKJV(i) 4 Behold, I am building a house to the name of Jehovah my God, to dedicate it to Him, and to burn before Him sweet incense, and for the continual showbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of Jehovah our God. This is an ordinance forever to Israel.
LITV(i) 4 behold, I am building a house to the name of Jehovah my God, to dedicate to Him, to burn incense of sweet spices before Him, and for the continual bread of arrangement, and for burnt offerings morning and evening, on the sabbath, and on the new moons, and at the set feasts of Jehovah our God. This shall be upon Israel forever.
ECB(i) 4 behold, I build a house to the name of Yah Veh my Elohim to hallow to him and to incense incense of aromatics at his face and for the continual arrangement and for the holocausts morning and evening on the shabbaths and on the new moons and on the festivals of Yah Veh our Elohim: this is eternally to Yisra El:
ACV(i) 4 Behold, I am about to build a house for the name of LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him incense of sweet spices, and for the continual showbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts of LORD our God. This is an ordinance forever to Israel.
WEB(i) 4 Behold, I am about to build a house for the name of Yahweh my God, to dedicate it to him, to burn before him incense of sweet spices, for the continual show bread, and for the burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths, on the new moons, and on the set feasts of Yahweh our God. This is an ordinance forever to Israel.
NHEB(i) 4 Look, I am about to build a house for the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him incense of sweet spices, and for the continual show bread, and for the burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts of the LORD our God. This is an ordinance forever to Israel.
AKJV(i) 4 Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual show bread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel.
AKJV_Strongs(i)
  4 H2009 Behold, H1129 I build H1004 an house H8034 to the name H3068 of the LORD H430 my God, H6942 to dedicate H6999 it to him, and to burn H6440 before H5561 him sweet H7004 incense, H8548 and for the continual H4635 show bread, H5930 and for the burnt H1242 offerings morning H6153 and evening, H7676 on the sabbaths, H2320 and on the new H2320 moons, H4150 and on the solemn H4150 feasts H3068 of the LORD H430 our God. H2063 This H5769 is an ordinance for ever H3478 to Israel.
KJ2000(i) 4 Behold, I build a house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual showbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance forever to Israel.
UKJV(i) 4 Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual showbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel.
EJ2000(i) 4 Behold, I must build a house unto the name of the LORD my God, to dedicate it to him and to burn aromatic incense before him and for the continual showbread and for the burnt offerings morning and evening on the sabbaths and on the new moons and on the solemn feasts of the LORD our God, which is to be perpetual in Israel.
CAB(i) 4 behold, I also his son am building a house to the name of the Lord my God, to consecrate it to Him, to burn incense before Him, and to offer showbread continually, and to offer up whole burnt offerings continually morning and evening, and on the Sabbaths, and at the new moons, and at the feasts of the Lord our God: this is a perpetual statute for Israel.
LXX2012(i) 4 behold, I also his son am building a house to the name of the Lord my God, to consecrate it to him, to burn incense before him, and [to offer] show bread continually, and to offer up whole burnt offerings continually morning and evening, and on the sabbaths, and at the new moons, and at the feasts of the Lord our God: this [is] a perpetual [statute] for Israel.
NSB(i) 4 »I am building a Temple to honor Jehovah my God. It will be a holy place where my people and I will worship him by burning incense of fragrant spices. We will present offerings of sacred bread to him continuously, and we will offer burnt offerings every morning and evening, as well as on Sabbaths, New Moon Festivals, and other holy days honoring Jehovah our God. He has commanded Israel to do this from generation to generation.
ISV(i) 4 Look, I’m building a temple dedicated to the name of the LORD my God, to his glory, so we can burn fragrant incense in his presence, display rows of the bread of his presence continuously, and make burnt offerings in the morning, evening, on Sabbath days, during New Moon festivals, and during appointed festivals scheduled by the LORD our God. This is mandated forever in Israel.
LEB(i) 4 Look, I am building a house for the name of Yahweh my God to dedicate to him, to offer sweet spices of incense before him, and for the regular rows of bread, and burnt offerings for mornings, evenings, Sabbaths, and new moon festivals, and for appointed feasts of Yahweh our God which are everlasting for Israel.
