2 Chronicles 24:21

HOT(i) 21 ויקשׁרו עליו וירגמהו אבן במצות המלך בחצר בית יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H7194 ויקשׁרו And they conspired H5921 עליו against H7275 וירגמהו him, and stoned H68 אבן him with stones H4687 במצות at the commandment H4428 המלך of the king H2691 בחצר in the court H1004 בית of the house H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 21 qui congregati adversus eum miserunt lapides iuxta regis imperium in atrio domus Domini
Clementine_Vulgate(i) 21 Qui congregati adversus eum, miserunt lapides juxta regis imperium in atrio domus Domini.
Wycliffe(i) 21 Whiche weren gaderide togidere ayens hym, and senten stonys, bi comaundement `of the kyng, in the large place of the hows of the Lord.
Coverdale(i) 21 Neuertheles they conspyred agaynst him, & stoned him at ye kynges comaundement in ye courte of the house of the LORDE.
MSTC(i) 21 Whereupon they conspired against him and stoned him with stones, at the commandment of the king: even in the court of the house of the LORD.
Matthew(i) 21 Wherupon they conspired agaynst hym and stoned hym with stones, at the commaundement of the kynge: euen in the courte of the house of the Lord.
Great(i) 21 And they conspyred agaynst him, and stoned him with stones at the commaundement of the kynge: euen in the courte of the house of the Lorde.
Geneva(i) 21 Then they conspired against him and stoned him with stones at the commandement of the King, in the court of the house of the Lord.
Bishops(i) 21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commaundement of the king, euen in the court of the house of the Lorde
DouayRheims(i) 21 And they gathered themselves together against him, and stoned him at the king's commandment in the court of the house of the Lord.
KJV(i) 21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.
Thomson(i) 21 Upon this they fell upon him and stoned him by the command of the king, in the court of the house of the Lord.
Webster(i) 21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.
Brenton(i) 21 And they conspired against him, and stone him by command of king Joas in the court of the Lord's house.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ ἐπέθεντο αὐτῷ, καὶ ἐλιθοβόλησαν αὐτὸν διʼ ἐντολῆς Ἰωὰς τοῦ βασιλέως ἐν αὐλῇ οἴκου Κυρίου.
Leeser(i) 21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the command of the king in the court of the house of the Lord.
YLT(i) 21 And they conspire against him, and stone him with stones by the command of the king, in the court of the house of Jehovah,
JuliaSmith(i) 21 And they will conspire against him, and stone him with stone by the commands of the king in the enclosure of the house of Jehovah.
Darby(i) 21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the command of the king in the court of the house of Jehovah.
ERV(i) 21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.
ASV(i) 21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.
Rotherham(i) 21 So they conspired against him, and stoned him with stones, by the commandment of the king,––in the court of the house of Yahweh.
CLV(i) 21 And they conspire against him, and stone him with stones by the command of the king, in the court of the house of Yahweh,
BBE(i) 21 But when they had made a secret design against him, he was stoned with stones, by the king's order, in the outer square of the Lord's house.
MKJV(i) 21 And they conspired against him and stoned him with stones at the command of the king in the court of the house of Jehovah.
LITV(i) 21 And they conspired against him, and stoned him with stones by the command of the king, in the court of the house of Jehovah.
ECB(i) 21 And at the misvah of the sovereign they conspire against him; and stone him with stones in the court of the house of Yah Veh.
ACV(i) 21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of LORD.
WEB(i) 21 They conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of Yahweh’s house.
NHEB(i) 21 They conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.
AKJV(i) 21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.
KJ2000(i) 21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.
UKJV(i) 21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.
EJ2000(i) 21 And they conspired against him and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.
CAB(i) 21 And they conspired against him, and stoned him by command of King Joash in the court of the Lord's house.
LXX2012(i) 21 And they conspired against him, and stone him by command of king Joas in the court of the Lord's house.
NSB(i) 21 They plotted against Zechariah. Then they followed the king’s order and stoned him to death in the courtyard of Jehovah’s Temple.
ISV(i) 21 But the people conspired against him, and at the direct orders of the king they stoned him to death in the courtyard of the LORD’s Temple.
LEB(i) 21 Then they conspired against him and stoned him with stones at the command of the king in the courtyard of the house of Yahweh.
BSB(i) 21 But they conspired against Zechariah, and by order of the king, they stoned him in the courtyard of the house of the LORD.
MSB(i) 21 But they conspired against Zechariah, and by order of the king, they stoned him in the courtyard of the house of the LORD.
MLV(i) 21 And they conspired against him and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of Jehovah.
VIN(i) 21 But the people conspired against him, and at the direct orders of the king they stoned him to death in the courtyard of the LORD's temple.
Luther1545(i) 21 Aber sie machten einen Bund wider ihn und steinigten ihn nach dem Gebot des Königs im Hofe am Hause des HERRN.
Luther1912(i) 21 Aber sie machten einen Bund wider ihn und steinigten ihn, nach dem Gebot des Königs, im Hofe am Hause des HERRN.
ELB1871(i) 21 Und sie machten eine Verschwörung wider ihn und steinigten ihn auf Befehl des Königs im Hofe des Hauses Jehovas.
ELB1905(i) 21 Und sie machten eine Verschwörung wider ihn und steinigten ihn auf Befehl des Königs im Hofe des Hauses Jahwes.
