2 Chronicles 22:9

ABP_Strongs(i)
  9 G2532 And G2036 Jehu told them G*   G3588   G2212 to seek G3588   G* Ahaziah. G2532 And G2638 they overtook G1473 him G2394.4 in his being treated medically G1722 in G* Samaria, G2532 and G71 they led G1473 him G4314 to G* Jehu, G2532 and G615 he killed G1473 him. G2532 And G2290 they entombed G1473 him, G3754 for G2036 they said, G5207 He is a son G1510.2.3   G* of Jehoshaphat G3748 who G2212 sought G3588 the G2962 lord G1722 with G3650 [2entire G2588 3heart G1473 1his]. G2532 And G3756 there was not G1510.7.3   G1722 anyone in G3588 the G3624 house G* of Ahaziah G2729 prevailing G1411 with power G4012 over G3588 the G932 kingdom.
ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G2036 είπεν Ιού G*   G3588 του G2212 ζητήσαι G3588 τον G* Οχοζίαν G2532 και G2638 κατέλαβον G1473 αυτόν G2394.4 ιατρευόμενον G1722 εν G* Σαμαρεία G2532 και G71 ήγαγον G1473 αυτόν G4314 προς G* Ιού G2532 και G615 απέκτεινεν G1473 αυτόν G2532 και G2290 έθαψαν G1473 αυτόν G3754 ότι G2036 είπαν G5207 υιός εστιν G1510.2.3   G* Ιωσαφάτ G3748 όστις G2212 εζήτησε G3588 τον G2962 κύριον G1722 εν G3650 όλη G2588 καρδία G1473 αυτού G2532 και G3756 ουκ ην G1510.7.3   G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω G* Οχοζίου G2729 κατισχύσαι G1411 δύναμιν G4012 περί G3588 της G932 βασιλείας
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-GSN του G2212 V-AAN ζητησαι G3588 T-ASM τον   N-ASM οχοζιαν G2532 CONJ και G2638 V-AAI-3P κατελαβον G846 D-ASM αυτον   V-PMPAS ιατρευομενον G1722 PREP εν G4540 N-DSF σαμαρεια G2532 CONJ και G71 V-AAI-3P ηγαγον G846 D-ASM αυτον G4314 PREP προς   N-PRI ιου G2532 CONJ και G615 V-AAI-3S απεκτεινεν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G2290 V-AAI-3P εθαψαν G846 D-ASM αυτον G3754 CONJ οτι   V-AAI-3P ειπαν G5207 N-NSM υιος G2498 N-PRI ιωσαφατ G1510 V-PAI-3S εστιν G3739 R-NSM ος G2212 V-AAI-3S εζητησεν G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G1722 PREP εν G3650 A-DSF ολη G2588 N-DSF καρδια G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω   N-GSM οχοζια G2729 V-AAN κατισχυσαι G1411 N-ASF δυναμιν G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας
HOT(i) 9 ויבקשׁ את אחזיהו וילכדהו והוא מתחבא בשׁמרון ויבאהו אל יהוא וימתהו ויקברהו כי אמרו בן יהושׁפט הוא אשׁר דרשׁ את יהוה בכל לבבו ואין לבית אחזיהו לעצר כח לממלכה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H1245 ויבקשׁ And he sought H853 את   H274 אחזיהו Ahaziah: H3920 וילכדהו and they caught H1931 והוא him, (for he H2244 מתחבא was hid H8111 בשׁמרון in Samaria,) H935 ויבאהו and brought H413 אל him to H3058 יהוא Jehu: H4191 וימתהו and when they had slain H6912 ויקברהו him, they buried H3588 כי him: Because, H559 אמרו said H1121 בן the son H3092 יהושׁפט of Jehoshaphat, H1931 הוא they, he H834 אשׁר who H1875 דרשׁ sought H853 את   H3068 יהוה the LORD H3605 בכל with all H3824 לבבו his heart. H369 ואין had no H1004 לבית So the house H274 אחזיהו of Ahaziah H6113 לעצר to keep still H3581 כח power H4467 לממלכה׃ the kingdom.