BSB(i) 4 Behold, I am about to build a house for the Name of the LORD my God to dedicate to Him for burning fragrant incense before Him, for displaying the showbread continuously, and for making burnt offerings every morning and evening as well as on the Sabbaths, New Moons, and appointed feasts of the LORD our God. This is ordained for Israel forever.
MSB(i) 4 Behold, I am about to build a house for the Name of the LORD my God to dedicate to Him for burning fragrant incense before Him, for displaying the showbread continuously, and for making burnt offerings every morning and evening as well as on the Sabbaths, New Moons, and appointed feasts of the LORD our God. This is ordained for Israel forever.
MLV(i) 4 Behold, I am about to build a house for the name of Jehovah my God, to dedicate it to him and to burn before him incense of sweet spices and for the continual showbread and for the burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths and on the new moons and on the set feasts of Jehovah our God. This is an ordinance everlasting to Israel.
VIN(i) 4 Behold, I am about to build a house for the name of the LORD my God, to dedicate it to him, to burn before him incense of sweet spices, for the continual show bread, and for the burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths, on the new moons, and on the set feasts of the LORD our God. This is an ordinance forever to Israel.
Luther1545(i) 4 siehe, ich will dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus bauen, das ihm geheiliget werde, gut Räuchwerk vor ihm zu räuchern, und Schaubrote allewege zuzurichten und Brandopfer des Morgens und des Abends auf die Sabbate und Neumonden und auf die Feste des HERRN, unsers Gottes, ewiglich für Israel.
Luther1912(i) 4 Und das Haus, das ich bauen will soll groß sein; denn unser Gott ist größer als alle Götter.
ELB1871(i) 4 Siehe, ich will dem Namen Jehovas, meines Gottes, ein Haus bauen, um es ihm zu heiligen, wohlriechendes Räucherwerk vor ihm zu räuchern, und um das beständige Schichtbrot zuzurichten und Brandopfer morgens und abends zu opfern, an den Sabbathen und an den Neumonden und an den Festen Jehovas, unseres Gottes; ewiglich liegt dies Israel ob.
ELB1905(i) 4 Und das Haus, das ich bauen will, soll groß sein; denn unser Gott ist größer als alle Götter.
DSV(i) 4 Zie, ik zal een huis voor den Naam des HEEREN, mijns Gods, bouwen, om Hem te heiligen, om reukwerk der welriekende specerijen voor Zijn aangezicht aan te steken, en voor de toerichting des gedurigen broods, en voor de brandofferen des morgens en des avonds, op de sabbatten, en op de nieuwe maanden, en op de gezette hoogtijden des HEEREN, onzes Gods; hetwelk voor eeuwig is in Israël.
DSV_Strongs(i)
  4 H2009 Zie H589 , ik H1004 zal een huis H8034 voor den Naam H3068 des HEEREN H430 , mijns Gods H1129 H8802 , bouwen H6942 H8687 , om Hem te heiligen H7004 , om reukwerk H5561 der welriekende specerijen H6440 voor Zijn aangezicht H6999 H8687 aan te steken H4635 , en [voor] de toerichting H8548 des gedurigen H5930 [broods], en [voor] de brandofferen H1242 des morgens H6153 en des avonds H7676 , op de sabbatten H2320 , en op de nieuwe maanden H4150 , en op de gezette hoogtijden H3068 des HEEREN H430 , onzes Gods H2063 ; hetwelk H5769 voor eeuwig H3478 is in Israel.
Giguet(i) 4 Or, voici que moi son fils, je bâtis un temple au nom du Seigneur mon Dieu, pour le lui consacrer, pour y brûler devant lui de l’encens, pour y exposer toujours les pains de proposition, pour y offrir les holocaustes du matin et du soir, ceux des sabbats, des nouvelles lunes, et des fêtes du Seigneur notre Dieu à perpétuité en Israël.
DarbyFR(i) 4 Voici, je bâtis une maison pour le nom de l'Éternel, mon Dieu, pour la lui consacrer, pour faire fumer devant lui l'encens de drogues odoriférantes, et pour l'arrangement continuel des pains, et pour les holocaustes du matin et du soir, des sabbats, et des nouvelles lunes, et des jours solennels de l'Éternel, notre Dieu; cela est prescrit à Israël à toujours.
