2 Chronicles 21:4

LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G450 V-AAI-3S ανεστη G2496 N-PRI ιωραμ G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2901 V-API-3S εκραταιωθη G2532 CONJ και G615 V-AAI-3S απεκτεινεν G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G80 N-APM αδελφους G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν   N-DSF ρομφαια G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPM των G758 N-GPM αρχοντων G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 4 ויקם יהורם על ממלכת אביו ויתחזק ויהרג את כל אחיו בחרב וגם משׂרי ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H6965 ויקם was risen up H3088 יהורם Now when Jehoram H5921 על to H4467 ממלכת the kingdom H1 אביו of his father, H2388 ויתחזק he strengthened himself, H2026 ויהרג and slew H853 את   H3605 כל all H251 אחיו his brethren H2719 בחרב with the sword, H1571 וגם and also H8269 משׂרי of the princes H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 4 surrexit ergo Ioram super regnum patris sui cumque se confirmasset occidit omnes fratres suos gladio et quosdam de principibus Israhel
Clementine_Vulgate(i) 4 Surrexit ergo Joram super regnum patris sui: cumque se confirmasset, occidit omnes fratres suos gladio, et quosdam de principibus Israël.
Wycliffe(i) 4 Forsothe Joram roos on the rewme of his fadir; and whanne he hadde confermyd hym silf, he killide alle hise britheren bi swerd, and summe of the princes of Juda.
Coverdale(i) 4 But whan Ioram came vp ouer his fathers kyngdome, & had gotten the power of it, he slewe all his brethre with the swerde, & certayne rulers also in Israel.
MSTC(i) 4 And when Jehoram was up upon the kingdom of his father and settled, he slew all his other brethren with the sword, and divers of the lords of Israel thereto.
Matthew(i) 4 And when Iehoram was vpon the kingdom of his father & setelde, he slue al his other brethren with the swerde, & dyuerse of the lordes of Israel therto.
Great(i) 4 And Iehoram rose vp agaynst the kyngdome of his father, and preuayled, and slue all his brethren with the swerde, & diuerse of the lordes of Israel.
Geneva(i) 4 And Iehoram rose vp vpon the kingdom of his father, and made himselfe strong, and slew all his brethren with the sworde, and also of the princes of Israel.
Bishops(i) 4 And Iehoram rose vp against the kingdome of his father, and preuayled, and slue all his brethren with the sworde, and diuers of the lordes of Israel
DouayRheims(i) 4 So Joram rose up over the kingdom of his father: and when he had established himself, he slew all his brethren with the sword, and some of the princes of Israel.
KJV(i) 4 Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel.
KJV_Cambridge(i) 4 Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel.
Thomson(i) 4 And when Joram attained the kingdom, and had strengthened himself, he slew all his brothers with the sword, and some of the chiefs of Israel.
Webster(i) 4 Now when Jehoram had risen to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel.
Brenton(i) 4 And Joram entered upon his kingdom, and strengthened himself, and slew all his brothers with the sword, and some of the princes of Israel.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἀνέστη Ἰωρὰμ ἐπὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, καὶ ἐκραταιώθη, καὶ ἀπέκτεινε πάντας τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐν ῥομφαίᾳ, καὶ ἀπὸ τῶν ἀρχόντων Ἰσραήλ.
Leeser(i) 4 Now when Jehoram was risen up over the kingdom of his father, and had strengthened himself, he slew all his brothers with the sword, and also some of the princes of Israel.
YLT(i) 4 And Jehoram riseth up over the kingdom of his father, and strengtheneth himself, and slayeth all his brethren with the sword, and also—of the heads of Israel.
JuliaSmith(i) 4 And Jehoram will rise up over the kingdom of his father, and he will strengthen himself, and he will kill all his brethren with the sword, and also from the chiefs of Israel.
Darby(i) 4 And Jehoram established himself over the kingdom of his father, and strengthened himself; and he slew all his brethren with the sword, and [certain] also of the princes of Israel.
ERV(i) 4 Now when Jehoram was risen up over the kingdom of his father, and had strengthened himself, he slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel.
ASV(i) 4 Now when Jehoram was risen up over the kingdom of his father, and had strengthened himself, he slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Now when Jehoram was risen up over the kingdom of his father, and had strengthened himself, he slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel.
Rotherham(i) 4 But, when Jehoram had arisen over the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren, with the sword,––moreover also some of the rulers of Israel.
CLV(i) 4 And Jehoram rises up over the kingdom of his father, and strengthens himself, and slays all his brethren with the sword, and also--of the heads of Israel.
BBE(i) 4 Now when Jehoram had taken his place over his father's kingdom, and had made his position safe, he put all his brothers to death with the sword, as well as some of the princes of Israel.
