2 Chronicles 25:11

LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και   N-NSM αμασιας G2729 V-AAI-3S κατισχυσεν G2532 CONJ και G3880 V-AAI-3S παρελαβεν G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G1519 PREP εις G3588 T-ASF την   N-ASF κοιλαδα G3588 T-GPM των G251 N-GPM αλων G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G1563 ADV εκει G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους   N-PRI σηιρ G1176 N-NUI δεκα G5505 N-APF χιλιαδας
HOT(i) 11 ואמציהו התחזק וינהג את עמו וילך גיא המלח ויך את בני שׂעיר עשׂרת אלפים׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H558 ואמציהו And Amaziah H2388 התחזק strengthened himself, H5090 וינהג and led forth H853 את   H5971 עמו his people, H1980 וילך and went H1516 גיא to the valley H4417 המלח of salt, H5221 ויך and smote H854 את   H1121 בני of the children H8165 שׂעיר of Seir H6235 עשׂרת ten H505 אלפים׃ thousand.
Vulgate(i) 11 porro Amasias confidenter eduxit populum suum et abiit in vallem Salinarum percussitque filios Seir decem milia
Clementine_Vulgate(i) 11 Porro Amasias confidenter eduxit populum suum, et abiit in vallem Salinarum, percussitque filios Seir decem millia:
Wycliffe(i) 11 Forsothe Amasie ledde out tristili his puple, and yede in to the valei of makyngis of salt, and he killide of the sones of Seir ten thousynde.
Coverdale(i) 11 And Amasias stregthed himselfe, and caried out his people, and wente forth in to the Salt valley, and smote ten thousande of the children of Seir.
MSTC(i) 11 And Amaziah took heart and carried out his host and went to Saltdale, where he slew of the children of Seir ten thousand.
Matthew(i) 11 And Amaziah toke herte & caryed out his host and went to saltdale. Where he slue of the children of Seir ten thousande.
Great(i) 11 And Amaziahu toke hert and caryed out hys people, and went to the salt valley, and smote of the chyldren of Seir ten thousande.
Geneva(i) 11 Then Amaziah was encouraged, and led forth his people, and went to the salt valley, and smote of the children of Seir, ten thousand.
Bishops(i) 11 And Amaziahu toke heart, and caried out his people, and went to the salt valley, and smote of the children of Seir ten thousand
DouayRheims(i) 11 And Amasias taking courage led forth his people, and went to the vale of saltpits, and slew of the children of Seir ten thousand.
KJV(i) 11 And Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and went to the valley of salt, and smote of the children of Seir ten thousand.
KJV_Cambridge(i) 11 And Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and went to the valley of salt, and smote of the children of Seir ten thousand.
Thomson(i) 11 And Amasias strengthened himself, and took his own people and went to the valley of salt, and there smote of the sons of Seir ten thousand.
Webster(i) 11 And Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and went to the valley of salt, and smote of the children of Seir ten thousand.
Brenton(i) 11 And Amasias strengthened himself, and took his people, and went to the valley of salt, and smote there the children of Seir ten thousand.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ Ἀμασίας κατίσχυσε καὶ παρέλαβε τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ ἐπορεύθη εἰς τὴν κοιλάδα τῶν ἁλῶν, καὶ ἐπάταξεν ἐκεῖ τοὺς υἱοὺς Σηεὶρ, δέκα χιλιάδας.
Leeser(i) 11 And Amazyahu strengthened himself, and led forth his people, and went to the Valley of Salt, and smote of the children of Se’ir ten thousand men.
YLT(i) 11 And Amaziah hath strengthened himself, and leadeth his people, and goeth to the Valley of Salt, and smiteth the sons of Seir—ten thousand.
JuliaSmith(i) 11 And Amaziah strengthened himself, and he will lead out his people, and go to the valley of salt, and he will strike the sons of Seir, ten thousand.
Darby(i) 11 But Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and went to the valley of salt, and smote of the children of Seir ten thousand.
ERV(i) 11 And Amaziah took courage, and led forth his people, and went to the Valley of Salt, and smote of the children of Seir ten thousand.
ASV(i) 11 And Amaziah took courage, and led forth his people, and went to the Valley of Salt, and smote of the children of Seir ten thousand.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And Amaziah took courage, and led forth his people, and went to the Valley of Salt, and smote of the children of Seir ten thousand.