Martin(i) 4 Voici, je m'en vais bâtir une maison au Nom de l'Eternel mon Dieu, pour la lui sanctifier, afin de faire fumer devant lui le parfum des odeurs aromatiques, et lui présenter les pains de proposition, lesquels on pose continuellement devant lui, et les holocaustes du matin et du soir, pour les Sabbats, et pour les nouvelles lunes, et pour les Fêtes solennelles de l'Eternel notre Dieu; ce qui est perpétuel en Israël.
Segond(i) 4 Voici, j'élève une maison au nom de l'Eternel, mon Dieu, pour la lui consacrer, pour brûler devant lui le parfum odoriférant, pour présenter continuellement les pains de proposition, et pour offrir les holocaustes du matin et du soir, des sabbats, des nouvelles lunes, et des fêtes de l'Eternel, notre Dieu, suivant une loi perpétuelle pour Israël.
Segond_Strongs(i)
  4 H1129 Voici, j’élève H8802   H1004 une maison H8034 au nom H3068 de l’Eternel H430 , mon Dieu H6942 , pour la lui consacrer H8687   H6999 , pour brûler H8687   H6440 devant H7004 lui le parfum H5561 odoriférant H8548 , pour présenter continuellement H4635 les pains de proposition H5930 , et pour offrir les holocaustes H1242 du matin H6153 et du soir H7676 , des sabbats H2320 , des nouvelles lunes H4150 , et des fêtes H3068 de l’Eternel H430 , notre Dieu H5769 , suivant une loi perpétuelle H3478 pour Israël.
SE(i) 4 He aquí yo tengo que edificar Casa al nombre del SEÑOR mi Dios, para consagrársela, para quemar incienso aromático delante de él, y para la colocación continua de los panes de la proposición, y para holocaustos a mañana y tarde; y para sábados, y nuevas lunas, y fiestas solemnes del SEÑOR nuestro Dios; lo cual ha de ser perpetuo en Israel.
ReinaValera(i) 4 He aquí yo tengo que edificar casa al nombre de Jehová mi Dios, para consagrársela, para quemar perfumes aromáticos delante de él, y para la colocación continua de los panes de la proposición, y para holocaustos á mañana y tarde, y los sábados, y nuevas lunas, y festividades de Jehová nuestro Dios; lo cual ha de ser perpetuo en Israel.
JBS(i) 4 He aquí yo tengo que edificar Casa al nombre del SEÑOR mi Dios, para consagrársela, para quemar incienso aromático delante de él, y para la colocación continua de los panes de la proposición, y para holocaustos de la mañana y la tarde; y para los sábados, nuevas lunas, y fiestas solemnes del SEÑOR nuestro Dios; lo cual ha de ser perpetuo en Israel.
Albanian(i) 4 Ja unë jam duke ndërtuar një tempull në emër të Zotit, Perëndisë tim, për t'ia kushtuar atij, për të djegur para tij temjan erëmirë, për të ekspozuar vazhdimisht bukët e paraqitjes dhe për të ofruar olokauste në mëngjes dhe në mbrëmje, të shtunave, kur të ketë hënë të re dhë në festat e caktuara nga Zoti, Perëndia ynë. Ky është një ligj i përjetshëm për Izraelin.
RST(i) 4 Вот я строю дом имени Господа Бога моего, для посвящения Ему, чтобывозжигать пред Ним благовонное курение, представлять постоянно хлебы предложения и возносить там всесожжения утром и вечером в субботы, и в новомесячия, и в праздникиГоспода Бога нашего, что навсегда заповедано Израилю.
Arabic(i) 4 فهانذا ابني بيتا لاسم الرب الهي لاقدسه له لأوقد امامه بخورا عطرا ولخبز الوجوه الدائم وللمحرقات صباحا ومساء وللسبوت والاهلّة ومواسم الرب الهنا. هذا على اسرائيل الى الابد.
Bulgarian(i) 4 Ето, аз ще построя дом за Името на ГОСПОДА, моя Бог, за да Му го посветя, за да се кади пред Него благоуханен тамян и да се приготвят постоянните присъствени хлябове, и да се принасят всеизгарянията сутрин и вечер, и в съботите, и на новолунията, и на празниците на ГОСПОДА, нашия Бог. Това е наложено на Израил до века.