Vulgate(i) 9 ipsumque perquirens Ochoziam conprehendit latentem in Samaria adductumque ad se occidit et sepelierunt eum eo quod esset filius Iosaphat qui quaesierat Dominum in toto corde suo nec erat ultra spes aliqua ut de stirpe regnaret Ochoziae
Clementine_Vulgate(i) 9 Ipsum quoque perquirens Ochoziam, comprehendit latitantem in Samaria: adductumque ad se, occidit: et sepelierunt eum, eo quod esset filius Josaphat, qui quæsierat Dominum in toto corde suo. Nec erat ultra spes aliqua ut de stirpe quis regnaret Ochoziæ:
Wycliffe(i) 9 And he souyte thilke Ocozie, and cauyte him hid in Samarie, and after that he was brouyt to Hieu, Hieu killide hym; and thei birieden hym, for he was the sone of Josaphat, that hadde souyt God in al his herte. And noon hope was more, that ony of the generacioun of Ocozie schulde regne.
Coverdale(i) 9 And he soughte Ochosias, and they ouertoke him, wha he had hyd him at Samaria: & he was broughte vnto Iehu, which slewe him, and they buried him, for they sayde: He his the sonne of Iosaphat, which soughte ye LORDE with all his hert. And there was no man more of the house of Ochosias that mighte be kynge.
MSTC(i) 9 And he sought Ahaziah, and they caught him where he was hid in Samaria, and brought him to Jehu. And when they had slain him they buried him: "Because," said they, "he was the son of Jehoshaphat which sought the LORD with all his heart." And there was none of the house of Ahaziah that could obtain to be king.
Matthew(i) 9 And he sought Ohoziah, & they caught him where he was hid in Samaria, & brought him to Iehu. And when they had slayne him, they buryed him: because (sayde thy) he was the sonne of Iehosaphat, whyche sought the Lorde with all hys hert. And there was none of the house of Ohoziah, that coulde obtayne to be kyng.
Great(i) 9 And he sought Ahaziahu, and they caught hym where he was hyd in Samaria, and brought him to Iehu. And when they had slayne hym, they buried hym: because (sayde they) he is the sonne of Iehosaphat, which sought the Lord with all hys hert. And the house of Ahaziahu had no power to kepe styll the kyngdome.
Geneva(i) 9 And he sought Ahaziah, and they caught him where he was hid in Samaria, and brought him to Iehu, and slewe him, and buryed him, because, sayd they, he is the sonne of Iehoshaphat, which sought the Lord with all his heart. So the house of Ahaziah was not able to reteine the kingdome.
Bishops(i) 9 And he sought Ahaziahu: & they caught him where he was hid in Samaria, and brought him to Iehu, and when they had slayne him, they buried him: because said they, he is the sonne of Iehosaphat, whiche sought the Lorde with all his heart: And the house of Ahaziahu had no powre to kepe still the kingdome
DouayRheims(i) 9 And he sought for Ochozias himself, and took him lying hid in Samaria: and when he was brought to him, he killed him, and they buried him: because he was the son of Josaphat, who had sought the Lord with all his heart. And there was no more hope that any one should reign of the race of Ochozias.
KJV(i) 9 And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom.
KJV_Cambridge(i) 9 And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom.
KJV_Strongs(i)
  9 H1245 And he sought [H8762]   H274 Ahaziah H3920 : and they caught [H8799]   H2244 him, (for he was hid [H8693]   H8111 in Samaria H935 ,) and brought [H8686]   H3058 him to Jehu H4191 : and when they had slain [H8686]   H6912 him, they buried [H8799]   H559 him: Because, said [H8804]   H1121 they, he is the son H3092 of Jehoshaphat H1875 , who sought [H8804]   H3068 the LORD H3824 with all his heart H1004 . So the house H274 of Ahaziah H3581 had no power H6113 to keep [H8800]   H4467 still the kingdom.
Thomson(i) 9 he ordered search to be made for Ochozias. And they found him under cure at Samaria and brought him to Jehu and slew him. And they buried him; for they said he is a descendant of Josaphat, who sought the Lord with his whole heart. Now there was none of the house of Ochozias, capable of asserting his claim to the kingdom;
Webster(i) 9 And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to retain the kingdom.