DSV(i) 21 En zij maakten een verbintenis tegen hem, en stenigden hem met stenen door het gebod des konings, in het voorhof van het huis des HEEREN.
Giguet(i) 21 Mais, ils se jetèrent sur lui, et, par l’ordre du roi Joas, ils le lapidèrent dans le parvis du temple du Seigneur.
DarbyFR(i) 21 Et ils conspirèrent contre lui, et le lapidèrent avec des pierres par l'ordre du roi, dans le parvis de la maison de l'Éternel.
Martin(i) 21 Et ils se liguèrent contre lui, et l'assommèrent de pierres, par le commandement du Roi, au parvis de la maison de l'Eternel;
Segond(i) 21 Et ils conspirèrent contre lui, et le lapidèrent par ordre du roi, dans le parvis de la maison de l'Eternel.
SE(i) 21 Mas ellos hicieron conspiración contra él, y le cubrieron de piedras por mandato del rey, en el patio de la Casa del SEÑOR.
ReinaValera(i) 21 Mas ellos hicieron conspiración contra él, y cubriéronle de piedras por mandato del rey, en el patio de la casa de Jehová.
JBS(i) 21 Mas ellos hicieron conspiración contra él, y le apedrearon con piedras por mandato del rey, en el atrio de la Casa del SEÑOR.
Albanian(i) 21 Por ata komplotuan kundër tij dhe me urdhër të mbretit, e vranë me gurë në oborrin e shtëpisë të Zotit.
RST(i) 21 И сговорились против него, и побили его камнями, по приказанию царя, на дворе дома Господня.
Arabic(i) 21 ففتنوا عليه ورجموه بحجارة بامر الملك في دار بيت الرب.
Bulgarian(i) 21 А те направиха заговор против него и по заповед на царя го убиха с камъни в двора на ГОСПОДНИЯ дом.
Croatian(i) 21 Ali su se oni pobunili protiv njega i zasuli ga kamenjem po kraljevoj zapovijedi u predvorju Jahvina Doma.
BKR(i) 21 Oni spikše se proti němu, ukamenovali jej z rozkazu králova v síni domu Hospodinova.
Danish(i) 21 Men de sammensvore sig imod ham og stenede ham med Stene, efter Kongens Bud, I Forgaarden til HERRENS Hus.
CUV(i) 21 眾 民 同 心 謀 害 撒 迦 利 亞 , 就 照 王 的 吩 咐 , 在 耶 和 華 殿 的 院 內 用 石 頭 打 死 他 。
CUVS(i) 21 众 民 同 心 谋 害 撒 迦 利 亚 , 就 照 王 的 吩 咐 , 在 耶 和 华 殿 的 院 内 用 石 头 打 死 他 。
Esperanto(i) 21 Ili faris konspiron kontraux li, kaj sxtonmortigis lin laux ordono de la regxo sur la korto de la domo de la Eternulo.
Finnish(i) 21 Mutta he tekivät liiton häntä vastaan ja kivittivät hänen kuoliaaksi kuninkaan käskyn jälkeen, Herran huoneen pihalla.
FinnishPR(i) 21 Mutta he tekivät salaliiton häntä vastaan ja kivittivät hänet kuoliaaksi kuninkaan käskystä Herran temppelin esipihalla.
Haitian(i) 21 Men pèp la fè konplo sou do Zakari. Wa a bay lòd pou yo touye l' ak kout wòch nan gran lakou Tanp Seyè a.
Hungarian(i) 21 Amazok pedig reá támadván, ott az Úr háza pitvarában megkövezék õt a király parancsolatjából.
Indonesian(i) 21 Tetapi rakyat berkomplot menentang Zakharia, dan Raja Yoas ikut dalam komplotan itu. Ia tidak ingat akan jasa-jasa dan kesetiaan Yoyada, ayah Zakharia. Atas perintah raja, Zakharia dilempari batu sampai mati di pelataran Rumah TUHAN. Pada saat akan meninggal, Zakharia berseru, "Semoga TUHAN melihat perbuatanmu ini dan membalasnya!"
Italian(i) 21 Ed essi fecero congiura contro a lui, e lo lapidarono, per comandamento del re, nel cortile della Casa del Signore.
ItalianRiveduta(i) 21 Ma quelli fecero una congiura contro di lui, e lo lapidarono per ordine del re, nel cortile della casa del l’Eterno.
Korean(i) 21 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 21 Jie susitarė prieš jį ir, karaliui įsakius, užmušė akmenimis Viešpaties namų kieme.
PBG(i) 21 Tedy się sprzysięgli przeciwko niemu, i ukamionowali go za rozkazaniem królewskim w sieni domu Pańskiego.
Portuguese(i) 21 Mas conspiraram contra ele e por ordem do rei, o apedrejaram no átrio da casa do Senhor.
Norwegian(i) 21 Men de sammensvor sig mot ham og stenet ham på kongens befaling i forgården til Herrens hus.
Romanian(i) 21 Şi au uneltit împotriva lui, şi l-au ucis cu pietre, din porunca împăratului, în curtea Casei Domnului.
Ukrainian(i) 21 І змовилися вони на нього, і закидали його камінням з царського наказу в подвір'ї Господнього дому...