Croatian(i) 4 Dom koji gradim bit će velik, jer je naš Bog najveći među svim bozima.
BKR(i) 4 Nebo aj, já stavěti chci dům jménu Hospodina Boha svého, aby posvěcen byl jemu k tomu, aby se před ním kadilo vonnými věcmi, a k ustavičnému předkládání chlebů, i k zápalným obětem, ranním i večerním, ve dny sobotní a novoměsíčné, i na slavnosti Hospodina Boha našeho, což v Izraeli na věky trvati má.
Danish(i) 4 Se, jeg vil bygge HERREN min Guds Navn et Hus, og hellige det for ham til at bringe Røgoffer for Herrens Ansigt med Røgelse af kostelige Urter og til bestandigt at fremlægge Skuebrød og til Brændofre, om Morgenen og om Aftenen, paa Sabbaterne og Nymaanederne og paa HERRENS, vor Guds, bestemte Tider; dette skal evindelig paahvile Israel.
CUV(i) 4 我 要 為 耶 和 華 ─ 我   神 的 名 建 造 殿 宇 , 分 別 為 聖 獻 給 他 , 在 他 面 前 焚 燒 美 香 , 常 擺 陳 設 餅 , 每 早 晚 、 安 息 日 、 月 朔 , 並 耶 和 華 ─ 我 們   神 所 定 的 節 期 獻 燔 祭 。 這 是 以 色 列 人 永 遠 的 定 例 。
CUVS(i) 4 我 要 为 耶 和 华 ― 我   神 的 名 建 造 殿 宇 , 分 别 为 圣 献 给 他 , 在 他 面 前 焚 烧 美 香 , 常 摆 陈 设 饼 , 每 早 晚 、 安 息 日 、 月 朔 , 并 耶 和 华 ― 我 们   神 所 定 的 节 期 献 燔 祭 。 这 是 以 色 列 人 永 远 的 定 例 。
Esperanto(i) 4 nun jen mi konstruas domon al la nomo de la Eternulo, mia Dio, por ke gxi estu konsekrita al Li, por incensadi antaux Li bonodorajn incensojn, prezenti tie konstante panojn de propono, bruloferojn matene kaj vespere, en sabatoj, monatkomencoj, kaj festoj de la Eternulo, nia Dio, kio estas eterna legxo por Izrael.
Finnish(i) 4 Katso, minä rakennan Herran minun Jumalani nimelle huoneen, että se hänelle pyhitettäisiin, suitsutettaa hyvän hajun uhria hänen edessänsä, ja aina valmistettaa näkyleipiä ja polttouhria, aamulla ja ehtoolla, lepopäivinä ja uusilla kuilla, ja Herran meidän Jumalamme juhlina: ijankaikkisesti pitää tämä oleman Israelin edessä.
FinnishPR(i) 4 Katso, minä rakennan temppelin Herran, Jumalani, nimelle, pyhittääkseni sen hänelle, että siinä poltettaisiin hyvänhajuista suitsutusta hänen edessänsä, pidettäisiin aina esillä näkyleipiä ja uhrattaisiin polttouhreja aamuin ja illoin, sapatteina, uudenkuun päivinä ja Herran, meidän Jumalamme, juhlina; tämä on Israelin ikuinen velvollisuus.
Haitian(i) 4 Mwen pral bati yon tanp pou Seyè a, Bondye mwen an. Se pral yon kay n'ap mete apa pou li, kote n'a boule lansan pou li, kote n'a toujou mete devan l' pen y'ap ofri l' yo, kote chak maten chak aswè y'a ofri bèt pou yo boule nèt pou li lè jou repo yo, lè lalin nouvèl, ak lè lòt fèt nou fete pou Seyè a, Bondye nou an, jan li te bay pou yo toujou fè l' nan peyi Izrayèl.
Hungarian(i) 4 Úgy én az én Uram Istenem nevének akarok házat építeni, hogy néki szenteljem, és abban füstölõ szerekkel jó illatot gerjeszszek, hogy folytonosan szent kenyerek [álljanak elõtte,] s minden reggel és este égõáldozatot [áldozzak ]szombatnapokon, az új holdnak napjain, és az Úrnak a mi Istenünknek szentelt ünnepeken, melyeket örökké kell cselekedniök az Izráelitáknak.