Rotherham(i) 11 And, Amaziah, took courage, and led forth his people, and went to the valley of salt,––and smote of the sons of Seir, ten thousand;
CLV(i) 11 And Amaziah has strengthened himself, and leads his people, and goes to the Valley of Salt, and smites the sons of Seir--ten thousand.
BBE(i) 11 Then Amaziah took heart, and went out at the head of his people and came to the Valley of Salt, where he put to death ten thousand of the children of Seir;
MKJV(i) 11 And Amaziah made himself strong, and led forth his people, and went to the Valley of Salt, and struck ten thousand of the sons of Seir.
LITV(i) 11 And Amaziah made himself strong and led his people, and went to the Valley of Salt, and killed ten thousand of the sons of Seir.
ECB(i) 11 And Amaz Yah strengthens himself and drives his people and goes to Gay Melach/Valley of Salt and smites ten thousand of the sons of Seir:
ACV(i) 11 And Amaziah took courage, and led forth his people, and went to the Valley of Salt, and smote ten thousand of the sons of Seir.
WEB(i) 11 Amaziah took courage, and led his people out, and went to the Valley of Salt, and struck ten thousand of the children of Seir.
NHEB(i) 11 Amaziah took courage, and led forth his people, and went to the Valley of Salt, and struck ten thousand of the people of Seir.
AKJV(i) 11 And Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and went to the valley of salt, and smote of the children of Seir ten thousand.
KJ2000(i) 11 And Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and went to the valley of salt, and killed of the children of Seir ten thousand.
UKJV(i) 11 And Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and went to the valley of salt, and stroke of the children of Seir ten thousand.
EJ2000(i) 11 And Amaziah strengthened himself and led forth his people and went to the valley of salt and smote of the sons of Seir, ten thousand.
CAB(i) 11 And Amaziah strengthened himself, and took his people, and went to the Valley of Salt, and killed ten thousand of the children of Seir there.
LXX2012(i) 11 And Amasias strengthened [himself], and took his people, and went to the valley of salt, and struck there the children of Seir ten thousand.
NSB(i) 11 Amaziah courageously led his troops. When he came to the Dead Sea region, he killed ten thousand men from Seir.
ISV(i) 11 But Amaziah encouraged himself and led his army out to the Salt Valley to kill 10,000 soldiers from Seir.
LEB(i) 11 Then Amaziah strengthened himself, and leading his army, he went to the Valley of Salt. And he struck down ten thousand men* of Seir.
BSB(i) 11 Amaziah, however, summoned his strength and led his troops to the Valley of Salt, where he struck down 10,000 men of Seir,
MSB(i) 11 Amaziah, however, summoned his strength and led his troops to the Valley of Salt, where he struck down 10,000 men of Seir,
MLV(i) 11 And Amaziah took courage and led forth his people and went to the Valley of Salt and killed* ten thousand of the sons of Seir.
VIN(i) 11 Amaziah courageously led his troops. When he came to the Dead Sea region, he killed ten thousand men from Seir.
Luther1545(i) 11 Und ward getrost und führete sein Volk aus und zog aus ins Salztal und schlug der Kinder von Seir zehntausend.
Luther1912(i) 11 Und Amazja ward getrost und führte sein Volk aus und zog aus ins Salztal und schlug die Kinder von Seir zehntausend.
ELB1871(i) 11 Amazja aber faßte Mut und führte sein Volk aus; und er zog ins Salztal und schlug die Kinder Seir, 10000 Mann.
ELB1905(i) 11 Amazja aber faßte Mut und führte sein Volk aus; und er zog ins Salztal und schlug die Kinder Seir, zehntausend Mann.
DSV(i) 11 Amazia nu sterkte zich, en leidde zijn volk uit, en toog in het Zoutdal, en sloeg van de kinderen van Seir tien duizend.
Giguet(i) 11 Et Amasias se fortifia, et il prit son peuple, et il alla dans le val des Sels, et il tailla en pièces dix mille des fils de Seïr.
DarbyFR(i) 11 Et Amatsia se fortifia, et conduisit son peuple, et s'en alla à la vallée du Sel, et frappa dix mille hommes des fils de Séhir.
Martin(i) 11 Alors Amatsia ayant pris courage conduisit son peuple, et s'en alla en la vallée du sel; où il battit dix mille hommes des enfants de Séhir.
Segond(i) 11 Amatsia prit courage, et conduisit son peuple. Il alla dans la vallée du sel, et il battit dix mille hommes des fils de Séir.