Webster_Strongs(i)
  9 H1245 [H8762] And he sought H274 Ahaziah H3920 [H8799] : and they caught H2244 [H8693] him, (for he was hid H8111 in Samaria H935 [H8686] ,) and brought H3058 him to Jehu H4191 [H8686] : and when they had slain H6912 [H8799] him, they buried H559 [H8804] him: Because, said H1121 they, he is the son H3092 of Jehoshaphat H1875 [H8804] , who sought H3068 the LORD H3824 with all his heart H1004 . So the house H274 of Ahaziah H3581 had no power H6113 [H8800] to retain H4467 the kingdom.
Brenton(i) 9 And he gave orders to seek Ochozias: and they took him while he was healing his wounds in Samaria, and they brought him to Jeu, and he slew him; and they buried him, for they said, He is the son of Josaphat, who sought the Lord with all his heart. So there was none in the house of Ochozias to secure their power in the kingdom.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ εἶπε τοῦ ζητῆσαι τὸν Ὀχοζίαν· καὶ κατέλαβον αὐτὸν ἰατρευόμενον ἐν Σαμαρείᾳ, καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς Ἰηού, καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν· καὶ ἔθαψαν αὐτὸν, ὅτι εἶπαν, υἱὸς Ἰωσαφάτ ἐστιν, ὃς ἐζήτησε τὸν Κύριον ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.
Καὶ οὐκ ἦν ἐν οἴκῳ Ὀχοζίᾳ κατισχῦσαι δύναμιν περὶ τῆς βασιλείας.
Leeser(i) 9 And he sought Achazyahu, and they caught him while he was hiding himself in Samaria, and they brought him to Jehu, and they slew him, and buried him; because they said, He is son of Jehoshaphat, who sought the Lord with all his heart. And there was none of the house of Achazyahu who had sufficient power to obtain the kingdom.
YLT(i) 9 And he seeketh Ahaziah, and they capture him, (and he is hiding himself in Samaria), and bring him in unto Jehu, and put him to death, and bury him, for they said, `He is son of Jehoshaphat, who sought Jehovah with all his heart;' and there is none to the house of Ahaziah to retain power for the kingdom.
JuliaSmith(i) 9 And he will seek Ahaziah, and they will take him, (and he being hid in Shomeron) and they will bring him to Jeku: and they will put him to death and bury him: For, they said, he is the son of Jehoshaphat who sought Jehovah with all his heart. And not to the house of Ahaziah to retain strength to the kingdom.
Darby(i) 9 And he sought Ahaziah; and they caught him (for he had hid himself in Samaria), and brought him to Jehu, and slew him; and they buried him, for they said, He is a son of Jehoshaphat, who sought Jehovah with all his heart. And in the house of Ahaziah there was no one who was able to [hold] the kingdom.
ERV(i) 9 And he sought Ahaziah, and they caught him, (now he was hiding in Samaria,) and they brought him to Jehu, and slew him; and they buried him, for they said; He is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. And the house of Ahaziah had no power to hold the kingdom.
ASV(i) 9 And he sought Ahaziah, and they caught him (now he was hiding in Samaria), and they brought him to Jehu, and slew him; and they buried him, for they said, He is the son of Jehoshaphat, who sought Jehovah with all his heart. And the house of Ahaziah had no power to hold the kingdom.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And he sought Ahaziah, and they caught him - now he was hiding in Samaria - and they brought him to Jehu, and slew him; and they buried him, for they said: 'He is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart.' And there was none of the house of Ahaziah that had power to hold the kingdom.
Rotherham(i) 9 And he sought Ahaziah, and they captured him, he, having hid himself in Samaria, and they brought him unto Jehu, and he put him to death, and they buried him, because, said they, he is, the son of Jehoshaphat, who sought Yahweh with all his heart,––and, no one of the house of Ahaziah, had ability for the kingdom.
CLV(i) 9 And he seeks Ahaziah, and they capture him, (and he is hiding himself in Samaria), and bring him in unto Jehu, and put him to death, and bury him, for they said, `He [is] son of Jehoshaphat, who sought Yahweh with all his heart;' and there is none to the house of Ahaziah to retain power for the kingdom.