Indonesian(i) 4 Sekarang aku mau membangun sebuah rumah ibadat yang khusus untuk menghormati TUHAN Allahku. Di rumah itu aku dan rakyatku akan beribadat kepada-Nya dengan membakar dupa wangi-wangian, serta mempersembahkan roti sajian bagi-Nya secara tetap. Di rumah itu juga kami akan mempersembahkan kurban bakaran setiap pagi dan malam, setiap hari Sabat, hari raya Bulan Baru dan hari-hari khusus lainnya untuk menghormati TUHAN Allah kami. Sebab, Ia telah memerintahkan agar hal itu dilaksanakan untuk selama-lamanya oleh orang Israel.
Italian(i) 4 Ecco, io edifico una Casa al nome del Signore Iddio mio, per consacrargliela, per far profumi di aromati davanti a lui, e per presentargli i pani che hanno da esser del continuo disposti per ordine, e per offerirgli olocausti della mattina e della sera, e de’ sabati, e delle calendi, e delle feste solenni del Signore Iddio nostro, come ciò è imposto in perpetuo ad Israele.
ItalianRiveduta(i) 4 Ecco, io sto per edificare una casa per il nome dell’Eterno, dell’Iddio mio, per consacrargliela, per bruciare dinanzi a lui il profumo fragrante, per esporvi permanentemente i pani della presentazione, e per offrirvi gli olocausti del mattino e della sera, dei sabati, dei noviluni, e delle feste dell’Eterno, dell’Iddio nostro. Questa è una legge perpetua per Israele.
Korean(i) 4 이제 내가 나의 하나님 여호와의 이름을 위하여 전을 건축하여 구별하여 드리고 주 앞에서 향재료를 사르며 항상 떡을 진설하며 안식일과 초하루와 우리 하나님 여호와의 절기에 조석으로 번제를 드리려 하니 이는 이스라엘의 영원한 규례니이다
Lithuanian(i) 4 Aš statau namus Viešpaties, savo Dievo, vardui, kurie bus pašvęsti Jam. Ten bus smilkomi kvapnūs smilkalai Jo akivaizdoje, nuolat laikoma padėtinė duona, aukojamos deginamosios aukos kas rytą ir vakarą, taip pat sabatais, per jauną mėnulį ir mūsų Viešpaties šventėmis; taip įsakyta Izraeliui daryti per amžius.
PBG(i) 4 Oto ja chcę budować dom imieniowi Pana, Boga mego, abym mu go poświęcił, a iżbym kadził przed nim rzeczami wonnemi, i dla ustawicznego pokładania chleba, i dla całopalenia porannego, i wieczornego w sabaty, i na nowiu miesiąców, i w święta uroczys te Pana, Boga naszego, co ma być na wieki w Izraelu.
Portuguese(i) 4 Eis que vou edificar uma casa ao nome do Senhor meu Deus e lha consagrar para queimar perante ele incenso aromático, para apresentar continuamente, o pão da preposição, e para oferecer os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas do Senhor nosso Deus; o que é obrigação perpétua de Israel.
Norwegian(i) 4 Nu vil jeg bygge et hus for Herrens, min Guds navn og hellige det til ham, så vi kan brenne velluktende røkelse for hans åsyn og legge frem de daglige skuebrød og ofre brennoffere morgen og aften på sabbatene og nymåne-dagene og på Herrens, vår Guds høitider; dette er pålagt Israel for alle tider.
Romanian(i) 4 Iată, eu înalţ o casă Numelui Domnului, Dumnezeului meu, ca să I -o închin Lui, să ard înaintea Lui tămîie mirositoare, să aduc necurmat în ea pînile pentru punerea înainte, şi să aduc arderile de tot de dimineaţă şi de seară, în zilele de Sabat, de lună nouă, şi de sărbătoare ale Domnului, Dumnezeului nostru, după o lege vecinică pentru Israel.
Ukrainian(i) 4 А храм, якого я будую, великий, бо Бог наш більший від усіх богів!