2 Chronicles 22:3

HOT(i) 3 גם הוא הלך בדרכי בית אחאב כי אמו היתה יועצתו להרשׁיע׃
Vulgate(i) 3 sed et ipse ingressus est per vias domus Ahab mater enim eius inpulit eum ut impie ageret
Clementine_Vulgate(i) 3 Sed et ipse ingressus est per vias domus Achab: mater enim ejus impulit eum ut impie ageret.
Wycliffe(i) 3 But he entride bi the weie of the hows of Achab; for his modir compellide hym to do yuele.
Coverdale(i) 3 And he walked also in ye wayes of the house of Achab: for his mother entysed him so yt he was vngodly.
MSTC(i) 3 And he walked also in the ways of the house of Ahab, for his mother was his counselor for to do evil.
Matthew(i) 3 And he walked also in the wayes of the house of Ahab, for his mother was his counseler for to do euill.
Great(i) 3 And he walked also in the wayes of the house of Ahab, for hys mother (by her councell) entysed him to do wyckedly.
Geneva(i) 3 He walked also in the wayes of the house of Ahab: for his mother counselled him to doe wickedly.
Bishops(i) 3 And he walked also in the wayes of the house of Ahab: for his mother by her counsel enticed him to do wickedly
DouayRheims(i) 3 He also walked in the ways of the house of Achab: for his mother pushed him on to do wickedly.
KJV(i) 3 He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counselor to do wickedly.
KJV_Cambridge(i) 3 He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counseller to do wickedly.
Thomson(i) 3 And he walked in the way of the house of Achab. Because his mother was his counsellor to incite him to sin,
Webster(i) 3 He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counselor to do wickedly.
Brenton(i) 3 And he walked in the way of the house of Achaab; for his mother was his counsellor to do evil.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ οὗτος ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ οἴκου Ἀχαὰβ, ὅτι μήτηρ αὐτοῦ ἦν σύμβουλος τοῦ ἁμαρτάνειν.
Leeser(i) 3 Also he walked in the ways of the house of Achab; for his mother was his counsellor to act wickedly.
YLT(i) 3 he also hath walked in the ways of the house of Ahab, for his mother hath been his counsellor to do wickedly.
JuliaSmith(i) 3 Also he went in the ways of the house of Ahab: for his mother was counseling him to do evil.
Darby(i) 3 He also walked in the ways of the house of Ahab; for his mother was his counsellor to do wickedly.
ERV(i) 3 He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counsellor to do wickedly.
ASV(i) 3 He also walked in the ways of the house of Ahab; for his mother was his counsellor to do wickedly.
JPS_ASV_Byz(i) 3 He also walked in the ways of the house of Ahab; for his mother was his counsellor to do wickedly.
Rotherham(i) 3 He too, walked in the ways of the house of Ahab,––for, his mother, became his counselor, to work lawlessness.
CLV(i) 3 he also has walked in the ways of the house of Ahab, for his mother has been his counsellor to do wickedly.
BBE(i) 3 He went in the ways of the family of Ahab, for his mother was his teacher in evil-doing.
MKJV(i) 3 He also walked in the ways of the house of Ahab. For his mother was his counselor to do wickedly.
LITV(i) 3 He also walked in the ways of the house of Ahab, for his mother was his counselor to do evilly.
ECB(i) 3 He also walks in the ways of the house of Ach Ab: for his mother is his counsellor to do wickedly:
ACV(i) 3 He also walked in the ways of the house of Ahab. For his mother was his counselor to do wickedly.
WEB(i) 3 He also walked in the ways of Ahab’s house, because his mother was his counselor in acting wickedly.
NHEB(i) 3 He also walked in the ways of the house of Ahab; for his mother was his counselor to do wickedly.
AKJV(i) 3 He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counselor to do wickedly.
KJ2000(i) 3 He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counselor to do wickedly.
UKJV(i) 3 He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counsellor to do wickedly.
EJ2000(i) 3 He also walked in the ways of the house of Ahab, for his mother was his counsellor to do wickedly.
CAB(i) 3 And he walked in the way of the house of Ahab; for his mother was his counselor to do evil.
LXX2012(i) 3 And he walked in the way of the house of Achaab; for his mother was his counsellor to do evil.
NSB(i) 3 Ahaziah also followed the ways of Ahab’s family, because his mother gave him advice that led him to sin.
ISV(i) 3 He followed the example of Ahab’s dynasty because his mother gave him evil counsel.
LEB(i) 3 He also walked in the ways of the house of Ahab, for his mother was his counselor for doing wickedness.
BSB(i) 3 Ahaziah also walked in the ways of the house of Ahab, for his mother was his counselor in wickedness.
MSB(i) 3 Ahaziah also walked in the ways of the house of Ahab, for his mother was his counselor in wickedness.
MLV(i) 3 He also walked in the ways of the house of Ahab. For his mother was his counselor to do wickedly.
VIN(i) 3 He also walked in the ways of the house of Achab: for his mother pushed him on to do wickedly.