BBE(i) 9 And he went in search of Ahaziah; and when they came where he was, for he was in a secret place in Samaria, they took him to Jehu and put him to death; then they put his body to rest in the earth, for they said, He is the son of Jehoshaphat, whose heart was true to the Lord. So the family of Ahaziah had no power to keep the kingdom.
MKJV(i) 9 And he looked for Ahaziah. And they caught him (for he was hidden in Samaria), and brought him to Jehu. And when they had killed him, they buried him because they said, He is the son of Jehoshaphat who looked to Jehovah with all his heart. And the house of Ahaziah had no power still to keep the kingdom.
LITV(i) 9 And he sought out Ahaziah, and they captured him (and he was hiding himself in Samaria) and brought him to Jehu, and put him to death, and buried him; for they said, He is the son of Jehoshaphat, who sought Jehovah with all his heart. And there was none in the house of Ahaziah to retain power for the kingdom.
ECB(i) 9 and he seeks Achaz Yah: and they capture him - he hides in Shomeron and brings him to Yah Hu: and they deathify him and entomb him - because, say they, he is the son of Yah Shaphat, who sought Yah Veh with all his heart: and the house of Achaz Yah has no force to retain the sovereigndom.
ACV(i) 9 And he sought Ahaziah, and they caught him (now he was hiding in Samaria). And they brought him to Jehu, and killed him. And they buried him, for they said, He is the son of Jehoshaphat, who sought LORD with all his heart. And the house of Ahaziah had no power to hold the kingdom.
WEB(i) 9 He sought Ahaziah, and they caught him (now he was hiding in Samaria), and they brought him to Jehu, and killed him; and they buried him, for they said, “He is the son of Jehoshaphat, who sought Yahweh with all his heart.” The house of Ahaziah had no power to hold the kingdom.
NHEB(i) 9 He sought Ahaziah, and they caught him (now he was hiding in Samaria), and they brought him to Jehu, and killed him; and they buried him, for they said, "He is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart." The house of Ahaziah had no power to hold the kingdom.
AKJV(i) 9 And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom.
KJ2000(i) 9 And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he had hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, they said, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no one able to rule the kingdom.
UKJV(i) 9 And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom.
EJ2000(i) 9 And he sought Ahaziah, and they caught him (for he had hid himself in Samaria) and brought him to Jehu; and when they had slain him, they buried him, Because, they said, He is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no strength to be able to retain the kingdom.
CAB(i) 9 And he gave orders to seek for Ahaziah. And they took him while he was healing his wounds in Samaria, and they brought him to Jehu, and he killed him. And they buried him, for they said, He is the son of Jehoshaphat, who sought the Lord with all his heart. So there was none in the house of Ahaziah to secure their power in the kingdom.
LXX2012(i) 9 And he gave orders to seek Ochozias: and they took him while he was healing his wounds in Samaria, and they brought him to Jeu, and he killed him; and they buried him, for they said, He is the son of Josaphat, who sought the Lord with all his heart. So there was none in the house of Ochozias to secure their power in the kingdom.
NSB(i) 9 A search was made for Ahaziah. He was found hiding in Samaria. They took him to Jehu and put him to death. But they did bury his body out of respect for his grandfather King Jehoshaphat, who had done all he could to serve Jehovah. No member of Ahaziah’s family was left who could rule the kingdom.
ISV(i) 9 Jehu also searched for Ahaziah, had him apprehended while Ahaziah was hiding out in Samaria, and had Ahaziah brought to him. Jehu had Ahaziah executed and buried. It was said of Jehu, “He is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all of his heart.” As a result, there was no one left in the household of Ahaziah strong enough to reign in the kingdom.
LEB(i) 9 And he searched for Ahaziah and captured him. And he was hiding in Samaria. And they brought him to Jehu and put him to death. And they buried him, for they said, "He is the descendant* of Jehoshaphat, who sought Yahweh with his whole heart." And the house of Ahab had no one to exercise power over the kingdom.