MKJV(i) 4 And when Jehoram had risen up to the kingdom of his father, he made himself strong and killed all his brothers with the sword, and also many of the rulers of Israel.
LITV(i) 4 And Jehoram rose up over the kingdom of his father and made himself strong. And he killed all his brothers with the sword, and also of the leaders of Israel.
ECB(i) 4 And Yah Ram rises over the sovereigndom of his father and strengthens himself; and slaughters all his brothers with the sword and also of the governors of Yisra El.
ACV(i) 4 Now when Jehoram was risen up over the kingdom of his father, and had strengthened himself, he killed all his brothers with the sword, and also various of the rulers of Israel.
WEB(i) 4 Now when Jehoram had risen up over the kingdom of his father, and had strengthened himself, he killed all his brothers with the sword, and also some of the princes of Israel.
NHEB(i) 4 Now when Jehoram was risen up over the kingdom of his father, and had strengthened himself, he killed all his brothers with the sword, and various also of the princes of Israel.
AKJV(i) 4 Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brothers with the sword, and divers also of the princes of Israel.
KJ2000(i) 4 Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and also some of the princes of Israel.
UKJV(i) 4 Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel.
EJ2000(i) 4 Now Jehoram rose up against the kingdom of his father, and he strengthened himself and slew all his brethren with the sword and likewise some of the princes of Israel.
CAB(i) 4 And Jehoram entered upon his kingdom, and strengthened himself, and killed all his brothers with the sword, and also others of the princes of Israel.
LXX2012(i) 4 And Joram entered upon his kingdom, and strengthened himself, and killed all his brothers with the sword, and [some] of the princes of Israel.
NSB(i) 4 Jehoram was in firm control of the kingdom. He had all his brothers killed, and also some Israelite officials.
ISV(i) 4 But after Jehoram had assumed the throne and consolidated his rule over his father’s kingdom, he executed all of his brothers, along with some of the rulers of Israel.
LEB(i) 4 When Jehoram ascended to the kingdom of his father, he strengthened himself and murdered all his brothers with the sword, and even some of the princes of Israel.
BSB(i) 4 When Jehoram had established himself over his father’s kingdom, he strengthened himself by putting to the sword all his brothers along with some of the princes of Israel.
MSB(i) 4 When Jehoram had established himself over his father’s kingdom, he strengthened himself by putting to the sword all his brothers along with some of the princes of Israel.
MLV(i) 4 Now when Jehoram was risen up over the kingdom of his father and had strengthened himself, he killed all his brothers with the sword and also various of the rulers of Israel.
VIN(i) 4 And Joram entered upon his kingdom, and strengthened himself, and slew all his brothers with the sword, and some of the princes of Israel.
Luther1545(i) 4 Da aber Joram aufkam über das Königreich seines Vaters und sein mächtig ward, erwürgete er seine Brüder alle mit dem Schwert, dazu auch etliche Oberste in Israel.
Luther1912(i) 4 Da aber Joram aufkam über das Königreich seines Vaters und mächtig ward, erwürgte er seine Brüder alle mit dem Schwert, dazu auch etliche Oberste in Israel.
ELB1871(i) 4 Und als Joram über das Königreich seines Vaters aufgestanden und erstarkt war, da tötete er alle seine Brüder und auch einige Oberste von Israel mit dem Schwerte.
ELB1905(i) 4 Und als Joram über das Königreich seines Vaters aufgestanden und erstarkt war, da tötete er alle seine Brüder und auch einige Oberste von Israel mit dem Schwerte.
DSV(i) 4 Als Joram tot het koninkrijk zijns vaders opgekomen was, en zich versterkt had, zo doodde hij al zijn broederen met het zwaard, mitsgaders ook enige van de vorsten van Israël.
Giguet(i) 4 Et Joram se mit en marche dans son royaume, et il s’affermit, et il fit périr par le glaive tous ses frères avec quelques-uns des chefs d’Israël.
DarbyFR(i) 4 Et Joram s'établit sur le royaume de son père, et s'y fortifia, et tua par l'épée tous ses frères, et quelques-uns aussi des chefs d'Israël.
Martin(i) 4 Et Joram étant élevé sur le Royaume de son père, se fortifia, et tua avec l'épée tous ses frères, et quelques-uns des principaux d'Israël.
Segond(i) 4 Lorsque Joram eut pris possession du royaume de son père et qu'il se fut fortifié, il fit mourir par l'épée tous ses frères et quelques-uns aussi des chefs d'Israël.
SE(i) 4 Y se levantó Joram contra el reino de su padre; y se hizo fuerte, y mató a cuchillo a todos sus hermanos, y asimismo a algunos de los príncipes de Israel.
ReinaValera(i) 4 Fué pues elevado Joram al reino de su padre; y luego que se hizo fuerte, mató á cuchillo á todos sus hermanos, y asimismo algunos de los príncipes de Israel.