Luther1545(i) 3 Und er wandelte auch in den Wegen des Hauses Ahab; denn seine Mutter hielt ihn dazu, daß er gottlos war.
Luther1912(i) 3 Und er wandelte auch in den Wegen des Hauses Ahab; denn sein Mutter hielt ihn dazu, daß er gottlos war.
ELB1871(i) 3 Auch er wandelte auf den Wegen des Hauses Ahabs; denn seine Mutter war seine Ratgeberin zum gesetzlosen Handeln.
ELB1905(i) 3 Auch er wandelte auf den Wegen des Hauses Ahabs; denn seine Mutter war seine Ratgeberin zum gesetzlosen Handeln.
DSV(i) 3 Hij wandelde ook in de wegen van het huis van Achab; want zijn moeder was zijn raadgeefster, om goddelooslijk te handelen.
Giguet(i) 3 Et il marcha dans les voies de la maison d’Achab, parce que sa mère par ses conseils l’entraînait à pécher.
DarbyFR(i) 3 Lui aussi marcha dans les voies de la maison d'Achab; car sa mère était sa conseillère à mal faire.
Martin(i) 3 Et il suivit le train de la maison d'Achab; car sa mère était sa conseillère à mal faire.
Segond(i) 3 Il marcha dans les voies de la maison d'Achab, car sa mère lui donnait des conseils impies.
SE(i) 3 También él anduvo en los caminos de la casa de Acab; porque su madre le aconsejaba a obrar impíamente.
ReinaValera(i) 3 También él anduvo en los caminos de la casa de Achâb: porque su madre le aconsejaba á obrar impíamente.
JBS(i) 3 También él anduvo en los caminos de la casa de Acab; porque su madre le aconsejaba a obrar impíamente.
Albanian(i) 3 Edhe ai ndoqi rrugët e ndjekura nga shtëpia e Ashabit, sepse e ëma e këshillonte të vepronte në mënyrë të paudhë.
RST(i) 3 Он также ходил путями дома Ахавова, потому что мать его была советницею ему на беззаконные дела.
Arabic(i) 3 وهو ايضا سلك في طرق بيت اخآب لان امه كانت تشير عليه بفعل الشر.
Bulgarian(i) 3 Той също ходи в пътищата на Ахавовия дом, защото майка му беше негова съветничка в безбожието.
Croatian(i) 3 I on je išao putovima doma Ahabova, jer ga mati zlo svjetovaše.
BKR(i) 3 I on také chodil po cestách domu Achabova, nebo matka jeho nabádala jej k nepobožnosti.
Danish(i) 3 Og han vandrede i Akabs Hus's Veje thi hans Moder var hans Raadgiver til at handle ugudeligt.
CUV(i) 3 亞 哈 謝 也 行 亞 哈 家 的 道 ; 因 為 他 母 親 給 他 主 謀 , 使 他 行 惡 。
CUVS(i) 3 亚 哈 谢 也 行 亚 哈 家 的 道 ; 因 为 他 母 亲 给 他 主 谋 , 使 他 行 恶 。
Esperanto(i) 3 Li ankaux iradis laux la vojoj de la domo de Ahxab, cxar lia patrino estis lia konsilantino por malbonagi.
Finnish(i) 3 Hän vaelsi myös Ahabin huoneen teillä; sillä hänen äitinsä neuvoi häntä jumalattomuuteen.
FinnishPR(i) 3 Hänkin vaelsi Ahabin suvun teitä, sillä hänen äitinsä oli häntä neuvomassa jumalattomuuteen.
Haitian(i) 3 Okozyas tou te mache pye pou pye dèyè moun fanmi Akab yo, paske manman l' t'ap ba li move konsèy.
Hungarian(i) 3 Õ is az Akháb házának útjain jára; mert az õ anyja vala néki tanácsadója az istentelen cselekedetre.
Italian(i) 3 Anch’egli camminò nelle vie della casa di Achab; perciocchè sua madre gli era consigliera a far male.
ItalianRiveduta(i) 3 Anch’egli camminò per le vie della casa di Achab, perché sua madre, ch’era sua consigliera, lo spingeva ad agire empiamente.
Korean(i) 3 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 3 Jis vaikščiojo Ahabo namų keliais, nes jo motina buvo jam patarėja piktuose darbuose.
PBG(i) 3 Ten też chodził drogami domu Achabowego; bo matka jego radziła mu, aby się niepobożnie sprawował.
Portuguese(i) 3 Ele também andou nos caminhos da casa de Acabe, porque sua mãe era sua conselheira para proceder impiamente.
Norwegian(i) 3 Også han vandret på samme veier som Akabs hus; for hans mor forførte ham med sine råd til ugudelighet.
Romanian(i) 3 El a umblat în căile casei lui Ahab, căci mamă-sa îi dădea sfaturi nelegiuite.
Ukrainian(i) 3 Також він ходив дорогою Ахавого дому, бо його мати була йому дорадниця, щоб чинити беззаконня.