BSB(i) 9 Then Jehu looked for Ahaziah, and Jehu’s soldiers captured him while he was hiding in Samaria. So Ahaziah was brought to Jehu and put to death. They buried him, for they said, “He is the grandson of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart.” So no one was left from the house of Ahaziah with the strength to rule the kingdom.
MSB(i) 9 Then Jehu looked for Ahaziah, and Jehu’s soldiers captured him while he was hiding in Samaria. So Ahaziah was brought to Jehu and put to death. They buried him, for they said, “He is the grandson of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart.” So no one was left from the house of Ahaziah with the strength to rule the kingdom.
MLV(i) 9 And he sought Ahaziah and they caught him (now he was hiding in Samaria). And they brought him to Jehu and killed him. And they buried him, for they said, He is the son of Jehoshaphat, who sought Jehovah with all his heart. And the house of Ahaziah had no power to hold the kingdom.
VIN(i) 9 And he sought out Ahaziah, and they captured him (and he was hiding himself in Samaria) and brought him to Jehu, and put him to death, and buried him; for they said, He is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. And there was none in the house of Ahaziah to retain power for the kingdom.
Luther1545(i) 9 Und er suchte Ahasja und gewann ihn, da er sich versteckt hatte zu Samaria. Und er ward zu Jehu gebracht; der tötete ihn, und man begrub ihn. Denn sie sprachen: Er ist Josaphats Sohn, der nach dem HERRN trachtete von ganzem Herzen. Und es war niemand mehr aus dem Hause Ahasjas, der König würde.
Luther1912(i) 9 Und er suchte Ahasja, und sie fingen ihn, da er sich versteckt hatte zu Samaria. Und er ward zu Jehu gebracht; der tötete ihn, und man begrub ihn. Denn sie sprachen: Er ist Josaphats Sohn, der nach dem HERRN trachtete von ganzem Herzen. Und es niemand mehr aus dem Hause Ahasja, der tüchtig war zum Königreich.
ELB1871(i) 9 Und er suchte Ahasja, und sie griffen ihn, als er sich in Samaria versteckt hielt; und sie brachten ihn zu Jehu und töteten ihn. Und sie begruben ihn, denn sie sprachen: Er ist ein Sohn Josaphats, der Jehova gesucht hat mit seinem ganzen Herzen. Und das Haus Ahasjas hatte niemand mehr, der zum Königtum tüchtig gewesen wäre.
ELB1905(i) 9 Und er suchte Ahasja, und sie griffen ihn, als er sich in Samaria versteckt hielt; und sie brachten ihn zu Jehu und töteten ihn. Und sie begruben ihn, denn sie sprachen: Er ist ein Sohn Josaphats, der Jahwe gesucht hat mit seinem ganzen Herzen. Und das Haus Ahasjas hatte niemand mehr, der zum Königtum tüchtig gewesen wäre.
DSV(i) 9 Daarna zocht hij Ahazia, en zij kregen hem (want hij was verstoken in Samaria), en zij brachten hem tot Jehu, en zij doodden hem, en begroeven hem; want zij zeiden: Hij is de zoon van Josafat, die den HEERE met zijn ganse hart gezocht heeft. Zo had het huis van Ahazia niemand, die kracht behield tot het koninkrijk.
DSV_Strongs(i)
  9 H1245 H8762 Daarna zocht hij H274 Ahazia H3920 H8799 , en zij kregen hem H1931 (want hij H2244 H8693 was verstoken H8111 in Samaria H935 H8686 ), en zij brachten H413 hem tot H3058 Jehu H4191 H8686 , en zij doodden H6912 H8799 hem, en begroeven H3588 hem; want H559 H8804 zij zeiden H1931 : Hij H1121 is de zoon H3092 van Josafat H834 , die H3068 den HEERE H3605 met zijn ganse H3824 hart H1875 H8804 gezocht heeft H369 H0 . Zo had H1004 het huis H274 van Ahazia H369 niemand H3581 , die kracht H6113 H8800 behield H4467 tot het koninkrijk.