JBS(i) 4 Y se levantó Joram contra el reino de su padre; y se hizo fuerte, y mató a espada a todos sus hermanos, y asimismo a algunos de los príncipes de Israel.
Albanian(i) 4 Por kur Jehorami shtiu në dorë mbretërinë e atit të tij dhe u përforcua, vrau me shpatë tërë vëllezërit e tij dhe disa krerë të Izraelit.
RST(i) 4 И вступил Иорам на царство отца своего и утвердился, и умертвил всех братьев своих мечом и также некоторых из князей Израилевых.
Arabic(i) 4 فقام يهورام على مملكة ابيه وتشدد وقتل جميع اخوته بالسيف وايضا بعضا من رؤساء اسرائيل.
Bulgarian(i) 4 А когато Йорам се издигна над царството на баща си и се закрепи, изби всичките си братя с меч, а също и няколко от началниците на Израил.
Croatian(i) 4 Stupivši na očevo prijestolje i utvrdiv se, Joram pobi svu braću mačem, pa i neke izraelske knezove.
BKR(i) 4 I uvázal se Jehoram v království otce svého, a zmocniv se, zmordoval všecky bratří své mečem, ano i některé z knížat Izraelských.
Danish(i) 4 Og der Joram havde overtaget sin Faders Rige og havde befæstet sig, slog han alle sine Brødre ihjel med Sværdet, ja ogsaa nogle af de Øverste i Israel.
CUV(i) 4 約 蘭 興 起 坐 他 父 的 位 , 奮 勇 自 強 , 就 用 刀 殺 了 他 的 眾 兄 弟 和 以 色 列 的 幾 個 首 領 。
CUVS(i) 4 约 兰 兴 起 坐 他 父 的 位 , 奋 勇 自 强 , 就 用 刀 杀 了 他 的 众 兄 弟 和 以 色 列 的 几 个 首 领 。
Esperanto(i) 4 Kiam Jehoram estrigxis super la regno de sia patro kaj fortigxis, li mortigis per glavo cxiujn siajn fratojn kaj ankaux kelkajn el la eminentuloj de Izrael.
Finnish(i) 4 Kuin Joram korotettiin isänsä valtakuntaan ja tuli voimalliseksi, tappoi hän kaikki veljensä miekalla ja muutamia Israelin ylimmäisistä.
FinnishPR(i) 4 Kun Jooram oli noussut isänsä valtaistuimelle ja vahvistunut, tappoi hän miekalla kaikki veljensä, niin myös muutamia Israelin päämiehiä.
Haitian(i) 4 Lè Joram moute wa nan plas papa l', li chita otorite l' byen chita nan peyi a. Lèfini, li fè touye tout frè l' yo ansanm ak kèk gwo chèf pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 4 Kezde azért Jórám az õ atyjának királyságában uralkodni, és mikor immár abban megerõsödött, az õ testvéreit mind megölé fegyverrel; sõt Izráel fejedelmei közül is [némelyeket.]
Indonesian(i) 4 Ketika Yehoram merasa kedudukannya sebagai raja sudah kuat, ia menyuruh membunuh semua saudara-saudaranya, dan juga beberapa pejabat tinggi.
Italian(i) 4 E Gioram, essendo salito al regno di suo padre, si fortificò, ed uccise con la spada tutti i suoi fratelli, ed anche alcuni de’ capi d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 4 Or quando Jehoram ebbe preso possesso del regno di suo padre e vi si fu solidamente stabilito, fece morir di spada tutti i suoi fratelli, come pure alcuni dei capi d’Israele.
Korean(i) 4 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 4 Joramas, perėmęs savo tėvo karalystę ir sustiprėjęs, išžudė visus savo brolius ir kai kuriuos Judo kunigaikščius.
PBG(i) 4 Nastąpił tedy Joram na królestwo ojca swego, a zmocniwszy się pozabijał wszystkich braci swoich mieczem, także i niektórych z przedniejszych w Izraelu.
Portuguese(i) 4 Ora, tendo Jorão subido ao reino de seu pai, e havendo-se fortificado, matou todos os seus irmãos à espada, como também alguns dos príncipes de Israel.
Norwegian(i) 4 Men da Joram hadde tiltrådt kongedømmet efter sin far og trygget sin makt, drepte han alle sine brødre med sverdet og likeledes nogen av Israels høvdinger.
Romanian(i) 4 Cînd a luat Ioram în stăpînire împărăţia tatălui său, şi cînd s'a întărit, a omorît cu sabia pe toţi fraţii săi şi pe vreo cîţiva din capii lui Israel.
Ukrainian(i) 4 І став Єгорам на царстві батька. І зміцнився він, і позабивав усіх братів своїх мечем, а також декого з Ізраїлевих зверхників.