SE(i) 11 Esforzándose entonces Amasías, sacó su pueblo, y vino al valle de la Sal; e hirió de los hijos de Seir diez mil.
ReinaValera(i) 11 Esforzándose entonces Amasías, sacó su pueblo, y vino al valle de la Sal: é hirió de los hijos de Seir diez mil.
JBS(i) 11 Esforzándose entonces Amasías, sacó su pueblo, y vino al valle de la Sal; e hirió de los hijos de Seir diez mil.
Albanian(i) 11 Pastaj Amatsiahu, mbasi mori zemër, u vu në krye të popullit të tij, shkoi në luginën e Kripës dhe vrau dhjetë mijë njerëz të Seirit.
RST(i) 11 А Амасия отважился и повел народ свой, и пошел на долину Соляную и побил сынов Сеира десять тысяч;
Arabic(i) 11 واما امصيا فتشدد واقتاد شعبه وذهب الى وادي الملح وضرب من بني ساعير عشرة آلاف.
Bulgarian(i) 11 А Амасия се укрепи и изведе народа си, и отиде в долината на солта, и разби десет хиляди от синовете на Сиир.
Croatian(i) 11 A Amasja, ohrabriv se, povede narod, ode u Slanu dolinu i pobi deset tisuća seirskih sinova.
BKR(i) 11 Mezi tím Amaziáš posiliv se, vedl lid svůj, a táhl do údolí solnatého, a porazil synů Seir deset tisíců.
Danish(i) 11 Og Amazia viste sig stærk og førte sit Folk ud og drog til Saltdalen og slog af Sejrs Børn ti Tusinde.
CUV(i) 11 亞 瑪 謝 壯 起 膽 來 , 率 領 他 的 民 到 鹽 谷 , 殺 了 西 珥 人 一 萬 。
CUVS(i) 11 亚 玛 谢 壮 起 胆 来 , 率 领 他 的 民 到 盐 谷 , 杀 了 西 珥 人 一 万 。
Esperanto(i) 11 Kaj Amacja havis la kuragxon kaj kondukis sian popolon kaj iris en la Valon de Salo; kaj li mortigis el la Seiranoj dek mil;
Finnish(i) 11 Ja Amatsia tuli rohkiaksi ja johdatti kansansa ulos, ja meni Suolalaaksoon, ja löi siellä Seirin lapsista kymmenentuhatta.
FinnishPR(i) 11 Mutta Amasja rohkaisi mielensä, lähti ja vei väkensä Suolalaaksoon ja surmasi seiriläisiä kymmenen tuhatta.
Haitian(i) 11 Amasya mete gason sou li, li mennen lame li a nan Fon Sale a kote li touye dimil (10.000) moun mòn Seyi.
Hungarian(i) 11 Amásia pedig felbátorodván, elindítá népét, és méne a sós völgybe; és megvere a Seir fiai közül tízezeret.
Indonesian(i) 11 Amazia memberanikan diri dan membawa tentaranya ke Lembah Asin. Di sana mereka bertempur serta menewaskan 10.000 prajurit Edom.
Italian(i) 11 Ed Amasia si fortificò, e condusse la sua gente; e andò alla valle del sale, e percosse i figliuoli di Seir, in numero di diecimila.
ItalianRiveduta(i) 11 Amatsia, preso animo, si mise alla testa del suo popolo, andò nella valle del Sale, e sconfisse diecimila uomini de’ figliuoli di Seir;
Korean(i) 11 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 11 Amacijas įsidrąsino, išvedė savo žmones ir, atėjęs į Druskos slėnį, išžudė dešimt tūkstančių Seyro vaikų.
PBG(i) 11 Lecz Amazyjasz zmocniwszy się, wywiódł lud swój, i ciągnął na dolinę Soli, i poraził synów Seir dziesięć tysięcy.
Portuguese(i) 11 Amasias, cobrando ânimo, conduziu o seu povo, e foi ao Vale do Sal, onde matou dez mil dos filhos de Seir.
Norwegian(i) 11 Men Amasia tok mot til sig og drog ut med sine folk og kom til Saltdalen; der hugg han ned ti tusen mann av Se'irs barn.
Romanian(i) 11 Amaţia s'a îmbărbătat, şi şi -a dus poporul în Valea Sării, unde a bătut zece mii de oameni din fiii lui Seir.
Ukrainian(i) 11 А Амація зміцнився, і попровадив свій народ, і пішов до Соляної долини, і побив десять тисяч Сеїрових синів,