Giguet(i) 9 Ensuite, il ordonna de chercher Ochozias; on le prit en Samarie soignant ses blessures, on le conduisit à Jéhu qui le mit à mort, et on l’inhuma; car, dirent ces gens, il est issu de Josaphat qui de tout son coeur a cherché Dieu; il n’y avait plus personne de la maison d’Ochozias pour fortifier le pouvoir en son royaume.
DarbyFR(i) 9 Et il chercha Achazia, qui s'était caché à Samarie; et on le prit, et on l'amena à Jéhu, et on le fit mourir. Et ils l'enterrèrent; car ils dirent: Il est fils de Josaphat, qui rechercha l'Éternel de tout son coeur. Et il n'y eut plus personne de la maison d'Achazia qui pût conserver le pouvoir du royaume.
Martin(i) 9 Et ayant cherché Achazia qui s'était caché en Samarie, on le prit, et on l'amena vers Jéhu, et on le fit mourir, puis on l'ensevelit; car on dit : C'est le fils de Josaphat, qui a recherché l'Eternel de tout son coeur. Ainsi la maison d'Achazia ne put point se conserver le Royaume.
Segond(i) 9 Il chercha Achazia, et on le saisit dans Samarie, où il s'était caché. On l'amena auprès de Jéhu, et on le fit mourir. Puis ils l'enterrèrent, car ils disaient: C'est le fils de Josaphat, qui cherchait l'Eternel de tout son coeur. Et il ne resta personne de la maison d'Achazia qui fût en état de régner.
Segond_Strongs(i)
  9 H1245 Il chercha H8762   H274 Achazia H3920 , et on le saisit H8799   H8111 dans Samarie H2244 , où il s’était caché H8693   H935 . On l’amena H8686   H3058 auprès de Jéhu H4191 , et on le fit mourir H8686   H6912 . Puis ils l’enterrèrent H8799   H559 , car ils disaient H8804   H1121 : C’est le fils H3092 de Josaphat H1875 , qui cherchait H8804   H3068 l’Eternel H3824 de tout son cœur H1004 . Et il ne resta personne de la maison H274 d’Achazia H3581 qui fût en état de régner H6113   H8800   H4467  .
SE(i) 9 Y buscando a Ocozías, el cual se había escondido en Samaria, lo tomaron, y lo trajeron a Jehú, y le mataron; y le dieron sepultura, porque dijeron: Es hijo de Josafat, el cual buscó al SEÑOR de todo su corazón. Y la casa de Ocozías no tenía fuerzas para poder retener el reino.
ReinaValera(i) 9 Y buscando á Ochôzías, el cual se había escondido en Samaria, tomáronlo, y trajéronlo á Jehú, y le mataron; y diéronle sepultura, porque dijeron: Es hijo de Josaphat, el cual buscó á Jehová de todo su corazón. Y la casa de Ochôzías no tenía fuerzas para poder retener el reino.
JBS(i) 9 Y buscando a Ocozías, el cual se había escondido en Samaria, lo tomaron, y lo trajeron a Jehú, y le mataron; y le dieron sepultura, porque dijeron: Es hijo de Josafat, el cual buscó al SEÑOR de todo su corazón. Y la casa de Ocozías no tenía fuerzas para poder retener el reino.
Albanian(i) 9 Urdhëroi gjithashtu ta kërkojnë Ashaziahun dhe e kapën (ai ishte fshehur në Samari); e çuan pastaj tek Jehu që e vrau. Pastaj e varrosën, sepse thonin: "Éshtë bir i Jozafatit, që e kërkonte Zotin me gjithë zemër". Kështu në shtëpinë e Ashaziahut nuk mbeti më njeri në gjendje të mbretërojë.
RST(i) 9 И велел он искать Охозию, и взяли его, когда он скрывался в Самарии, и привели его к Ииую, и умертвили его, и похоронили его, ибо говорили: он сын Иосафата, который взыскал Господа от всего сердца своего. И не осталось в домеОхозии, кто мог бы царствовать.
Arabic(i) 9 وطلب اخزيا فامسكوه وهو مختبئ في السامرة وأتوا به الى ياهو وقتلوه ودفنوه لانهم قالوا انه ابن يهوشافاط الذي طلب الرب بكل قلبه. فلم يكن لبيت اخزيا من يقوى على المملكة
Bulgarian(i) 9 И потърси и Охозия; и го заловиха, като се криеше в Самария, и го доведоха при Ииуй, и го убиха. И го погребаха, защото казаха: Син е на Йосафат, който търсеше ГОСПОДА с цялото си сърце. И домът на Охозия нямаше вече сила да задържи царството.
Croatian(i) 9 a onda krenu u potragu za Ahazjom. Uhvatili su ga dok se krio u Samariji, doveli ga k Jehuu, koji ga smaknu. Ukopali su ga, jer su rekli: "Sin je onoga Jošafata koji je tražio Jahvu svim srcem." Tako ne ostade nitko od Ahazjine kuće koji bi imao snage da bude kralj.
BKR(i) 9 Potom hledajíce i Ochoziáše, jali jej, an se pokrýval v Samaří, a přivedše ho k Jéhu, zabili jej a pochovali; nebo řekli: Synť jest Jozafatův, kterýž hledal Hospodina celým srdcem svým. A tak nebylo žádného více z domu Ochoziášova, kterýž by měl moc k obdržení království.
Danish(i) 9 Siden ledte han efter Ahasia, og de grebe ham, da han havde skjult sig i Samaria, og de førte ham til Jehu og dræbte ham og begrove ham; thi de sagde: Han er en Søn af Josafat, som søgte HERREN af sit ganske Hjerte; og der var ingen af Ahasias Hus, som formaaede at overtage Riget.
CUV(i) 9 亞 哈 謝 藏 在 撒 瑪 利 亞 , 耶 戶 尋 找 他 , 眾 人 將 他 拿 住 , 送 到 耶 戶 那 裡 , 就 殺 了 他 , 將 他 葬 埋 ; 因 他 們 說 , 他 是 那 盡 心 尋 求 耶 和 華 之 約 沙 法 的 兒 子 。 這 樣 , 亞 哈 謝 的 家 無 力 保 守 國 權 。
CUVS(i) 9 亚 哈 谢 藏 在 撒 玛 利 亚 , 耶 户 寻 找 他 , 众 人 将 他 拿 住 , 送 到 耶 户 那 里 , 就 杀 了 他 , 将 他 葬 埋 ; 因 他 们 说 , 他 是 那 尽 心 寻 求 耶 和 华 之 约 沙 法 的 儿 子 。 这 样 , 亚 哈 谢 的 家 无 力 保 守 国 权 。
Esperanto(i) 9 Kaj li sercxis Ahxazjan, kaj oni kaptis lin, kiam li estis kasxita en Samario; kaj oni venigis lin al Jehu kaj mortigis lin kaj enterigis lin, cxar oni diris:Li estas filo de Jehosxafat, kiu strebis al la Eternulo per sia tuta koro. Kaj el la domo de Ahxazja restis neniu, kiu povus regxi.
Finnish(i) 9 Ja hän etsi Ahasiaa; ja he saivat hänen kiinni Samariassa, johon hän itsensä lymyttänyt oli, ja he veivät hänen Jehun eteen, ja he tappoivat hänen, ja hautasivat hänen; sillä he sanoivat: hän on Josaphatin poika, joka on etsinyt Herraa kaikesta sydämestänsä. Ja ei sitte yhtään ollut Ahasian huoneesta, joka taisi kuninkaaksi tulla.
FinnishPR(i) 9 Sitten hän etsi Ahasjaa; ja tämä saatiin kiinni Samariassa, jossa hän piileskeli. Niin hänet vietiin Jeehun eteen ja surmattiin. Ja he hautasivat hänet, sillä he sanoivat: "Hän on Joosafatin poika, hänen, joka kaikesta sydämestänsä etsi Herraa". Eikä Ahasjan perheessä ollut ketään, joka olisi kyennyt hallitsemaan.
Haitian(i) 9 Apre sa, li mande pou yo chache Okozyas ki te kache nan peyi Samari a. Yo jwenn li, yo mennen l' bay Jeou ki fè yo touye l'. Apre sa, yo antere kadav li, paske yo t'ap di se pitit pitit Jozafa ki te fè sa l' kapab pou l' sèvi Seyè a. Se konsa pa t' rete pesonn nan fanmi Okozyas la ki te ka pran pouvwa a pou gouvènen.
Hungarian(i) 9 Akháziát is keresé és megfogák õt, (ki Samariában rejtõzött vala el) és vivék õt Jéhuhoz, a ki megöleté õt. De eltemették, mert ezt mondják róla: [Mégis] a Jósafát fia volt, a ki teljes szívvel keresé az Urat. És nem vala immár senki az Akházia háznépe közül a ki képes lett volna a királyságra.
Indonesian(i) 9 Kemudian ia menyuruh orang mencari Ahazia yang pada waktu itu sedang bersembunyi di Samaria. Setelah Ahazia ditemukan, ia dibawa kepada Yehu lalu dibunuh. Meskipun begitu ia dikuburkan juga oleh mereka karena mereka menghormati Raja Yosafat, kakeknya yang mengabdi kepada TUHAN dengan sepenuh hati. Dari keluarga Ahazia tidak ada yang sanggup mengambil alih pemerintahan.
Italian(i) 9 E cercò Achazia, ed egli fu preso, essendo nascosto in Samaria, e fu menato a Iehu, ed ucciso; e poi fu seppellito; perciocchè fu detto: Egli è il figliuolo di Giosafat, il quale ricercò il Signore con tutto il suo cuore. E non vi fu alcuno della casa di Achazia che avesse il potere di farsi re.
ItalianRiveduta(i) 9 E fe’ cercare Achazia, che s’era nascosto in Samaria; e Achazia fu preso, menato a Jehu, messo a morte, e poi seppellito; perché si diceva: "E’ il figliuolo di Giosafat, che cercava l’Eterno con tutto il cuor suo". E nella casa di Achazia non rimase più alcuno che fosse capace di regnare.
Korean(i) 9 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 9 Jis ieškojo Ahazijo ir rado jį besislapstantį Samarijoje. Jis buvo atvestas pas Jehų ir nužudytas. Jie palaidojo jį, sakydami: “Jis yra sūnus Juozapato, kuris ieškojo Viešpaties visa širdimi”. Ahazijo namuose nebuvo nė vieno vyro, tinkamo užimti karaliaus sostą.
PBG(i) 9 Potem szukał Ochozyjasza, i pojmali go, gdy się krył w Samaryi, a przywiódłszy go do Jehu, zabili go, i pogrzebli go, bo mówili: Synci to jest Jozafata, który szukał Pana całem sercem swojem. A tak nie było nikogo w domu Ochozyjaszowem, któryby mógł otrzymać królestwo.
Portuguese(i) 9 Depois buscou a Acazias, o qual foi preso quando se escondia em Samaria, trouxeram-no a Jeú e o mataram. Então o sepultaram, pois disseram: É filho de Josafat, que buscou ao Senhor de toda o seu coração. E já não tinha a casa de Acazias ninguém que fosse capaz de reinar.
Norwegian(i) 9 Så søkte han efter Akasja, og han blev grepet mens han holdt sig skjult i Samaria, og de førte ham til Jehu og drepte ham. Så begravde de ham; for de sa: Han er en sønn av Josafat, som søkte Herren av alt sitt hjerte. Men det var ingen igjen av Akasjas hus som var i stand til å overta kongedømmet.
Romanian(i) 9 A căutat pe Ahazia, şi l-au prins în Samaria, unde se ascunsese. L-au adus la Iehu, şi l-au omorît. Apoi l-au îngropat, căci ziceau:,,Este fiul lui Iosafat, care căuta pe Domnul din toată inima lui.`` Şi n'a mai rămas nimeni din casa lui Ahazia care să fi fost în stare să domnească.
Ukrainian(i) 9 І відшукав він Ахазію, і схопили його, а він ховався в Самарії. І привели його до Єгу та й забили його; і поховали його, бо сказали: Він син Йосафата, що всім серцем своїм звертався до Господа. І не було в домі Ахазії нікого, хто мав би силу царювати.